1 00:00:00,296 --> 00:00:04,009 - Viděli jste... - Ahmede, krvácím. 2 00:00:04,044 --> 00:00:08,320 Nemůžu mít dítě. Musíš najít někoho, kdo ti dítě dá. 3 00:00:08,354 --> 00:00:10,354 Musíme naše manželství zrušit. 4 00:00:10,389 --> 00:00:12,523 Molly, tady Barry. 5 00:00:12,558 --> 00:00:14,698 Jsem ráda, že jsi naživu. 6 00:00:15,142 --> 00:00:17,354 Kdo to je? Přítelkyně? 7 00:00:17,815 --> 00:00:19,430 Je hezčí než já? 8 00:00:25,603 --> 00:00:29,106 - Proč jsi to udělala? - Protože už mě nebavilo čekat, až to uděláš ty. 9 00:00:33,912 --> 00:00:38,449 Za tři noci, předvídá meteorologická stanice písečnou bouři nad Ma'anem. 10 00:00:38,484 --> 00:00:40,231 Ta nám poskytne dokonalé krytí. 11 00:00:40,266 --> 00:00:43,870 Klíčem k tomu samozřejmě je, že se Khalil a jeho brigáda Rudé ruky připojí. 12 00:00:43,905 --> 00:00:46,470 Já a jen já budu mluvit s Khalilem. 13 00:00:46,505 --> 00:00:49,259 Potřebuju telefon na Khalila z brigády Rudé ruky. 14 00:00:49,294 --> 00:00:51,295 A proč si myslíte, že ho mám. 15 00:00:51,329 --> 00:00:54,737 Jsem si docela jistý, že nemáte. Ale jsem si taky docela jistý, že ho můžete mít. 16 00:00:54,772 --> 00:00:59,603 Sešel ses s Khalilem, poté co jsem ti to výslovně zakázal. 17 00:00:59,637 --> 00:01:01,499 Chci ho mrtvého. 18 00:01:12,192 --> 00:01:14,091 - Pane presidente? Pane? 19 00:01:16,803 --> 00:01:18,337 Pane presidente? 20 00:01:20,274 --> 00:01:23,383 Pane presidente! Ne! 21 00:01:23,977 --> 00:01:26,055 Pane! Pane... 22 00:01:36,371 --> 00:01:38,873 Moc se omlouvám, pane presidente. 23 00:01:39,455 --> 00:01:41,343 Neodpovídal jste. 24 00:01:42,211 --> 00:01:44,179 Řekni mi ten plán. 25 00:01:44,213 --> 00:01:47,983 Generál Sayid má dnes později ráno na základně instruktáž vojáků. 26 00:01:48,018 --> 00:01:51,953 Až bude jeho kolona projíždět, můj spolupracovník odpálí zařízení. 27 00:01:52,776 --> 00:01:55,322 Je ten spolupracovník jediný, komu jsi to řekl? 28 00:01:55,357 --> 00:01:57,425 - Ano. - Věříš mu? 29 00:01:57,459 --> 00:01:59,427 Je to můj synovec. 30 00:02:00,287 --> 00:02:03,197 Důkazy budou ukazovat na Kalifát? 31 00:02:03,231 --> 00:02:07,581 Povedu vyšetřování, takže důkazy prokáží, co chcete, aby dokázaly. 32 00:02:08,303 --> 00:02:10,646 Tvoje oddanost bude odměněna, Mahmoude. 33 00:02:11,239 --> 00:02:12,874 Děkuji, pane presidente. 34 00:02:12,908 --> 00:02:16,277 Ale byl bych ledabylý, kdybych se vás nezeptal... 35 00:02:17,201 --> 00:02:19,102 Nezeptal se na co? 36 00:02:19,318 --> 00:02:23,430 Jestli by nebylo lepší počkat až po proti obraně. 37 00:02:24,519 --> 00:02:26,353 Poté už bude moc pozdě. 38 00:02:26,388 --> 00:02:29,156 Potom učiní své kroky proti nám, 39 00:02:29,191 --> 00:02:32,226 kdy se pokusí ukrást prezidenství. 40 00:02:35,971 --> 00:02:40,111 Myslíš, že je pro mě snadné prolít vlastní krev? 41 00:02:40,146 --> 00:02:41,653 Zabít vlastního syna? 42 00:02:42,870 --> 00:02:45,080 Nedal mi jinou možnost. 43 00:02:45,574 --> 00:02:48,689 Toto je jediný způsob, jak mohu naši zemi ochránit. 44 00:02:48,724 --> 00:02:50,513 Ochránit Leilu a Ahmeda. 45 00:02:52,375 --> 00:02:54,000 Rozumím, pane. 46 00:02:59,388 --> 00:03:01,333 Viním sebe. 47 00:03:02,275 --> 00:03:05,579 Že jsem nechal Ramiho vstoupit mi do života bylo bláznovství. 48 00:03:06,826 --> 00:03:11,521 Myslet si, že mu to nějak vynahradí roky, když potřeboval otce. 49 00:03:19,036 --> 00:03:21,739 - Kde jste teď? - V poušti 50 00:03:22,014 --> 00:03:25,044 - u klanu jednoho z našich. - A vaši bojovníci, kolik jich přežilo? 51 00:03:25,078 --> 00:03:28,247 Dost, abychom vzali Kalifátu baterii z protileteckého, 52 00:03:28,281 --> 00:03:29,982 jak si váš plán žádá. 53 00:03:30,017 --> 00:03:32,208 Vzít baterii je jedna věc. 54 00:03:32,243 --> 00:03:34,698 Vydržet do doby, než budou moct naše letadla přistát je druhá. 55 00:03:34,733 --> 00:03:36,795 Khalile, měl byste očekávat těžké ztráty. 56 00:03:38,053 --> 00:03:39,553 Riziko známe. 57 00:03:46,942 --> 00:03:49,968 Vydrhneme je. Půjde to dolů. 58 00:03:50,642 --> 00:03:54,272 A co to, co mám v hlavě? Kdy to zmizí? 59 00:03:54,852 --> 00:03:57,712 Jestli někdy, dám ti vědět. 60 00:03:58,695 --> 00:04:00,197 Takže jste... 61 00:04:02,390 --> 00:04:03,944 Ru'i je mi líto. 62 00:04:08,611 --> 00:04:11,854 Nevím, jak malé bylo to město, ze kterého jsi. 63 00:04:11,890 --> 00:04:13,837 Jižní Pasadena? Ne zas tak malé. 64 00:04:14,826 --> 00:04:18,052 Velmi bezpečné a velmi čisté. 65 00:04:18,829 --> 00:04:20,953 Tal Jiza měla pět set obyvatel 66 00:04:21,298 --> 00:04:23,700 a já si vždy myslela, kéž bych se mohla vypařit 67 00:04:23,734 --> 00:04:25,825 a vidět aspoň kousek světa. 68 00:04:27,105 --> 00:04:29,152 Chtěl jsem z Pasadeny strašně moc vypadnout. 69 00:04:31,441 --> 00:04:34,832 Je toho tolik vidění, že? Já neměla ani ponětí. 