1
00:00:00,296 --> 00:00:04,009
- Viděli jste...
- Ahmede, krvácím.
2
00:00:04,044 --> 00:00:08,320
Nemůžu mít dítě. Musíš najít
někoho, kdo ti dítě dá.
3
00:00:08,354 --> 00:00:10,354
Musíme naše manželství zrušit.
4
00:00:10,389 --> 00:00:12,523
Molly, tady Barry.
5
00:00:12,558 --> 00:00:14,698
Jsem ráda, že jsi naživu.
6
00:00:15,142 --> 00:00:17,354
Kdo to je?
Přítelkyně?
7
00:00:17,815 --> 00:00:19,430
Je hezčí než já?
8
00:00:25,603 --> 00:00:29,106
- Proč jsi to udělala? - Protože už mě
nebavilo čekat, až to uděláš ty.
9
00:00:33,912 --> 00:00:38,449
Za tři noci, předvídá meteorologická
stanice písečnou bouři nad Ma'anem.
10
00:00:38,484 --> 00:00:40,231
Ta nám poskytne dokonalé krytí.
11
00:00:40,266 --> 00:00:43,870
Klíčem k tomu samozřejmě je, že se
Khalil a jeho brigáda Rudé ruky připojí.
12
00:00:43,905 --> 00:00:46,470
Já a jen já budu mluvit s Khalilem.
13
00:00:46,505 --> 00:00:49,259
Potřebuju telefon na Khalila
z brigády Rudé ruky.
14
00:00:49,294 --> 00:00:51,295
A proč si myslíte,
že ho mám.
15
00:00:51,329 --> 00:00:54,737
Jsem si docela jistý, že nemáte. Ale jsem
si taky docela jistý, že ho můžete mít.
16
00:00:54,772 --> 00:00:59,603
Sešel ses s Khalilem,
poté co jsem ti to výslovně zakázal.
17
00:00:59,637 --> 00:01:01,499
Chci ho mrtvého.
18
00:01:12,192 --> 00:01:14,091
- Pane presidente? Pane?
19
00:01:16,803 --> 00:01:18,337
Pane presidente?
20
00:01:20,274 --> 00:01:23,383
Pane presidente! Ne!
21
00:01:23,977 --> 00:01:26,055
Pane! Pane...
22
00:01:36,371 --> 00:01:38,873
Moc se omlouvám,
pane presidente.
23
00:01:39,455 --> 00:01:41,343
Neodpovídal jste.
24
00:01:42,211 --> 00:01:44,179
Řekni mi ten plán.
25
00:01:44,213 --> 00:01:47,983
Generál Sayid má dnes později
ráno na základně instruktáž vojáků.
26
00:01:48,018 --> 00:01:51,953
Až bude jeho kolona projíždět,
můj spolupracovník odpálí zařízení.
27
00:01:52,776 --> 00:01:55,322
Je ten spolupracovník jediný,
komu jsi to řekl?
28
00:01:55,357 --> 00:01:57,425
- Ano.
- Věříš mu?
29
00:01:57,459 --> 00:01:59,427
Je to můj synovec.
30
00:02:00,287 --> 00:02:03,197
Důkazy budou ukazovat na Kalifát?
31
00:02:03,231 --> 00:02:07,581
Povedu vyšetřování, takže důkazy
prokáží, co chcete, aby dokázaly.
32
00:02:08,303 --> 00:02:10,646
Tvoje oddanost bude
odměněna, Mahmoude.
33
00:02:11,239 --> 00:02:12,874
Děkuji, pane presidente.
34
00:02:12,908 --> 00:02:16,277
Ale byl bych ledabylý,
kdybych se vás nezeptal...
35
00:02:17,201 --> 00:02:19,102
Nezeptal se na co?
36
00:02:19,318 --> 00:02:23,430
Jestli by nebylo lepší počkat
až po proti obraně.
37
00:02:24,519 --> 00:02:26,353
Poté už bude moc pozdě.
38
00:02:26,388 --> 00:02:29,156
Potom učiní své kroky proti nám,
39
00:02:29,191 --> 00:02:32,226
kdy se pokusí ukrást prezidenství.
40
00:02:35,971 --> 00:02:40,111
Myslíš, že je pro mě snadné
prolít vlastní krev?
41
00:02:40,146 --> 00:02:41,653
Zabít vlastního syna?
42
00:02:42,870 --> 00:02:45,080
Nedal mi jinou možnost.
43
00:02:45,574 --> 00:02:48,689
Toto je jediný způsob,
jak mohu naši zemi ochránit.
44
00:02:48,724 --> 00:02:50,513
Ochránit Leilu a Ahmeda.
45
00:02:52,375 --> 00:02:54,000
Rozumím, pane.
46
00:02:59,388 --> 00:03:01,333
Viním sebe.
47
00:03:02,275 --> 00:03:05,579
Že jsem nechal Ramiho vstoupit
mi do života bylo bláznovství.
48
00:03:06,826 --> 00:03:11,521
Myslet si, že mu to nějak vynahradí
roky, když potřeboval otce.
49
00:03:19,036 --> 00:03:21,739
- Kde jste teď?
- V poušti
50
00:03:22,014 --> 00:03:25,044
- u klanu jednoho z našich.
- A vaši bojovníci, kolik jich přežilo?
51
00:03:25,078 --> 00:03:28,247
Dost, abychom vzali Kalifátu
baterii z protileteckého,
52
00:03:28,281 --> 00:03:29,982
jak si váš plán žádá.
53
00:03:30,017 --> 00:03:32,208
Vzít baterii je jedna věc.
54
00:03:32,243 --> 00:03:34,698
Vydržet do doby, než budou moct
naše letadla přistát je druhá.
55
00:03:34,733 --> 00:03:36,795
Khalile, měl byste očekávat
těžké ztráty.
56
00:03:38,053 --> 00:03:39,553
Riziko známe.
57
00:03:46,942 --> 00:03:49,968
Vydrhneme je.
Půjde to dolů.
58
00:03:50,642 --> 00:03:54,272
A co to, co mám v hlavě?
Kdy to zmizí?
59
00:03:54,852 --> 00:03:57,712
Jestli někdy, dám ti vědět.
60
00:03:58,695 --> 00:04:00,197
Takže jste...
61
00:04:02,390 --> 00:04:03,944
Ru'i je mi líto.
62
00:04:08,611 --> 00:04:11,854
Nevím, jak malé bylo to město,
ze kterého jsi.