70 00:04:37,271 --> 00:04:38,825 Co můj otec? 71 00:04:40,662 --> 00:04:42,170 Co viděl on? 72 00:04:47,054 --> 00:04:49,038 Jo, to teda. 73 00:04:50,460 --> 00:04:51,960 Nechce o tom mluvit. 74 00:04:52,836 --> 00:04:55,860 - Nemyslím, že by o tom kdy promluvil. - Sammy. 75 00:04:57,446 --> 00:05:00,335 Jsem v pořádku, neboj se. 76 00:05:02,736 --> 00:05:04,236 Jsem v pořádku. 77 00:05:17,585 --> 00:05:20,167 - Amiro, tady Molly. - Molly, drahá. 78 00:05:20,202 --> 00:05:22,088 Omlouvám se, že jsem ti nezavolala. 79 00:05:22,123 --> 00:05:25,759 Nebuď hloupá. Já jsem ta, která by se měla omlouvat, že nezavolala. 80 00:05:25,793 --> 00:05:28,262 Ale dělo se toho tolik. 81 00:05:28,719 --> 00:05:30,664 Já vím. Máme si hodně co povídat. 82 00:05:30,698 --> 00:05:34,501 Jsem ráda, že se Sammyho dědictvím se vše urovnalo. 83 00:05:34,668 --> 00:05:36,175 Jak se má? 84 00:05:38,601 --> 00:05:40,117 Má se dobře. 85 00:05:40,914 --> 00:05:43,271 Vlastně proto ti volám. Potřebuji požádat o laskavost. 86 00:05:43,297 --> 00:05:46,024 Brzy nám vyprší víza. 87 00:05:46,110 --> 00:05:49,383 - Doufala jsem, že nám můžeš pomoci dostat prodloužení. - Prodloužení? 88 00:05:52,166 --> 00:05:54,915 Ale proč? Myslela bych si, že se budete chtít odtud dostat hned, 89 00:05:54,950 --> 00:05:56,512 jak se majetek urovná. 90 00:05:57,563 --> 00:05:59,492 Amiro, něco do toho přišlo, 91 00:06:00,016 --> 00:06:02,861 proto bych to radši nedělala normální cestou. 92 00:06:02,896 --> 00:06:05,164 A taky bych o tom raději nemluvila po telefonu. 93 00:06:06,368 --> 00:06:08,033 Jsi v pořádku, drahá? 94 00:06:10,367 --> 00:06:14,773 - Povídej. - Povím, jestli si na mě uděláš čas. 95 00:06:15,566 --> 00:06:19,444 Můžu později přijít do tvého hotelu. 96 00:06:19,478 --> 00:06:21,349 To by bylo skvělé. Děkuji. 97 00:06:22,048 --> 00:06:24,040 Těším se, až se uvidíme. 98 00:06:28,957 --> 00:06:30,777 Musíme se přestat takhle scházet. 99 00:06:32,115 --> 00:06:33,638 Vlastně přestaneme. 100 00:06:33,859 --> 00:06:36,052 Doktor mi konečně povolil odletět. 101 00:06:37,973 --> 00:06:39,894 - Dobré zprávy. - Jo, tak... 102 00:06:40,388 --> 00:06:43,028 Pozítří odlétám do Londýna. 103 00:06:45,352 --> 00:06:48,295 Možná, že až bude po všem... Po záležitosti s Kalifátem, 104 00:06:48,330 --> 00:06:50,259 za šest měsíců tě vyhledám. 105 00:06:51,611 --> 00:06:53,879 Strávil jsem v Londýně hodně času o víkendech 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,868 když jsem studoval na Sandhurstu. 107 00:06:56,681 --> 00:06:59,810 - Znám pár míst. - Tím jsem si jistá. 108 00:07:00,584 --> 00:07:05,280 Zkusím to a najdu si místo, které bude jen moje. 109 00:07:08,782 --> 00:07:12,363 Proč si nenajdeš někoho bez přítěže? 110 00:07:14,197 --> 00:07:17,506 Někoho, s kým se dá usadit a založit rodina? 111 00:07:18,450 --> 00:07:19,990 O to tady jde? 112 00:07:24,227 --> 00:07:28,310 Strávil jsem svůj život na místech s jinými názvy pro peklo. 113 00:07:28,345 --> 00:07:30,269 Darfur, Burundi, Ma'an. 114 00:07:30,613 --> 00:07:33,019 Vážně si myslíš, že bych chtěl na tento svět přivést dítě? 115 00:07:36,367 --> 00:07:39,447 Jestli ti od teď za šest měsíců, zazvoní zvonek u dveří 116 00:07:39,482 --> 00:07:41,224 a ty nebudeš nikoho čekat, 117 00:07:43,326 --> 00:07:45,804 nebuď překvapená, když to budu já. 118 00:08:35,075 --> 00:08:36,575 Jeď. 119 00:09:21,987 --> 00:09:23,488 Pr. 120 00:09:25,841 --> 00:09:27,342 Pane presidente. 121 00:09:29,495 --> 00:09:32,978 - Co tu děláš? - Čekám na vás. 122 00:09:33,641 --> 00:09:37,581 - Máte schůzku na základně. - Odložil jsem ji. - Odložil? Proč? 123 00:09:37,616 --> 00:09:39,936 Abych se vyhnul nedorozuměním v komunikaci mezi námi. 124 00:09:39,971 --> 00:09:42,900 Chtěl jsem, abyste se pod operaci podepsal, než se rozmístíme. 125 00:09:42,935 --> 00:09:44,511 Pořád je čas na změny. 126 00:09:44,546 --> 00:09:48,144 Ale já viděl vaši kolonu opouštět palác. 127 00:09:49,180 --> 00:09:52,156 Jo. Babička... Paní Al Fayeedová... Měla schůzku ve městě. 128 00:09:52,198 --> 00:09:53,815 Řekl jsem svému řidiči, aby ji svezl. 129 00:09:56,226 --> 00:09:59,161 Takže kdybychom to mohli probrat. 130 00:10:00,257 --> 00:10:01,758 Teď ne. 131 00:10:01,792 --> 00:10:03,226 Nebude to trvat dlouho. 132 00:10:03,260 --> 00:10:05,634 Náš časový rámec není velký. 133 00:10:13,347 --> 00:10:16,558 No tak, Mahmoude, zvedni ten telefon. 134 00:10:17,139 --> 00:10:20,219 Toto je soukromá hlasová schránka plukovníka Mahmouda Al-Ghazi. 135 00:10:20,254 --> 00:10:21,997 Zanechte zprávu. 136 00:10:35,617 --> 00:10:37,960 - Ano? - Matko. 137 00:10:37,994 --> 00:10:42,798 Jamale? Poslyš, musím tě hned vidět, 138 00:10:42,832 --> 00:10:47,141 takže ať to řidič otočí a vraťte se do paláce. 139 00:10:47,176 --> 00:10:50,895 - O co jde?- Povím ti to, až se uvidíme, 140 00:10:50,930 --> 00:10:54,890 ale řekni řidiči, ať to otočí a vrať se sem. 141 00:10:54,925 --> 00:10:57,717 Když je to tak důležité, proč mi to nemůžeš říct hned? 142 00:10:57,752 --> 00:10:59,259 Protože nemůžu. 143 00:11:02,652 --> 00:11:04,919 Jamale, mám o tebe starost. 144 00:11:06,042 --> 00:11:09,257 Ať jde o cokoli, tak mi to řekni. 145 00:11:10,052 --> 00:11:13,211 - Na cestě je bomba? - Bomba. 146 00:11:13,246 --> 00:11:14,872 Ano, bomba. 147 00:11:14,906 --> 00:11:20,408 Tak řekni řidiči, ať zastaví a hned to otočí! 148 00:11:27,076 --> 00:11:28,576 Matko? 149 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 edna.cz/TYRANTuvádí... 150 00:12:23,725 --> 00:12:28,325 TYRANT S02E10 Zanjir 151 00:12:29,925 --> 00:12:32,925 Přeložili LuAn,Torak a Bobesh 152 00:12:33,125 --> 00:12:36,025 přečas na web-dl sarojan 153 00:12:49,138 --> 00:12:51,941 Víš, že ses měl přesvědčit na vlastní oči? 154 00:12:51,975 --> 00:12:54,311 Měl jsem rozvrh a cestovní rozkaz kolony. 155 00:12:54,346 --> 00:12:57,402 Jaké další potvrzení jsem měl dostat? Navíc okna byla zatemněná! 156 00:12:57,437 --> 00:12:59,046 Dobře víš, že to byla prezidentova matka. 157 00:12:59,081 --> 00:13:01,719 Zabili jsem presidentovu matku. 158 00:13:04,473 --> 00:13:06,224 Jamal mi volal. 159 00:13:06,257 --> 00:13:08,348 Na soukromé číslo, těsně před tím. 160 00:13:09,027 --> 00:13:11,003 Hovor jsem zmeškal, protože jsem sral. 161 00:13:18,671 --> 00:13:20,195 Ano? 162 00:13:21,474 --> 00:13:22,989 Ano. 163 00:13:23,730 --> 00:13:25,307 Pane presidente, já... 164 00:13:29,316 --> 00:13:31,261 Chce mě vidět. 165 00:13:32,687 --> 00:13:34,406 Jo. 166 00:13:35,155 --> 00:13:37,314 Strýčku, jestli chceš.... 167 00:13:39,895 --> 00:13:43,865 Mám pro tebe v Curychu bankovní účet. 168 00:13:43,899 --> 00:13:46,001 Pro případ, že by se něco takového stalo. 169 00:13:46,034 --> 00:13:50,922 A když se stalo, musíš opustit Abuddin. 170 00:13:51,910 --> 00:13:53,488 - Strýčku... - Zmiz. 171 00:14:14,485 --> 00:14:17,002 - Mluv se mnou, Jamale, prosím. - Teď ne. 172 00:14:20,374 --> 00:14:22,419 V residenci je shromáždění. 173 00:14:22,959 --> 00:14:25,316 Pomůže ti být s ostatními. S rodinou. 174 00:14:25,352 --> 00:14:26,885 Nepotřebuji pomoc. 175 00:14:26,912 --> 00:14:30,500 Rozumím, že trpíš, ale musíme o tom mluvit. 176 00:14:31,853 --> 00:14:35,322 Omlouvám se, pane presidente. Nechtěl jsem rušit. 177 00:14:35,357 --> 00:14:39,745 Pojď dál, Mahmoude. Leilo, necháš nás, prosím? 178 00:14:39,808 --> 00:14:42,252 Mahmoud je tu, aby mě seznámil s vyšetřováním. 179 00:14:43,366 --> 00:14:45,500 Trochu pozdě, ne? 180 00:14:45,535 --> 00:14:48,118 Bylo by mnohem lepší, kdybyste shromáždil informace 181 00:14:48,153 --> 00:14:50,273 před tím, než se to stalo, ne potom! 182 00:14:50,964 --> 00:14:52,909 - Leilo. - Co? 183 00:14:52,945 --> 00:14:54,645 Mám strach, jasný? 184 00:14:54,680 --> 00:14:56,881 Truchlím, ale zároveň mám strach. 185 00:14:56,915 --> 00:15:00,077 Když na nás Kalifát může tady, co dalšího mohou udělat? 186 00:15:01,253 --> 00:15:02,854 Jak jsou blízko? 187 00:15:02,888 --> 00:15:05,182 Jsem vězněm ve vlastním domě? 188 00:15:05,217 --> 00:15:07,193 Budeš zticha? 189 00:15:08,444 --> 00:15:12,125 Dej mi pár minut s Mahmoudem a pak se k tobě připojím. 190 00:15:36,772 --> 00:15:40,601 Nechte mě zvolit, jak skončím. Chtěl bych zemřít důstojně. 191 00:15:40,637 --> 00:15:43,267 Nechci skončit jako generál Tariq. 192 00:15:43,299 --> 00:15:46,663 Mě už se bát nemusíš, Mahmoude. 193 00:15:46,698 --> 00:15:49,595 Jsi jediný, komu můžu věřit. 194 00:15:52,362 --> 00:15:53,876 Já ji miloval. 195 00:15:54,592 --> 00:15:57,549 Ona milovala mě navzdory mým chybám. 196 00:15:58,095 --> 00:16:01,418 Ale proč musela přivést Ramiho do paláce? 197 00:16:01,814 --> 00:16:03,499 Tím to začalo. 198 00:16:05,267 --> 00:16:06,912 To byla chyba. 199 00:16:09,684 --> 00:16:12,287 Pořád se musíme vypořádat s Ramim. 200 00:16:12,811 --> 00:16:17,292 Říkal jsi, že důkazy prokáží, co potřebujeme prokázat, je to tak? 201 00:16:26,753 --> 00:16:30,098 Matko. Kde je otec? 202 00:16:32,629 --> 00:16:35,093 Potřebuje nějaký čas pro sebe. 203 00:16:35,128 --> 00:16:37,392 - Měl bych jít za ním. - N.. 204 00:16:38,209 --> 00:16:39,870 Chci, abys zůstal tady s Nusrat. 205 00:16:40,922 --> 00:16:45,450 Dneska se k sobě musíme chovat hezky. Potřebujeme být spolu silnější. 206 00:16:50,023 --> 00:16:51,520 Pojď. 207 00:17:01,181 --> 00:17:04,071 Rozhodla jsem se odložit můj let do Londýna, 208 00:17:04,106 --> 00:17:07,205 odletím po pohřbu, pokud to nevadí? 209 00:17:07,658 --> 00:17:09,155 Samozřejmě. 210 00:17:13,699 --> 00:17:17,163 Mám na sobě náramek, který nám dala po svatbě. 211 00:17:17,196 --> 00:17:19,128 - Pamatuješ si to Ahmede? - Ano. 212 00:17:24,942 --> 00:17:26,606 Měl jsem to být já. 213 00:17:30,289 --> 00:17:31,849 Zkusit na tebe tohle... 