63
00:04:11,890 --> 00:04:13,837
Jižní Pasadena?
Ne zas tak malé.
64
00:04:14,826 --> 00:04:18,052
Velmi bezpečné a velmi čisté.
65
00:04:18,829 --> 00:04:20,953
Tal Jiza měla pět set obyvatel
66
00:04:21,298 --> 00:04:23,700
a já si vždy myslela, kéž bych
se mohla vypařit
67
00:04:23,734 --> 00:04:25,825
a vidět aspoň kousek světa.
68
00:04:27,105 --> 00:04:29,152
Chtěl jsem z Pasadeny
strašně moc vypadnout.
69
00:04:31,441 --> 00:04:34,832
Je toho tolik vidění, že?
Já neměla ani ponětí.
70
00:04:37,271 --> 00:04:38,825
Co můj otec?
71
00:04:40,662 --> 00:04:42,170
Co viděl on?
72
00:04:47,054 --> 00:04:49,038
Jo, to teda.
73
00:04:50,460 --> 00:04:51,960
Nechce o tom mluvit.
74
00:04:52,836 --> 00:04:55,860
- Nemyslím, že by o tom
kdy promluvil. - Sammy.
75
00:04:57,446 --> 00:05:00,335
Jsem v pořádku, neboj se.
76
00:05:02,736 --> 00:05:04,236
Jsem v pořádku.
77
00:05:17,585 --> 00:05:20,167
- Amiro, tady Molly.
- Molly, drahá.
78
00:05:20,202 --> 00:05:22,088
Omlouvám se, že jsem ti nezavolala.
79
00:05:22,123 --> 00:05:25,759
Nebuď hloupá. Já jsem ta, která by
se měla omlouvat, že nezavolala.
80
00:05:25,793 --> 00:05:28,262
Ale dělo se toho tolik.
81
00:05:28,719 --> 00:05:30,664
Já vím. Máme si hodně co povídat.
82
00:05:30,698 --> 00:05:34,501
Jsem ráda, že se Sammyho
dědictvím se vše urovnalo.
83
00:05:34,668 --> 00:05:36,175
Jak se má?
84
00:05:38,601 --> 00:05:40,117
Má se dobře.
85
00:05:40,914 --> 00:05:43,271
Vlastně proto ti volám.
Potřebuji požádat o laskavost.
86
00:05:43,297 --> 00:05:46,024
Brzy nám vyprší víza.
87
00:05:46,110 --> 00:05:49,383
- Doufala jsem, že nám můžeš pomoci
dostat prodloužení. - Prodloužení?
88
00:05:52,166 --> 00:05:54,915
Ale proč? Myslela bych si, že se
budete chtít odtud dostat hned,
89
00:05:54,950 --> 00:05:56,512
jak se majetek urovná.
90
00:05:57,563 --> 00:05:59,492
Amiro, něco do toho přišlo,
91
00:06:00,016 --> 00:06:02,861
proto bych to radši nedělala
normální cestou.
92
00:06:02,896 --> 00:06:05,164
A taky bych o tom raději
nemluvila po telefonu.
93
00:06:06,368 --> 00:06:08,033
Jsi v pořádku, drahá?
94
00:06:10,367 --> 00:06:14,773
- Povídej. - Povím, jestli
si na mě uděláš čas.
95
00:06:15,566 --> 00:06:19,444
Můžu později přijít
do tvého hotelu.
96
00:06:19,478 --> 00:06:21,349
To by bylo skvělé. Děkuji.
97
00:06:22,048 --> 00:06:24,040
Těším se, až se uvidíme.
98
00:06:28,957 --> 00:06:30,777
Musíme se přestat
takhle scházet.
99
00:06:32,115 --> 00:06:33,638
Vlastně přestaneme.
100
00:06:33,859 --> 00:06:36,052
Doktor mi konečně
povolil odletět.
101
00:06:37,973 --> 00:06:39,894
- Dobré zprávy.
- Jo, tak...
102
00:06:40,388 --> 00:06:43,028
Pozítří odlétám
do Londýna.
103
00:06:45,352 --> 00:06:48,295
Možná, že až bude po všem...
Po záležitosti s Kalifátem,
104
00:06:48,330 --> 00:06:50,259
za šest měsíců tě vyhledám.
105
00:06:51,611 --> 00:06:53,879
Strávil jsem v Londýně hodně
času o víkendech
106
00:06:53,913 --> 00:06:55,868
když jsem studoval na Sandhurstu.
107
00:06:56,681 --> 00:06:59,810
- Znám pár míst.
- Tím jsem si jistá.
108
00:07:00,584 --> 00:07:05,280
Zkusím to a najdu si místo,
které bude jen moje.
109
00:07:08,782 --> 00:07:12,363
Proč si nenajdeš někoho bez přítěže?
110
00:07:14,197 --> 00:07:17,506
Někoho, s kým se dá usadit
a založit rodina?
111
00:07:18,450 --> 00:07:19,990
O to tady jde?
112
00:07:24,227 --> 00:07:28,310
Strávil jsem svůj život na místech
s jinými názvy pro peklo.
113
00:07:28,345 --> 00:07:30,269
Darfur, Burundi, Ma'an.
114
00:07:30,613 --> 00:07:33,019
Vážně si myslíš, že bych chtěl
na tento svět přivést dítě?
115
00:07:36,367 --> 00:07:39,447
Jestli ti od teď za šest měsíců,
zazvoní zvonek u dveří
116
00:07:39,482 --> 00:07:41,224
a ty nebudeš nikoho čekat,
117
00:07:43,326 --> 00:07:45,804
nebuď překvapená, když to budu já.
118
00:08:35,075 --> 00:08:36,575
Jeď.
119
00:09:21,987 --> 00:09:23,488
Pr.
120
00:09:25,841 --> 00:09:27,342
Pane presidente.
121
00:09:29,495 --> 00:09:32,978
- Co tu děláš?
- Čekám na vás.
122
00:09:33,641 --> 00:09:37,581
- Máte schůzku na základně.
- Odložil jsem ji. - Odložil? Proč?
123
00:09:37,616 --> 00:09:39,936
Abych se vyhnul nedorozuměním
v komunikaci mezi námi.
124
00:09:39,971 --> 00:09:42,900
Chtěl jsem, abyste se pod operaci
podepsal, než se rozmístíme.
125
00:09:42,935 --> 00:09:44,511
Pořád je čas na změny.