214 00:17:35,912 --> 00:17:40,744 Aspoň už víme, že Kalifát je nervóznější. 215 00:17:40,778 --> 00:17:42,290 Na to bych nevsázel. 216 00:17:43,343 --> 00:17:45,059 To není jejich styl. 217 00:17:45,145 --> 00:17:50,614 Kromě toho, jak by se dostali s výbušninou tak blízko k paláci? 218 00:17:52,284 --> 00:17:55,063 - Možná měli někoho, kdo v paláci pracuje. - Ne. 219 00:17:56,912 --> 00:17:59,026 Štěkáš na špatný strom. 220 00:18:00,880 --> 00:18:02,424 Co? 221 00:18:03,267 --> 00:18:04,764 Generále Saide! 222 00:18:08,025 --> 00:18:11,263 - Ano. - Jste zatčen za vraždu Amiry Al Fayeedové! 223 00:18:13,936 --> 00:18:15,763 Radši byste na to měl mít nějaké důkazy. 224 00:18:16,420 --> 00:18:18,005 Jaký bych mohl mít motiv k zabití ženy 225 00:18:18,039 --> 00:18:20,116 kterou jsem miloval nejvíc na celém světě? 226 00:18:20,784 --> 00:18:22,620 Na to se zeptejte prezidenta, až ho uvidíte! 227 00:18:22,714 --> 00:18:25,734 Když to došlo až sem, zeptejte se sami sebe, kdo je teď v bezpečí? 228 00:18:27,557 --> 00:18:29,933 Zatknul jsi generála naší armády! 229 00:18:29,969 --> 00:18:33,507 - Na rozkaz prezidenta, madam. - Uprostřed války? 230 00:18:33,540 --> 00:18:36,103 Za vraždu jeho vlastní babičky? 231 00:18:36,938 --> 00:18:39,602 Tomu nevěřím, Mahmoude! To je šílenství! 232 00:18:39,637 --> 00:18:42,568 Nesnažil se zabít svoji babičku, madam. 233 00:18:43,999 --> 00:18:45,559 Šlo o prezidenta. 234 00:18:48,277 --> 00:18:49,459 Ne. 235 00:18:50,095 --> 00:18:51,892 Ne. Už ne. 236 00:19:00,743 --> 00:19:06,048 Zítra, až budeme bojovat, poneseme si s sebou vzpomínku na mučedníky. 237 00:19:06,185 --> 00:19:07,921 Dirar Al Nami, 238 00:19:07,957 --> 00:19:12,344 Aya Qabbani, Dunyah Al Nasri, 239 00:19:12,378 --> 00:19:13,979 Ghazi Hussein, 240 00:19:14,710 --> 00:19:16,473 Ru'a Al Zara, 241 00:19:20,583 --> 00:19:22,293 Wajod Al Azmeh, 242 00:19:22,993 --> 00:19:25,159 Majid Umran. 243 00:19:35,080 --> 00:19:36,657 Nechám vás tu. 244 00:19:47,097 --> 00:19:48,629 Nemusíš nic říkat. 245 00:19:51,241 --> 00:19:52,900 Není co říkat. 246 00:19:52,936 --> 00:19:54,442 Nebude to jednodušší. 247 00:19:58,226 --> 00:19:59,772 Zítra to může být o moc horší. 248 00:20:00,991 --> 00:20:03,574 Já vím. Je to válka. 249 00:20:04,707 --> 00:20:06,253 Lidi umírají. 250 00:20:07,696 --> 00:20:09,209 Lidé, na kterých ti záleží. 251 00:20:11,418 --> 00:20:12,986 I mně. 252 00:20:16,236 --> 00:20:18,173 Sammy, chci, abys jel zpátky za mámou. 253 00:20:20,396 --> 00:20:22,020 Budu bojovat vedle tebe. 254 00:20:26,449 --> 00:20:28,823 - Sammy... - Teď jsem toho součástí. 255 00:20:31,042 --> 00:20:35,890 Víš, jedna věc je, vidět někoho zemřít. 256 00:20:37,177 --> 00:20:38,714 Ale zabít někoho... 257 00:20:39,846 --> 00:20:43,509 Žádáš ostatní lidi, lidi mého věku, aby to pro tebe udělali. 258 00:20:44,763 --> 00:20:46,301 Něčí děti. 259 00:20:51,431 --> 00:20:52,931 Nemůžu. 260 00:20:54,768 --> 00:20:56,293 Nemůžu. 261 00:20:57,329 --> 00:20:59,008 Kdybych byl ty, cítil bych se stejně. 262 00:20:59,960 --> 00:21:02,108 Každý, kdo někoho miluje, by se cítil stejně. 263 00:21:03,267 --> 00:21:04,693 Ale my nejsme výjimeční. 264 00:21:04,725 --> 00:21:07,560 Nezasloužíme si z tohohle světa víc jen proto, že jsme Al Fayeedové. 265 00:21:08,575 --> 00:21:10,684 Nebyl to celou tu dobu tvůj cíl? 266 00:21:22,049 --> 00:21:23,626 Řeknu Siddiqovi, aby ti našel zbraň. 267 00:21:24,950 --> 00:21:28,230 - Co? - Nemůžeš bojovat beze zbraně. 268 00:21:29,253 --> 00:21:30,760 Pravda. 269 00:21:32,211 --> 00:21:35,901 ... nepotvrzené zprávy, že se exploze udála v 11 hodin dnes ráno... 270 00:21:36,140 --> 00:21:38,561 Zdravím, měla jsem se před hodinou s někým setkat v hale. 271 00:21:38,602 --> 00:21:40,102 Nikdo se po mně neptal? 272 00:21:41,698 --> 00:21:44,220 - Můžete to zkontrolovat znova? - Jo, vydržím. 273 00:21:50,332 --> 00:21:52,036 ... nevydali žádnou oficiální zprávu 274 00:21:52,071 --> 00:21:56,185 a odmítli potvrdit nebo vyvrátit zprávy o obětech. 275 00:21:56,221 --> 00:22:00,280 Pane, podepsané doznání muže, 276 00:22:00,320 --> 00:22:05,054 kterého generál Said najal k umístění nálože, která zabila vaši matku. 277 00:22:09,495 --> 00:22:15,305 Podle všeho, vás generál Said pozval to ráno k návštěvě vojáků. 278 00:22:15,687 --> 00:22:19,351 Jeho auto mělo následovat to vaše na leteckou základnu Basri, 279 00:22:19,413 --> 00:22:22,762 ale vy jste se na poslední chvíli omluvil. 280 00:22:24,129 --> 00:22:28,714 Naneštěstí si tu konverzaci pamatuji. 281 00:22:31,920 --> 00:22:37,441 Zadrželi jste Solomona, abych mohl zjistit, komu je věrný? 282 00:22:38,327 --> 00:22:39,849 Čeká na vás. 283 00:22:44,966 --> 00:22:46,498 Je to moc dobré. 284 00:22:49,556 --> 00:22:52,139 Mám vynikající kuchaře. 285 00:22:52,865 --> 00:22:55,613 A já nemůžu odmítnout dobré jídlo. 286 00:22:58,167 --> 00:23:01,293 Ty a já bychom si měli otevřeně promluvit o tom, 287 00:23:01,327 --> 00:23:04,370 co se stalo generálu Saidovi. 288 00:23:05,449 --> 00:23:07,038 Mně to vysvětlovat nemusíte. 289 00:23:07,548 --> 00:23:09,267 Já nemám politický názor. 290 00:23:10,307 --> 00:23:13,049 - Já pracuju za peníze. - A to je dobře. 291 00:23:14,475 --> 00:23:16,980 Jelikož já jsem ten, kdo vás platí. 292 00:23:18,570 --> 00:23:20,577 Abych ukázal svou dobrou vůli, 293 00:23:20,611 --> 00:23:28,103 rozhodl jsem se váš kontrakt navýšit o 19 %. 294 00:23:32,166 --> 00:23:33,697 19 %? 295 00:23:34,838 --> 00:23:36,331 To je dobrý. 296 00:23:36,385 --> 00:23:38,383 Rozkazy budeš přijímat 297 00:23:38,425 --> 00:23:44,894 přímo ode mě, jakožto od vrchního velitele. 298 00:23:45,014 --> 00:23:50,728 Protiofenzívu spustíme dnes v noci, jak bylo naplánováno. 299 00:23:53,701 --> 00:23:55,305 Jsem chamtivý. 300 00:23:56,197 --> 00:23:57,711 Ale nejsem hloupý. 301 00:23:58,286 --> 00:24:01,480 Nepošlu své muže do bitvy, aby přijímali rozkazy od muže, 302 00:24:01,508 --> 00:24:04,820 který ví hovno o vojenské strategii. 303 00:24:06,702 --> 00:24:08,755 Nehraj si se mnou. 304 00:24:10,637 --> 00:24:14,448 Své bitevní plány už máš. 305 00:24:15,969 --> 00:24:20,677 Plány se mění, pane prezidente, když začnou lítat kulky. 306 00:24:25,062 --> 00:24:26,882 Byli jsme ochotní pro vás umřít, 307 00:24:28,848 --> 00:24:31,984 ale já ještě umřít nechci. 308 00:24:33,251 --> 00:24:35,551 A nechci pracovat pro chlápka, 309 00:24:35,585 --> 00:24:39,900 který mě stejně tak dobře může hodit jeden den do vězení, 310 00:24:41,155 --> 00:24:43,121 jako mi druhý den zaplatit. 311 00:24:44,512 --> 00:24:48,497 A v Africe mám tři práce, které na mě čekají. 312 00:24:50,093 --> 00:24:52,126 Děkuju za večeři. 313 00:24:52,160 --> 00:24:57,103 Co když tvůj kontrakt navýším o 50 %, Solomone? 314 00:25:14,315 --> 00:25:16,010 Tohle je vaše válka. 315 00:25:17,251 --> 00:25:18,775 Vybojujte si ji. 316 00:25:23,214 --> 00:25:25,032 Dám vám radu zadarmo. 317 00:25:27,058 --> 00:25:29,654 Právě jste uvěznil nevinného muže. 318 00:25:31,858 --> 00:25:34,006 Nikdo se vás nesnaží zabít pane prezidente, 319 00:25:34,928 --> 00:25:36,429 kromě Kalifátu. 320 00:26:06,967 --> 00:26:08,834 Tohle byl příšerný den. 321 00:26:10,790 --> 00:26:12,859 Jen by mě zajímalo pro koho pláčeš. 322 00:26:14,950 --> 00:26:16,520 Co? 323 00:26:16,794 --> 00:26:18,699 - Proč bys...? - Brečíš pro něho? 324 00:26:19,820 --> 00:26:21,737 - Nebre... - Myslím, že ano. 325 00:26:22,655 --> 00:26:24,535 Nepláčeš pro moji babičku. 326 00:26:27,294 --> 00:26:28,872 Viděl jsem vás spolu. 327 00:26:29,925 --> 00:26:31,651 Dneska ráno. 328 00:26:33,928 --> 00:26:35,561 Vzal tě za ruku. 329 00:26:36,661 --> 00:26:38,206 Vzal mě za... 330 00:26:44,158 --> 00:26:48,062 - Loučil se se mnou, jako bratr. - Kecy! 331 00:26:49,104 --> 00:26:52,571 Viděl jsem, jak se na tebe díval a jak ty ses dívala na něj. 332 00:26:52,607 --> 00:26:55,672 Řekla jsi mi, že chceš anulování pro moje dobro, 333 00:26:55,708 --> 00:26:57,973 abych mohl mít dědice, ale to byla lež. 334 00:26:58,009 --> 00:26:59,788 - Chtěla jsi být s ním. - Ahmede. 335 00:26:59,820 --> 00:27:03,712 Řekni mi, že tě nechce! Chce všechno! 336 00:27:03,746 --> 00:27:06,077 Co mám já, co má otec. 337 00:27:06,114 --> 00:27:08,479 Co chtějí všichni bastardi. 338 00:27:08,515 --> 00:27:11,679 Nevíš, o čem mluvíš. 339 00:27:15,099 --> 00:27:19,617 Chtěla jsem tě, ale tví rodiče mě odkopli. 340 00:27:19,702 --> 00:27:22,954 Anulace vzešla od nich, ne ode mě. 341 00:27:22,988 --> 00:27:24,990 Já byla jenom posel. 342 00:27:25,024 --> 00:27:27,687 Byl ke mně Rami milý? Ano! 343 00:27:27,722 --> 00:27:31,092 Tak, jak jsi milý k těm, které právě zlikvidovali. 344 00:27:31,160 --> 00:27:33,202 Řekl mi, že by mě vyhledal v Londýně, 345 00:27:33,238 --> 00:27:37,466 až by pro tebe vyhrál válku, až by odsud odešel. 346 00:27:37,863 --> 00:27:40,131 Nic od tebe nechtěl! 347 00:27:40,167 --> 00:27:42,304 Zachraňoval ti kůži. 348 00:27:44,032 --> 00:27:47,240 A ty ses na něj vykašlal. 349 00:27:47,274 --> 00:27:50,604 - Už to nechci poslouchat. - Já jsem neskončila. 350 00:27:50,639 --> 00:27:53,369 Tvoji rodiče jsou zrůdy, Ahmede. 351 00:27:53,405 --> 00:27:55,706 Tvoje rodina je noční můra. 352 00:27:56,188 --> 00:27:58,610 A to jsem ti toho neřekla ani půlku. 353 00:28:05,146 --> 00:28:07,794 Vždycky můžeš zaklepat. 354 00:28:09,114 --> 00:28:12,322 Vyděsil jsi mě skoro k smrti a byla jsem skoro nahá. 355 00:28:12,356 --> 00:28:13,890 Skoro? 356 00:28:14,193 --> 00:28:15,919 Proč bychom nebyli neslušní? 357 00:28:16,872 --> 00:28:19,619 Promiň, Ahmede, nemám náladu na chytračení. 358 00:28:20,362 --> 00:28:23,167 Řekla jsi Nusrat, že si má zažádat o anulaci? 