126
00:09:44,546 --> 00:09:48,144
Ale já viděl vaši kolonu
opouštět palác.
127
00:09:49,180 --> 00:09:52,156
Jo. Babička... Paní Al Fayeedová...
Měla schůzku ve městě.
128
00:09:52,198 --> 00:09:53,815
Řekl jsem svému řidiči,
aby ji svezl.
129
00:09:56,226 --> 00:09:59,161
Takže kdybychom
to mohli probrat.
130
00:10:00,257 --> 00:10:01,758
Teď ne.
131
00:10:01,792 --> 00:10:03,226
Nebude to trvat dlouho.
132
00:10:03,260 --> 00:10:05,634
Náš časový rámec není velký.
133
00:10:13,347 --> 00:10:16,558
No tak, Mahmoude,
zvedni ten telefon.
134
00:10:17,139 --> 00:10:20,219
Toto je soukromá hlasová schránka
plukovníka Mahmouda Al-Ghazi.
135
00:10:20,254 --> 00:10:21,997
Zanechte zprávu.
136
00:10:35,617 --> 00:10:37,960
- Ano?
- Matko.
137
00:10:37,994 --> 00:10:42,798
Jamale?
Poslyš, musím tě hned vidět,
138
00:10:42,832 --> 00:10:47,141
takže ať to řidič otočí
a vraťte se do paláce.
139
00:10:47,176 --> 00:10:50,895
- O co jde?- Povím ti
to, až se uvidíme,
140
00:10:50,930 --> 00:10:54,890
ale řekni řidiči, ať to otočí
a vrať se sem.
141
00:10:54,925 --> 00:10:57,717
Když je to tak důležité,
proč mi to nemůžeš říct hned?
142
00:10:57,752 --> 00:10:59,259
Protože nemůžu.
143
00:11:02,652 --> 00:11:04,919
Jamale, mám o tebe starost.
144
00:11:06,042 --> 00:11:09,257
Ať jde o cokoli, tak mi to řekni.
145
00:11:10,052 --> 00:11:13,211
- Na cestě je bomba?
- Bomba.
146
00:11:13,246 --> 00:11:14,872
Ano, bomba.
147
00:11:14,906 --> 00:11:20,408
Tak řekni řidiči, ať zastaví
a hned to otočí!
148
00:11:27,076 --> 00:11:28,576
Matko?
149
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
edna.cz/TYRANTuvádí...
150
00:12:23,725 --> 00:12:28,325
TYRANT S02E10
Zanjir
151
00:12:29,925 --> 00:12:32,925
Přeložili LuAn,Torak a Bobesh
152
00:12:33,125 --> 00:12:36,025
přečas na web-dl sarojan
153
00:12:49,138 --> 00:12:51,941
Víš, že ses měl přesvědčit
na vlastní oči?
154
00:12:51,975 --> 00:12:54,311
Měl jsem rozvrh a cestovní
rozkaz kolony.
155
00:12:54,346 --> 00:12:57,402
Jaké další potvrzení jsem měl dostat?
Navíc okna byla zatemněná!
156
00:12:57,437 --> 00:12:59,046
Dobře víš, že to byla
prezidentova matka.
157
00:12:59,081 --> 00:13:01,719
Zabili jsem presidentovu matku.
158
00:13:04,473 --> 00:13:06,224
Jamal mi volal.
159
00:13:06,257 --> 00:13:08,348
Na soukromé číslo, těsně před tím.
160
00:13:09,027 --> 00:13:11,003
Hovor jsem zmeškal,
protože jsem sral.
161
00:13:18,671 --> 00:13:20,195
Ano?
162
00:13:21,474 --> 00:13:22,989
Ano.
163
00:13:23,730 --> 00:13:25,307
Pane presidente, já...
164
00:13:29,316 --> 00:13:31,261
Chce mě vidět.
165
00:13:32,687 --> 00:13:34,406
Jo.
166
00:13:35,155 --> 00:13:37,314
Strýčku, jestli chceš....
167
00:13:39,895 --> 00:13:43,865
Mám pro tebe v Curychu
bankovní účet.
168
00:13:43,899 --> 00:13:46,001
Pro případ, že by se něco
takového stalo.
169
00:13:46,034 --> 00:13:50,922
A když se stalo, musíš
opustit Abuddin.
170
00:13:51,910 --> 00:13:53,488
- Strýčku...
- Zmiz.
171
00:14:14,485 --> 00:14:17,002
- Mluv se mnou, Jamale, prosím.
- Teď ne.
172
00:14:20,374 --> 00:14:22,419
V residenci je shromáždění.
173
00:14:22,959 --> 00:14:25,316
Pomůže ti být s ostatními.
S rodinou.
174
00:14:25,352 --> 00:14:26,885
Nepotřebuji pomoc.
175
00:14:26,912 --> 00:14:30,500
Rozumím, že trpíš,
ale musíme o tom mluvit.
176
00:14:31,853 --> 00:14:35,322
Omlouvám se, pane presidente.
Nechtěl jsem rušit.
177
00:14:35,357 --> 00:14:39,745
Pojď dál, Mahmoude.
Leilo, necháš nás, prosím?
178
00:14:39,808 --> 00:14:42,252
Mahmoud je tu, aby mě seznámil
s vyšetřováním.
179
00:14:43,366 --> 00:14:45,500
Trochu pozdě, ne?
180
00:14:45,535 --> 00:14:48,118
Bylo by mnohem lepší, kdybyste
shromáždil informace
181
00:14:48,153 --> 00:14:50,273
před tím, než se to stalo,
ne potom!
182
00:14:50,964 --> 00:14:52,909
- Leilo.
- Co?
183
00:14:52,945 --> 00:14:54,645
Mám strach, jasný?
184
00:14:54,680 --> 00:14:56,881
Truchlím, ale zároveň mám strach.
185
00:14:56,915 --> 00:15:00,077
Když na nás Kalifát může tady,
co dalšího mohou udělat?
186
00:15:01,253 --> 00:15:02,854
Jak jsou blízko?
187
00:15:02,888 --> 00:15:05,182
Jsem vězněm ve vlastním domě?
188
00:15:05,217 --> 00:15:07,193
Budeš zticha?
189
00:15:08,444 --> 00:15:12,125
Dej mi pár minut s Mahmoudem
a pak se k tobě připojím.
190
00:15:36,772 --> 00:15:40,601
Nechte mě zvolit, jak skončím.