359 00:28:25,296 --> 00:28:27,957 - Ahmede, teď na to není vhodná doba. - Odpověz mi! 360 00:28:28,600 --> 00:28:31,379 Zažádala o anulaci Nusrat, nebo jsi to byla ty a otec? 361 00:28:33,543 --> 00:28:36,302 - Bylo zřejmé, že anulace byla jediný způsob... - Lžeš! 362 00:28:39,640 --> 00:28:41,209 - Ahmede... - Lžeš. 363 00:28:42,000 --> 00:28:43,800 Byla jsi to ty. 364 00:28:45,011 --> 00:28:46,712 Co na tom záleží? 365 00:28:48,071 --> 00:28:49,924 Proč se hádáme? 366 00:28:52,706 --> 00:28:55,340 Potřebuješ někoho, kdo bude nosit tvé dítě. 367 00:28:55,374 --> 00:28:58,181 Co Rami? Co obvinění proti němu? 368 00:28:58,217 --> 00:29:00,021 - Já nevím. - Jsou to taky lži? 369 00:29:00,056 --> 00:29:01,556 Já nevím. 370 00:29:03,125 --> 00:29:05,946 - Řekni mi, co se doopravdy stalo. - Nevím. 371 00:29:05,980 --> 00:29:07,481 Byl to otec? 372 00:29:07,516 --> 00:29:10,263 Byla to zástěrka? Nemůžu na to přijít. 373 00:29:10,299 --> 00:29:12,713 Snažil se zabít mého bratra, místo toho, aby to bylo naopak? 374 00:29:12,747 --> 00:29:14,387 Nemůžu tomu věřit. 375 00:29:15,721 --> 00:29:17,259 Bože. 376 00:29:25,359 --> 00:29:27,209 Nusrat měla pravdu. 377 00:29:29,662 --> 00:29:31,160 Oba jste zrůdy. 378 00:29:32,570 --> 00:29:36,008 Jak se odvažuješ, srovnávat mě s tvým otcem? Já tě mám ráda. 379 00:29:37,852 --> 00:29:39,999 Nevadí ti zničit všechno kolem tebe. 380 00:29:40,034 --> 00:29:42,835 To není pravda. Snažila jsem se. 381 00:29:42,870 --> 00:29:44,918 Snažila ses? Opravdu? 382 00:29:45,340 --> 00:29:47,675 - Ne dost. - Snažila jsem se, 383 00:29:47,712 --> 00:29:49,297 ale kolem tvého otce všechno zklame. 384 00:29:49,332 --> 00:29:51,173 A ty jsi mu stála po boku. 385 00:29:51,589 --> 00:29:55,042 Celý můj život, jsi byla zticha. 386 00:29:55,075 --> 00:29:56,943 Přijala jsi podmínky. 387 00:29:57,692 --> 00:29:59,492 Jeho podmínky! 388 00:30:06,565 --> 00:30:10,635 Ahmede, prosím zkus pochopit moji pozici. 389 00:30:11,362 --> 00:30:14,175 Nemám nic, na čem by záleželo, kromě syna. 390 00:30:16,920 --> 00:30:18,423 Kromě tebe. 391 00:30:20,926 --> 00:30:23,391 Proto jsem to tu nikdy neopustila. 392 00:30:23,426 --> 00:30:25,095 Kvůli tobě. 393 00:30:26,004 --> 00:30:28,550 Vodila jsi mě, jako jednu z tvých loutek. 394 00:30:29,327 --> 00:30:31,027 Jako s jedním z tvých předmětů. 395 00:30:33,208 --> 00:30:35,028 Nikdy jsem neměl v mém životě na vývěr. 396 00:30:37,540 --> 00:30:39,594 Ty jsi Al Fayeed. Já jsem Al Fayeedová. 397 00:30:39,628 --> 00:30:42,169 Ani jeden z nás neměl v životě na výběr. 398 00:30:44,971 --> 00:30:46,619 Poslouchala ses někdy? 399 00:30:48,454 --> 00:30:51,985 Pro mě za mě si to tu s otcem klidně zničte. 400 00:30:53,049 --> 00:30:55,778 - S oběma jsem skončil. - Ne, Ahmede, prosím. 401 00:30:55,810 --> 00:30:57,743 Ne, Ahmede, prosím. 402 00:30:57,793 --> 00:30:59,723 Prosím, ne. 403 00:31:10,062 --> 00:31:12,358 - Musíš víc jíst. - Co ty víš? 404 00:31:12,393 --> 00:31:14,360 Už jsi to někdy dělal? Šla do boje? 405 00:31:14,396 --> 00:31:17,311 Možná je lepší nebýt tak plný. 406 00:31:19,543 --> 00:31:21,081 Dobrá tedy, tak ti to zabalím. 407 00:31:21,794 --> 00:31:24,257 Nevíš, kdy budeš mít další šanci na jídlo. 408 00:31:26,108 --> 00:31:27,873 Moc se bojím, abych mohl jíst. 409 00:31:36,776 --> 00:31:38,275 Takhle. 410 00:31:39,568 --> 00:31:41,068 Teď to zkus znovu. 411 00:31:44,816 --> 00:31:46,861 Zahere, co noha? 412 00:31:46,896 --> 00:31:49,570 Lepší, když si ji obvázal. 413 00:31:51,147 --> 00:31:53,955 Jestli s ní nebudeš moc běhat, tak se drž raději zpátky. 414 00:31:53,989 --> 00:31:56,558 - Budeš mít další šanci bojovat. - To je dobrý. 415 00:32:00,722 --> 00:32:03,269 Slibuju, že nebudu přítěží. 416 00:32:09,295 --> 00:32:11,589 - Musíš být rychlejší. - Jasně. 417 00:32:11,623 --> 00:32:15,541 Jestli jsi teď nervózní, jaké to bude pod palbou? 418 00:32:15,964 --> 00:32:19,268 - Jak to jde? - Musím procvičovat nabíjení. 419 00:32:19,302 --> 00:32:20,885 Pochopitelně je nervózní. 420 00:32:20,942 --> 00:32:23,825 To není nervozita. Něco je špatně. 421 00:32:23,833 --> 00:32:27,257 - Necítím se ve své kůži. - Musíš se prospat. - Musím cvičit. 422 00:32:29,752 --> 00:32:31,587 Potom co se vyspíš. 423 00:32:33,072 --> 00:32:35,434 No tak, ukážu ti tvůj stan. 424 00:32:41,204 --> 00:32:42,712 Uvidíme se za pár hodin. 425 00:32:48,984 --> 00:32:51,821 - Jsem v pohodě. - Jo. Dobře. 426 00:32:58,123 --> 00:33:02,066 - Najednou jsem tak unavenej. - Jo, byl to dlouhý den. 427 00:33:02,091 --> 00:33:04,887 - Tak jsme tady. - Dobře. 428 00:33:05,819 --> 00:33:08,257 - Prospi se. - Jo. 429 00:33:11,296 --> 00:33:12,800 A je to. 430 00:33:19,196 --> 00:33:21,010 Jsem na tebe tak pyšný. 431 00:33:24,832 --> 00:33:26,333 Nemáš ponětí. 432 00:33:34,420 --> 00:33:37,888 Neslyší nás. Bude mimo alespoň šest hodin. 433 00:33:37,922 --> 00:33:40,539 Tak to nebude mít radost, až se probudí. 