Chtěl bych zemřít důstojně.
191
00:15:40,637 --> 00:15:43,267
Nechci skončit jako generál Tariq.
192
00:15:43,299 --> 00:15:46,663
Mě už se bát nemusíš, Mahmoude.
193
00:15:46,698 --> 00:15:49,595
Jsi jediný, komu můžu věřit.
194
00:15:52,362 --> 00:15:53,876
Já ji miloval.
195
00:15:54,592 --> 00:15:57,549
Ona milovala mě
navzdory mým chybám.
196
00:15:58,095 --> 00:16:01,418
Ale proč musela přivést
Ramiho do paláce?
197
00:16:01,814 --> 00:16:03,499
Tím to začalo.
198
00:16:05,267 --> 00:16:06,912
To byla chyba.
199
00:16:09,684 --> 00:16:12,287
Pořád se musíme
vypořádat s Ramim.
200
00:16:12,811 --> 00:16:17,292
Říkal jsi, že důkazy prokáží,
co potřebujeme prokázat, je to tak?
201
00:16:26,753 --> 00:16:30,098
Matko. Kde je otec?
202
00:16:32,629 --> 00:16:35,093
Potřebuje nějaký čas pro sebe.
203
00:16:35,128 --> 00:16:37,392
- Měl bych jít za ním.
- N..
204
00:16:38,209 --> 00:16:39,870
Chci, abys zůstal tady s Nusrat.
205
00:16:40,922 --> 00:16:45,450
Dneska se k sobě musíme chovat hezky.
Potřebujeme být spolu silnější.
206
00:16:50,023 --> 00:16:51,520
Pojď.
207
00:17:01,181 --> 00:17:04,071
Rozhodla jsem se odložit
můj let do Londýna,
208
00:17:04,106 --> 00:17:07,205
odletím po pohřbu,
pokud to nevadí?
209
00:17:07,658 --> 00:17:09,155
Samozřejmě.
210
00:17:13,699 --> 00:17:17,163
Mám na sobě náramek,
který nám dala po svatbě.
211
00:17:17,196 --> 00:17:19,128
- Pamatuješ si to Ahmede?
- Ano.
212
00:17:24,942 --> 00:17:26,606
Měl jsem to být já.
213
00:17:30,289 --> 00:17:31,849
Zkusit na tebe tohle...
214
00:17:35,912 --> 00:17:40,744
Aspoň už víme,
že Kalifát je nervóznější.
215
00:17:40,778 --> 00:17:42,290
Na to bych nevsázel.
216
00:17:43,343 --> 00:17:45,059
To není jejich styl.
217
00:17:45,145 --> 00:17:50,614
Kromě toho, jak by se dostali
s výbušninou tak blízko k paláci?
218
00:17:52,284 --> 00:17:55,063
- Možná měli někoho,
kdo v paláci pracuje. - Ne.
219
00:17:56,912 --> 00:17:59,026
Štěkáš na špatný strom.
220
00:18:00,880 --> 00:18:02,424
Co?
221
00:18:03,267 --> 00:18:04,764
Generále Saide!
222
00:18:08,025 --> 00:18:11,263
- Ano. - Jste zatčen za vraždu
Amiry Al Fayeedové!
223
00:18:13,936 --> 00:18:15,763
Radši byste na to měl
mít nějaké důkazy.
224
00:18:16,420 --> 00:18:18,005
Jaký bych mohl mít
motiv k zabití ženy
225
00:18:18,039 --> 00:18:20,116
kterou jsem miloval
nejvíc na celém světě?
226
00:18:20,784 --> 00:18:22,620
Na to se zeptejte
prezidenta, až ho uvidíte!
227
00:18:22,714 --> 00:18:25,734
Když to došlo až sem, zeptejte
se sami sebe, kdo je teď v bezpečí?
228
00:18:27,557 --> 00:18:29,933
Zatknul jsi generála
naší armády!
229
00:18:29,969 --> 00:18:33,507
- Na rozkaz prezidenta, madam.
- Uprostřed války?
230
00:18:33,540 --> 00:18:36,103
Za vraždu jeho vlastní babičky?
231
00:18:36,938 --> 00:18:39,602
Tomu nevěřím, Mahmoude!
To je šílenství!
232
00:18:39,637 --> 00:18:42,568
Nesnažil se zabít
svoji babičku, madam.
233
00:18:43,999 --> 00:18:45,559
Šlo o
prezidenta.
234
00:18:48,277 --> 00:18:49,459
Ne.
235
00:18:50,095 --> 00:18:51,892
Ne.
Už ne.
236
00:19:00,743 --> 00:19:06,048
Zítra, až budeme bojovat, poneseme si
s sebou vzpomínku na mučedníky.
237
00:19:06,185 --> 00:19:07,921
Dirar Al Nami,
238
00:19:07,957 --> 00:19:12,344
Aya Qabbani,
Dunyah Al Nasri,
239
00:19:12,378 --> 00:19:13,979
Ghazi Hussein,
240
00:19:14,710 --> 00:19:16,473
Ru'a Al Zara,
241
00:19:20,583 --> 00:19:22,293
Wajod Al Azmeh,
242
00:19:22,993 --> 00:19:25,159
Majid Umran.
243
00:19:35,080 --> 00:19:36,657
Nechám vás tu.
244
00:19:47,097 --> 00:19:48,629
Nemusíš nic říkat.
245
00:19:51,241 --> 00:19:52,900
Není co říkat.
246
00:19:52,936 --> 00:19:54,442
Nebude to jednodušší.
247
00:19:58,226 --> 00:19:59,772
Zítra to může být
o moc horší.
248
00:20:00,991 --> 00:20:03,574
Já vím. Je to válka.
249
00:20:04,707 --> 00:20:06,253
Lidi umírají.
250
00:20:07,696 --> 00:20:09,209
Lidé, na kterých ti záleží.
251
00:20:11,418 --> 00:20:12,986
I mně.
252
00:20:16,236 --> 00:20:18,173
Sammy, chci, abys jel
zpátky za mámou.
253
00:20:20,396 --> 00:20:22,020
Budu bojovat vedle tebe.
254
00:20:26,449 --> 00:20:28,823
- Sammy...
- Teď jsem toho součástí.
255
00:20:31,042 --> 00:20:35,890
Víš, jedna věc je,
vidět někoho zemřít.
256
00:20:37,177 --> 00:20:38,714
Ale zabít někoho...
257
00:20:39,846 --> 00:20:43,509
Žádáš ostatní lidi, lidi mého
věku, aby to pro tebe udělali.
258
00:20:44,763 --> 00:20:46,301
Něčí děti.
259
00:20:51,431 --> 00:20:52,931
Nemůžu.
260
00:20:54,768 --> 00:20:56,293
Nemůžu.
261
00:20:57,329 --> 00:20:59,008
Kdybych byl ty, cítil
bych se stejně.
262
00:20:59,960 --> 00:21:02,108
Každý, kdo někoho miluje,
by se cítil stejně.
263
00:21:03,267 --> 00:21:04,693
Ale my nejsme výjimeční.
264
00:21:04,725 --> 00:21:07,560
Nezasloužíme si z tohohle světa víc
jen proto, že jsme Al Fayeedové.
265
00:21:08,575 --> 00:21:10,684
Nebyl to celou tu dobu tvůj cíl?
266
00:21:22,049 --> 00:21:23,626
Řeknu Siddiqovi,
aby ti našel zbraň.
267
00:21:24,950 --> 00:21:28,230
- Co?
- Nemůžeš bojovat beze zbraně.
268
00:21:29,253 --> 00:21:30,760
Pravda.
269
00:21:32,211 --> 00:21:35,901
... nepotvrzené zprávy, že se exploze
udála v 11 hodin dnes ráno...
270
00:21:36,140 --> 00:21:38,561
Zdravím, měla jsem se
před hodinou s někým setkat v hale.
271
00:21:38,602 --> 00:21:40,102
Nikdo se po mně neptal?
272
00:21:41,698 --> 00:21:44,220
- Můžete to zkontrolovat znova?
- Jo, vydržím.
273
00:21:50,332 --> 00:21:52,036
... nevydali žádnou
oficiální zprávu
274
00:21:52,071 --> 00:21:56,185
a odmítli potvrdit nebo
vyvrátit zprávy o obětech.
275
00:21:56,221 --> 00:22:00,280
Pane, podepsané doznání muže,
276
00:22:00,320 --> 00:22:05,054
kterého generál Said najal k umístění
nálože, která zabila vaši matku.
277
00:22:09,495 --> 00:22:15,305
Podle všeho, vás generál Said
pozval to ráno k návštěvě vojáků.
278
00:22:15,687 --> 00:22:19,351
Jeho auto mělo následovat to vaše
na leteckou základnu Basri,
279
00:22:19,413 --> 00:22:22,762
ale vy jste se na
poslední chvíli omluvil.
280
00:22:24,129 --> 00:22:28,714
Naneštěstí si tu
konverzaci pamatuji.
281
00:22:31,920 --> 00:22:37,441
Zadrželi jste Solomona, abych
mohl zjistit, komu je věrný?
282
00:22:38,327 --> 00:22:39,849
Čeká na vás.
283
00:22:44,966 --> 00:22:46,498
Je to moc dobré.
284
00:22:49,556 --> 00:22:52,139
Mám vynikající kuchaře.
285
00:22:52,865 --> 00:22:55,613
A já nemůžu odmítnout
dobré jídlo.
286
00:22:58,167 --> 00:23:01,293
Ty a já bychom si měli
otevřeně promluvit o tom,
287
00:23:01,327 --> 00:23:04,370
co se stalo generálu Saidovi.
288
00:23:05,449 --> 00:23:07,038
Mně to vysvětlovat
nemusíte.
289
00:23:07,548 --> 00:23:09,267
Já nemám politický názor.
290
00:23:10,307 --> 00:23:13,049
- Já pracuju za peníze.
- A to je dobře.
291
00:23:14,475 --> 00:23:16,980
Jelikož já jsem
ten, kdo vás platí.
292
00:23:18,570 --> 00:23:20,577
Abych ukázal svou dobrou vůli,
293
00:23:20,611 --> 00:23:28,103
rozhodl jsem se váš
kontrakt navýšit o 19 %.
294
00:23:32,166 --> 00:23:33,697
19 %?
295
00:23:34,838 --> 00:23:36,331
To je dobrý.
296
00:23:36,385 --> 00:23:38,383
Rozkazy budeš přijímat
297
00:23:38,425 --> 00:23:44,894
přímo ode mě,
jakožto od vrchního velitele.
298
00:23:45,014 --> 00:23:50,728
Protiofenzívu spustíme dnes
v noci, jak bylo naplánováno.
299
00:23:53,701 --> 00:23:55,305
Jsem chamtivý.
300
00:23:56,197 --> 00:23:57,711
Ale nejsem hloupý.
301
00:23:58,286 --> 00:24:01,480
Nepošlu své muže do bitvy,
aby přijímali rozkazy od muže,
302
00:24:01,508 --> 00:24:04,820
který ví hovno o vojenské strategii.
303
00:24:06,702 --> 00:24:08,755
Nehraj si se mnou.
304
00:24:10,637 --> 00:24:14,448
Své bitevní plány už máš.
305
00:24:15,969 --> 00:24:20,677
Plány se mění, pane prezidente,
když začnou lítat kulky.
306
00:24:25,062 --> 00:24:26,882
Byli jsme ochotní
pro vás umřít,
307
00:24:28,848 --> 00:24:31,984
ale já ještě umřít nechci.
308
00:24:33,251 --> 00:24:35,551
A nechci pracovat pro chlápka,
309
00:24:35,585 --> 00:24:39,900
který mě stejně tak dobře může
hodit jeden den do vězení,
310
00:24:41,155 --> 00:24:43,121
jako mi druhý den zaplatit.
311
00:24:44,512 --> 00:24:48,497
A v Africe mám tři práce,
které na mě čekají.
312
00:24:50,093 --> 00:24:52,126
Děkuju za večeři.
313
00:24:52,160 --> 00:24:57,103
Co když tvůj kontrakt
navýším o 50 %, Solomone?
314
00:25:14,315 --> 00:25:16,010
Tohle je vaše válka.
315
00:25:17,251 --> 00:25:18,775
Vybojujte si ji.
316
00:25:23,214 --> 00:25:25,032
Dám vám radu zadarmo.
317
00:25:27,058 --> 00:25:29,654
Právě jste uvěznil
nevinného muže.
318
00:25:31,858 --> 00:25:34,006
Nikdo se vás nesnaží
zabít pane prezidente,
319
00:25:34,928 --> 00:25:36,429
kromě Kalifátu.
320
00:26:06,967 --> 00:26:08,834
Tohle byl příšerný den.