434 00:33:42,702 --> 00:33:45,633 Pokusím se mu vysvětlit, proč jsi ho nemohl vzít sebou. 435 00:33:45,668 --> 00:33:47,614 Chci, aby to ode mě slyšel, až se vrátím. 436 00:33:49,408 --> 00:33:51,576 Ale pokud se nevrátím, 437 00:33:52,150 --> 00:33:53,651 chci, abys mu dala tohle. 438 00:33:54,768 --> 00:33:56,279 Je to... 439 00:33:56,884 --> 00:33:59,622 video, na kterém jsem se mu to snažil vysvětlit. 440 00:34:00,531 --> 00:34:02,124 Kdy vyrazíš? 441 00:34:03,442 --> 00:34:06,120 Brzy. Musíme být na místě, než vyjde slunce. 442 00:34:06,154 --> 00:34:08,290 Jak začne bouře, tak vejdeme do města. 443 00:34:09,071 --> 00:34:10,571 Dobře. 444 00:34:10,663 --> 00:34:12,308 Jak mohu pomoci? 445 00:34:13,500 --> 00:34:16,500 Potřebuješ zásoby a co ještě? 446 00:34:16,534 --> 00:34:18,708 Daliyah. 447 00:34:19,980 --> 00:34:21,481 Co? 448 00:34:22,532 --> 00:34:24,393 Nemusíš říkat nic dalšího. 449 00:34:24,427 --> 00:34:26,318 Mezi námi je vše jasné. 450 00:34:27,803 --> 00:34:30,015 Budu tu na tebe čekat s tvým synem. 451 00:34:32,641 --> 00:34:34,165 Vrať se, jasný? 452 00:34:38,563 --> 00:34:40,384 Ale jestli se nevrátíš... 453 00:34:56,666 --> 00:34:59,270 Sbohem. Toť vše. 454 00:35:04,676 --> 00:35:06,192 Nemáme o čem mluvit. 455 00:35:07,517 --> 00:35:09,128 Alespoň poslouchej, co ti chci říct. 456 00:35:09,169 --> 00:35:10,879 Říkejte si, co chcete. 457 00:35:11,395 --> 00:35:13,068 Jsem zajaté publikum. 458 00:35:13,460 --> 00:35:16,275 Nevím, co se vlastně dneska stalo. 459 00:35:17,768 --> 00:35:20,223 Ale začala jsem pochybovat o tom, co tvrdí můj manžel. 460 00:35:24,101 --> 00:35:27,525 Začínám pochybovat o jeho schopnosti pokračovat v jeho postavení. 461 00:35:29,733 --> 00:35:33,548 Nikdo další tu není. Proč prostě neřeknete, co chcete. 462 00:35:36,934 --> 00:35:38,496 Bojíte se. 463 00:35:38,934 --> 00:35:41,734 Vašeho manžela. Nepřátel vašeho muže. 464 00:35:41,832 --> 00:35:44,228 Za poslední roky jste toho viděla dost ve zprávách 465 00:35:44,254 --> 00:35:49,223 a náhle na vás dopadlo, že nejste nijak zvláštní. 466 00:35:49,258 --> 00:35:52,798 Klidně vás může smést vlna historie. 467 00:35:55,201 --> 00:35:57,771 Jestli změním strany, 468 00:35:58,648 --> 00:36:00,777 jestli tě dostanu ven. 469 00:36:00,809 --> 00:36:02,678 podpoříš mého syna a mě? 470 00:36:03,041 --> 00:36:05,849 Podporovat? Myslíte... 471 00:36:05,884 --> 00:36:08,652 bojovat vaši válku, 472 00:36:08,687 --> 00:36:12,360 aby se váš syn mohl stát prezidentem? 473 00:36:12,394 --> 00:36:14,594 Ještě to nemám úplně vymyšlené, 474 00:36:14,628 --> 00:36:17,414 ale ano, v podstatě ano. 475 00:36:17,493 --> 00:36:19,534 Kdybych přesvědčila mého syna, aby to udělal. 476 00:36:19,569 --> 00:36:22,009 Tím, že jsem konečně přišla k rozumu. 477 00:36:22,542 --> 00:36:24,549 Je to zajímavá hra. 478 00:36:27,284 --> 00:36:29,779 - Ale nemůžete vyhrát. - Nepodceňuj mě. 479 00:36:29,813 --> 00:36:33,393 Nemůžete porazit, Jamala. On drží všechny karty. 480 00:36:33,428 --> 00:36:36,430 Kontroluje vládu, tajnou policii. 481 00:36:36,465 --> 00:36:39,066 - Ale ty máš armádu. - Mám žoldáky. 482 00:36:39,102 --> 00:36:41,167 Je převrat nezajímá. 483 00:36:41,202 --> 00:36:44,034 Chtějí bojovat, dostat peníze a jet domů. 484 00:36:46,962 --> 00:36:49,692 Co když z rovnice odstraním mého manžela? 485 00:36:58,365 --> 00:37:02,672 - Nemyslíte to vážně. - Ne? A co když ano? 486 00:37:03,880 --> 00:37:06,156 Vážně? Jsi šokovaný? 487 00:37:08,794 --> 00:37:11,022 Je to proti pravidlům přírody, že ano? 488 00:37:13,613 --> 00:37:16,067 Ale jak by tě pravidla přírody mohly ochránit? 489 00:37:16,827 --> 00:37:18,351 Nebo tvou rodinu? 490 00:37:19,364 --> 00:37:20,886 Nebo tvůj lid? 491 00:37:22,451 --> 00:37:25,326 Od kdy je z tebe skautík, Rami? 492 00:37:25,360 --> 00:37:28,517 Nebudu lepší ve světe, ve kterém syn zabije otce. 493 00:37:28,551 --> 00:37:31,387 A co svět, ve kterém otec zabije syna? 494 00:37:33,039 --> 00:37:35,298 Nebo vede jejich zemi do zániku? 495 00:37:39,677 --> 00:37:42,831 Lidé zahnaní do kouta dělají zoufalé věci. 496 00:37:43,671 --> 00:37:47,709 V této situaci by to mohla být sebeobrana. 497 00:37:48,709 --> 00:37:50,508 Takže se tě ptám, 498 00:37:51,470 --> 00:37:54,205 jestli splním svou část, splníš ty tu svou? 499 00:38:07,054 --> 00:38:08,641 Uveďte důvod návštěvy. 500 00:38:08,676 --> 00:38:10,679 Jsem Molly Alfayeedová. 501 00:38:11,343 --> 00:38:13,566 Jdu za Amirou Al Fayeedovou. 502 00:38:14,351 --> 00:38:15,847 Následujte mě, prosím. 503 00:39:16,883 --> 00:39:18,372 Matko. 504 00:39:26,175 --> 00:39:29,856 Kdybych si tak s tebou mohl vyměnit místo. 505 00:39:33,311 --> 00:39:34,864 Měl jsem to být já. 506 00:39:38,320 --> 00:39:40,112 Vím, že si to nezasloužím. 507 00:39:41,524 --> 00:39:43,613 Uvidím ji ještě? 508 00:39:53,402 --> 00:39:56,394 Bože, prosím... 