321
00:26:10,790 --> 00:26:12,859
Jen by mě zajímalo
pro koho pláčeš.
322
00:26:14,950 --> 00:26:16,520
Co?
323
00:26:16,794 --> 00:26:18,699
- Proč bys...?
- Brečíš pro něho?
324
00:26:19,820 --> 00:26:21,737
- Nebre...
- Myslím, že ano.
325
00:26:22,655 --> 00:26:24,535
Nepláčeš pro moji babičku.
326
00:26:27,294 --> 00:26:28,872
Viděl jsem vás spolu.
327
00:26:29,925 --> 00:26:31,651
Dneska ráno.
328
00:26:33,928 --> 00:26:35,561
Vzal tě za ruku.
329
00:26:36,661 --> 00:26:38,206
Vzal mě za...
330
00:26:44,158 --> 00:26:48,062
- Loučil se se mnou, jako bratr.
- Kecy!
331
00:26:49,104 --> 00:26:52,571
Viděl jsem, jak se na tebe díval
a jak ty ses dívala na něj.
332
00:26:52,607 --> 00:26:55,672
Řekla jsi mi, že chceš
anulování pro moje dobro,
333
00:26:55,708 --> 00:26:57,973
abych mohl mít dědice,
ale to byla lež.
334
00:26:58,009 --> 00:26:59,788
- Chtěla jsi být s ním.
- Ahmede.
335
00:26:59,820 --> 00:27:03,712
Řekni mi, že tě nechce!
Chce všechno!
336
00:27:03,746 --> 00:27:06,077
Co mám já,
co má otec.
337
00:27:06,114 --> 00:27:08,479
Co chtějí všichni bastardi.
338
00:27:08,515 --> 00:27:11,679
Nevíš, o čem mluvíš.
339
00:27:15,099 --> 00:27:19,617
Chtěla jsem tě, ale tví
rodiče mě odkopli.
340
00:27:19,702 --> 00:27:22,954
Anulace vzešla
od nich, ne ode mě.
341
00:27:22,988 --> 00:27:24,990
Já byla jenom posel.
342
00:27:25,024 --> 00:27:27,687
Byl ke mně Rami milý?
Ano!
343
00:27:27,722 --> 00:27:31,092
Tak, jak jsi milý k těm,
které právě zlikvidovali.
344
00:27:31,160 --> 00:27:33,202
Řekl mi, že by mě
vyhledal v Londýně,
345
00:27:33,238 --> 00:27:37,466
až by pro tebe vyhrál
válku, až by odsud odešel.
346
00:27:37,863 --> 00:27:40,131
Nic od tebe nechtěl!
347
00:27:40,167 --> 00:27:42,304
Zachraňoval ti kůži.
348
00:27:44,032 --> 00:27:47,240
A ty ses na něj vykašlal.
349
00:27:47,274 --> 00:27:50,604
- Už to nechci poslouchat.
- Já jsem neskončila.
350
00:27:50,639 --> 00:27:53,369
Tvoji rodiče jsou zrůdy, Ahmede.
351
00:27:53,405 --> 00:27:55,706
Tvoje rodina je noční můra.
352
00:27:56,188 --> 00:27:58,610
A to jsem ti toho
neřekla ani půlku.
353
00:28:05,146 --> 00:28:07,794
Vždycky můžeš zaklepat.
354
00:28:09,114 --> 00:28:12,322
Vyděsil jsi mě skoro k smrti
a byla jsem skoro nahá.
355
00:28:12,356 --> 00:28:13,890
Skoro?
356
00:28:14,193 --> 00:28:15,919
Proč bychom nebyli neslušní?
357
00:28:16,872 --> 00:28:19,619
Promiň, Ahmede, nemám
náladu na chytračení.
358
00:28:20,362 --> 00:28:23,167
Řekla jsi Nusrat, že si
má zažádat o anulaci?
359
00:28:25,296 --> 00:28:27,957
- Ahmede, teď na to není
vhodná doba. - Odpověz mi!
360
00:28:28,600 --> 00:28:31,379
Zažádala o anulaci Nusrat,
nebo jsi to byla ty a otec?
361
00:28:33,543 --> 00:28:36,302
- Bylo zřejmé, že anulace
byla jediný způsob... - Lžeš!
362
00:28:39,640 --> 00:28:41,209
- Ahmede...
- Lžeš.
363
00:28:42,000 --> 00:28:43,800
Byla jsi to ty.
364
00:28:45,011 --> 00:28:46,712
Co na tom záleží?
365
00:28:48,071 --> 00:28:49,924
Proč se hádáme?
366
00:28:52,706 --> 00:28:55,340
Potřebuješ někoho,
kdo bude nosit tvé dítě.
367
00:28:55,374 --> 00:28:58,181
Co Rami?
Co obvinění proti němu?
368
00:28:58,217 --> 00:29:00,021
- Já nevím.
- Jsou to taky lži?
369
00:29:00,056 --> 00:29:01,556
Já nevím.
370
00:29:03,125 --> 00:29:05,946
- Řekni mi, co se
doopravdy stalo. - Nevím.
371
00:29:05,980 --> 00:29:07,481
Byl to otec?
372
00:29:07,516 --> 00:29:10,263
Byla to zástěrka?
Nemůžu na to přijít.
373
00:29:10,299 --> 00:29:12,713
Snažil se zabít mého bratra,
místo toho, aby to bylo naopak?
374
00:29:12,747 --> 00:29:14,387
Nemůžu tomu věřit.
375
00:29:15,721 --> 00:29:17,259
Bože.
376
00:29:25,359 --> 00:29:27,209
Nusrat měla pravdu.
377
00:29:29,662 --> 00:29:31,160
Oba jste zrůdy.
378
00:29:32,570 --> 00:29:36,008
Jak se odvažuješ, srovnávat
mě s tvým otcem? Já tě mám ráda.
379
00:29:37,852 --> 00:29:39,999
Nevadí ti zničit
všechno kolem tebe.
380
00:29:40,034 --> 00:29:42,835
To není pravda.
Snažila jsem se.
381
00:29:42,870 --> 00:29:44,918
Snažila ses?
Opravdu?
382
00:29:45,340 --> 00:29:47,675
- Ne dost.
- Snažila jsem se,
383
00:29:47,712 --> 00:29:49,297
ale kolem tvého otce
všechno zklame.
384
00:29:49,332 --> 00:29:51,173
A ty jsi mu stála po boku.
385
00:29:51,589 --> 00:29:55,042
Celý můj život,
jsi byla zticha.
386
00:29:55,075 --> 00:29:56,943
Přijala jsi podmínky.
387
00:29:57,692 --> 00:29:59,492
Jeho podmínky!
388
00:30:06,565 --> 00:30:10,635
Ahmede, prosím zkus
pochopit moji pozici.
389
00:30:11,362 --> 00:30:14,175
Nemám nic, na čem by
záleželo, kromě syna.
390
00:30:16,920 --> 00:30:18,423
Kromě tebe.
391
00:30:20,926 --> 00:30:23,391
Proto jsem to tu
nikdy neopustila.
392
00:30:23,426 --> 00:30:25,095
Kvůli tobě.
393
00:30:26,004 --> 00:30:28,550
Vodila jsi mě, jako
jednu z tvých loutek.
394
00:30:29,327 --> 00:30:31,027
Jako s jedním z tvých předmětů.
395
00:30:33,208 --> 00:30:35,028
Nikdy jsem neměl v mém životě na vývěr.
396
00:30:37,540 --> 00:30:39,594
Ty jsi Al Fayeed.
Já jsem Al Fayeedová.
397
00:30:39,628 --> 00:30:42,169
Ani jeden z nás neměl
v životě na výběr.
398
00:30:44,971 --> 00:30:46,619
Poslouchala ses někdy?
399
00:30:48,454 --> 00:30:51,985
Pro mě za mě si to tu
s otcem klidně zničte.
400
00:30:53,049 --> 00:30:55,778
- S oběma jsem skončil.
- Ne, Ahmede, prosím.
401
00:30:55,810 --> 00:30:57,743
Ne, Ahmede, prosím.
402
00:30:57,793 --> 00:30:59,723
Prosím, ne.
403
00:31:10,062 --> 00:31:12,358
- Musíš víc jíst.
- Co ty víš?
404
00:31:12,393 --> 00:31:14,360
Už jsi to někdy dělal?
Šla do boje?
405
00:31:14,396 --> 00:31:17,311
Možná je lepší nebýt tak plný.
406
00:31:19,543 --> 00:31:21,081
Dobrá tedy, tak ti to zabalím.
407
00:31:21,794 --> 00:31:24,257
Nevíš, kdy budeš mít
další šanci na jídlo.
408
00:31:26,108 --> 00:31:27,873
Moc se bojím,
abych mohl jíst.
409
00:31:36,776 --> 00:31:38,275
Takhle.
410
00:31:39,568 --> 00:31:41,068
Teď to zkus znovu.
411
00:31:44,816 --> 00:31:46,861
Zahere, co noha?
412
00:31:46,896 --> 00:31:49,570
Lepší, když si ji obvázal.
413
00:31:51,147 --> 00:31:53,955
Jestli s ní nebudeš moc běhat,
tak se drž raději zpátky.
414
00:31:53,989 --> 00:31:56,558
- Budeš mít další šanci bojovat.
- To je dobrý.
415
00:32:00,722 --> 00:32:03,269
Slibuju, že nebudu přítěží.
416
00:32:09,295 --> 00:32:11,589
- Musíš být rychlejší.
- Jasně.
417
00:32:11,623 --> 00:32:15,541
Jestli jsi teď nervózní,
jaké to bude pod palbou?
418
00:32:15,964 --> 00:32:19,268
- Jak to jde?
- Musím procvičovat nabíjení.
419
00:32:19,302 --> 00:32:20,885
Pochopitelně
je nervózní.
420
00:32:20,942 --> 00:32:23,825
To není nervozita.
Něco je špatně.
421
00:32:23,833 --> 00:32:27,257
- Necítím se ve své kůži.
- Musíš se prospat. - Musím cvičit.
422
00:32:29,752 --> 00:32:31,587
Potom co se vyspíš.
423
00:32:33,072 --> 00:32:35,434
No tak, ukážu ti tvůj stan.
424
00:32:41,204 --> 00:32:42,712
Uvidíme se za pár hodin.
425
00:32:48,984 --> 00:32:51,821
- Jsem v pohodě. - Jo. Dobře.
426
00:32:58,123 --> 00:33:02,066
- Najednou jsem tak unavenej.
- Jo, byl to dlouhý den.
427
00:33:02,091 --> 00:33:04,887
- Tak jsme tady.
- Dobře.
428
00:33:05,819 --> 00:33:08,257
- Prospi se.
- Jo.
429
00:33:11,296 --> 00:33:12,800
A je to.
430
00:33:19,196 --> 00:33:21,010
Jsem na tebe tak pyšný.
431
00:33:24,832 --> 00:33:26,333
Nemáš ponětí.
432
00:33:34,420 --> 00:33:37,888
Neslyší nás.
Bude mimo alespoň šest hodin.
433
00:33:37,922 --> 00:33:40,539
Tak to nebude mít
radost, až se probudí.
434
00:33:42,702 --> 00:33:45,633
Pokusím se mu vysvětlit,
proč jsi ho nemohl vzít sebou.
435
00:33:45,668 --> 00:33:47,614
Chci, aby to ode mě
slyšel, až se vrátím.
436
00:33:49,408 --> 00:33:51,576
Ale pokud se nevrátím,
437
00:33:52,150 --> 00:33:53,651
chci, abys mu dala tohle.
438
00:33:54,768 --> 00:33:56,279
Je to...
439
00:33:56,884 --> 00:33:59,622
video, na kterém jsem
se mu to snažil vysvětlit.
440
00:34:00,531 --> 00:34:02,124
Kdy vyrazíš?
441
00:34:03,442 --> 00:34:06,120
Brzy. Musíme být na místě,
než vyjde slunce.
442
00:34:06,154 --> 00:34:08,290
Jak začne bouře,
tak vejdeme do města.
443
00:34:09,071 --> 00:34:10,571
Dobře.
444
00:34:10,663 --> 00:34:12,308
Jak mohu pomoci?
445
00:34:13,500 --> 00:34:16,500
Potřebuješ zásoby a co ještě?
446
00:34:16,534 --> 00:34:18,708
Daliyah.
447
00:34:19,980 --> 00:34:21,481
Co?
448
00:34:22,532 --> 00:34:24,393
Nemusíš říkat nic dalšího.
449
00:34:24,427 --> 00:34:26,318
Mezi námi je vše jasné.