509 00:39:56,430 --> 00:39:58,493 vezmi si mě místo jí. 510 00:39:58,529 --> 00:40:03,002 Čeká na mě místo v nebi, až tu skončím? 511 00:40:04,138 --> 00:40:06,956 Prosím, jen mě ji nech ještě vidět. 512 00:40:08,319 --> 00:40:09,725 Jen jednou. 513 00:40:23,663 --> 00:40:25,840 - Co se děje, Nabilo? - Vaše švagrová... 514 00:40:25,876 --> 00:40:27,897 Je v paláci v bezpečnostní kanceláři. 515 00:40:27,930 --> 00:40:29,830 Molly je tady? Proč? 516 00:40:29,865 --> 00:40:32,165 Něco ohledně schůzky s paní Al Fayeedovou. 517 00:40:35,670 --> 00:40:37,159 Ale Amira. 518 00:40:53,893 --> 00:40:56,865 Přišla jsem za Amirou, ne za tebou. 519 00:40:58,029 --> 00:40:59,786 Tebe vidět nechci. 520 00:40:59,818 --> 00:41:02,266 - Tohle je můj palác. - Dobře pro tebe. 521 00:41:04,779 --> 00:41:09,500 Za poslední rok jsi mně ani mým dětem neprojevila špetku milosti, 522 00:41:09,534 --> 00:41:12,026 - trochu slitování. - To nebylo... 523 00:41:12,079 --> 00:41:15,066 Měli jsme se setkat s Amirou včera ráno, neodpovídá na moje volání. 524 00:41:15,101 --> 00:41:17,436 Buď mi ji zavolej, nebo mě vykopni, 525 00:41:17,471 --> 00:41:20,587 ale prosím, ušetři mě tvých keců. 526 00:41:21,678 --> 00:41:23,342 Vůbec mě nezajímáš. 527 00:41:26,492 --> 00:41:28,048 Amira je mrtvá. 528 00:41:29,278 --> 00:41:30,789 Byla zabita... 529 00:41:31,575 --> 00:41:35,089 výbuch v autě, který byl cílený... 530 00:41:37,085 --> 00:41:39,397 nevím komu. 531 00:41:41,685 --> 00:41:43,176 Panebože. 532 00:41:49,556 --> 00:41:52,452 Viděla jsem, jak zabili toho nepravého bratra. 533 00:41:54,070 --> 00:41:58,528 Jamal mi pořád říká, že je trestán za zabití Bassama. 534 00:42:01,838 --> 00:42:03,623 Já jsem ta, co je trestána. 535 00:42:05,143 --> 00:42:07,090 To já o všechny přicházím. 536 00:42:10,268 --> 00:42:13,000 - Nemyslím si... - Leilo. - Ano? 537 00:42:13,540 --> 00:42:16,093 - Ano, Molly? - Co se děje? 538 00:42:18,732 --> 00:42:20,522 Já ne... 539 00:42:23,402 --> 00:42:25,397 - Leilo! - Já ne... 540 00:42:26,459 --> 00:42:27,972 Co se děje? 541 00:42:35,863 --> 00:42:37,662 Sammy. Stůj. 542 00:42:37,700 --> 00:42:39,923 Nemá to smysl. Jsou už dávno pryč. 543 00:42:40,537 --> 00:42:43,476 Sakra. Neměl na to právo. 544 00:42:43,511 --> 00:42:46,237 Tady nejde o vás dva. 545 00:42:46,271 --> 00:42:48,270 - Kecy. - Jde o tvou matku. 546 00:42:49,334 --> 00:42:51,197 Nevím, co to znamená. 547 00:42:51,229 --> 00:42:53,874 To znamená, že nikdo by neměl riskovat, 548 00:42:53,911 --> 00:42:56,846 že v jeden den přijde o syna i manžela. 549 00:42:57,826 --> 00:43:01,766 Tvůj otec zavedl toto pravidlo u všech rodin. Nejsi v tom sám. 550 00:43:04,259 --> 00:43:06,493 Tak proč mi to neřekl? Místo toho... 551 00:43:06,526 --> 00:43:09,208 Protože věděl, že by ses s ním hádal. 552 00:43:09,242 --> 00:43:11,332 A protože má vojáky, které musí vést. 553 00:43:11,367 --> 00:43:14,779 A on nemohl strávit noc před tímhle bojem tím, 554 00:43:14,814 --> 00:43:18,393 že by s tebou procházel chyby, které nadělal v tvém dětství. 555 00:43:21,010 --> 00:43:22,513 To ti řekl? 556 00:43:23,011 --> 00:43:25,370 To ho nejvíc mučilo, Sammy. 557 00:43:26,347 --> 00:43:29,521 Když si myslel, že už tě nikdy neuvidí. 558 00:43:35,375 --> 00:43:38,865 Myslím si, že je teď jiným člověkem, než býval. 559 00:43:40,703 --> 00:43:42,252 Má tě rád. 560 00:43:44,474 --> 00:43:46,222 Opravdu tě má rád. 561 00:43:55,018 --> 00:43:56,525 Ty ho miluješ? 562 00:44:13,073 --> 00:44:13,873 - Halo. 563 00:44:14,073 --> 00:44:17,180 - Sammy, snažím se dovolat tvému otci, ale ten neodpovídá. 564 00:44:16,926 --> 00:44:19,585 Zbavil se telefonu, aby ho Kalifát nemohl sledovat. 565 00:44:19,618 --> 00:44:21,139 - Takže už vyrazil? - Jo. 566 00:44:21,433 --> 00:44:23,700 Bože, musí být způsob, jak se s ním spojit. Musí být. 567 00:44:25,325 --> 00:44:28,362 - Co se děje? - Sammy, poslouchej mě. 568 00:44:28,397 --> 00:44:30,564 Armáda nepřijde. 569 00:44:30,597 --> 00:44:34,744 Tvůj otec je na to sám, žádná podpora nebude. Musí se vrátit. 570 00:44:35,329 --> 00:44:39,354 Dobrá, jeho vojáci jsou v radiovém kontaktu na určité frekvenci. 571 00:44:39,391 --> 00:44:42,586 Pokusím se s ním spojit a vrátím se zpátky k tobě. Neboj se. 572 00:44:57,665 --> 00:45:00,960 Tady základna. Khalile, okamžitě odpověz, prosím. 573 00:45:00,994 --> 00:45:02,497 Opakuji. 574 00:45:03,174 --> 00:45:05,997 Tady základna, Khalile. Okamžitě odpověz. 575 00:45:06,033 --> 00:45:08,439 Opakuji. Okamžitě odpověz, prosím. 576 00:45:11,257 --> 00:45:13,686 Opakuji. Okamžitě odpověz, prosím. 577 00:45:14,970 --> 00:45:17,373 Tady základna, Khalile. Prosím, okamžitě odpověz. 578 00:45:17,415 --> 00:45:20,106 Opakuji. Okamžitě odpověz, prosím. 579 00:45:23,106 --> 00:45:25,208 edna.cz/TYRANT 580 00:45:26,106 --> 00:45:28,239 Přeložili LuAn, Torak a Bobesh 581 00:45:28,306 --> 00:45:30,406 přečas na web-dl sarojan