450
00:34:27,803 --> 00:34:30,015
Budu tu na tebe čekat
s tvým synem.
451
00:34:32,641 --> 00:34:34,165
Vrať se, jasný?
452
00:34:38,563 --> 00:34:40,384
Ale jestli se nevrátíš...
453
00:34:56,666 --> 00:34:59,270
Sbohem.
Toť vše.
454
00:35:04,676 --> 00:35:06,192
Nemáme o čem mluvit.
455
00:35:07,517 --> 00:35:09,128
Alespoň poslouchej,
co ti chci říct.
456
00:35:09,169 --> 00:35:10,879
Říkejte si,
co chcete.
457
00:35:11,395 --> 00:35:13,068
Jsem zajaté publikum.
458
00:35:13,460 --> 00:35:16,275
Nevím, co se vlastně dneska stalo.
459
00:35:17,768 --> 00:35:20,223
Ale začala jsem pochybovat o tom,
co tvrdí můj manžel.
460
00:35:24,101 --> 00:35:27,525
Začínám pochybovat o jeho
schopnosti pokračovat v jeho postavení.
461
00:35:29,733 --> 00:35:33,548
Nikdo další tu není.
Proč prostě neřeknete, co chcete.
462
00:35:36,934 --> 00:35:38,496
Bojíte se.
463
00:35:38,934 --> 00:35:41,734
Vašeho manžela.
Nepřátel vašeho muže.
464
00:35:41,832 --> 00:35:44,228
Za poslední roky jste
toho viděla dost ve zprávách
465
00:35:44,254 --> 00:35:49,223
a náhle na vás dopadlo,
že nejste nijak zvláštní.
466
00:35:49,258 --> 00:35:52,798
Klidně vás může smést vlna historie.
467
00:35:55,201 --> 00:35:57,771
Jestli změním strany,
468
00:35:58,648 --> 00:36:00,777
jestli tě dostanu ven.
469
00:36:00,809 --> 00:36:02,678
podpoříš mého syna a mě?
470
00:36:03,041 --> 00:36:05,849
Podporovat?
Myslíte...
471
00:36:05,884 --> 00:36:08,652
bojovat vaši válku,
472
00:36:08,687 --> 00:36:12,360
aby se váš syn mohl
stát prezidentem?
473
00:36:12,394 --> 00:36:14,594
Ještě to nemám úplně vymyšlené,
474
00:36:14,628 --> 00:36:17,414
ale ano, v podstatě ano.
475
00:36:17,493 --> 00:36:19,534
Kdybych přesvědčila mého syna,
aby to udělal.
476
00:36:19,569 --> 00:36:22,009
Tím, že jsem konečně
přišla k rozumu.
477
00:36:22,542 --> 00:36:24,549
Je to zajímavá hra.
478
00:36:27,284 --> 00:36:29,779
- Ale nemůžete vyhrát.
- Nepodceňuj mě.
479
00:36:29,813 --> 00:36:33,393
Nemůžete porazit, Jamala.
On drží všechny karty.
480
00:36:33,428 --> 00:36:36,430
Kontroluje vládu,
tajnou policii.
481
00:36:36,465 --> 00:36:39,066
- Ale ty máš armádu.
- Mám žoldáky.
482
00:36:39,102 --> 00:36:41,167
Je převrat nezajímá.
483
00:36:41,202 --> 00:36:44,034
Chtějí bojovat,
dostat peníze a jet domů.
484
00:36:46,962 --> 00:36:49,692
Co když z rovnice
odstraním mého manžela?
485
00:36:58,365 --> 00:37:02,672
- Nemyslíte to vážně.
- Ne? A co když ano?
486
00:37:03,880 --> 00:37:06,156
Vážně? Jsi šokovaný?
487
00:37:08,794 --> 00:37:11,022
Je to proti pravidlům
přírody, že ano?
488
00:37:13,613 --> 00:37:16,067
Ale jak by tě pravidla
přírody mohly ochránit?
489
00:37:16,827 --> 00:37:18,351
Nebo tvou rodinu?
490
00:37:19,364 --> 00:37:20,886
Nebo tvůj lid?
491
00:37:22,451 --> 00:37:25,326
Od kdy je z tebe skautík, Rami?
492
00:37:25,360 --> 00:37:28,517
Nebudu lepší ve světe,
ve kterém syn zabije otce.
493
00:37:28,551 --> 00:37:31,387
A co svět, ve kterém otec zabije syna?
494
00:37:33,039 --> 00:37:35,298
Nebo vede jejich zemi do zániku?
495
00:37:39,677 --> 00:37:42,831
Lidé zahnaní do kouta
dělají zoufalé věci.
496
00:37:43,671 --> 00:37:47,709
V této situaci by
to mohla být sebeobrana.
497
00:37:48,709 --> 00:37:50,508
Takže se tě ptám,
498
00:37:51,470 --> 00:37:54,205
jestli splním svou část,
splníš ty tu svou?
499
00:38:07,054 --> 00:38:08,641
Uveďte důvod návštěvy.
500
00:38:08,676 --> 00:38:10,679
Jsem Molly Alfayeedová.
501
00:38:11,343 --> 00:38:13,566
Jdu za Amirou Al Fayeedovou.
502
00:38:14,351 --> 00:38:15,847
Následujte mě, prosím.
503
00:39:16,883 --> 00:39:18,372
Matko.
504
00:39:26,175 --> 00:39:29,856
Kdybych si tak s tebou
mohl vyměnit místo.
505
00:39:33,311 --> 00:39:34,864
Měl jsem to být já.
506
00:39:38,320 --> 00:39:40,112
Vím, že si to nezasloužím.
507
00:39:41,524 --> 00:39:43,613
Uvidím ji ještě?
508
00:39:53,402 --> 00:39:56,394
Bože, prosím...
509
00:39:56,430 --> 00:39:58,493
vezmi si mě místo jí.
510
00:39:58,529 --> 00:40:03,002
Čeká na mě místo v nebi,
až tu skončím?
511
00:40:04,138 --> 00:40:06,956
Prosím, jen mě ji nech ještě vidět.
512
00:40:08,319 --> 00:40:09,725
Jen jednou.
513
00:40:23,663 --> 00:40:25,840
- Co se děje, Nabilo?
- Vaše švagrová...
514
00:40:25,876 --> 00:40:27,897
Je v paláci
v bezpečnostní kanceláři.
515
00:40:27,930 --> 00:40:29,830
Molly je tady? Proč?
516
00:40:29,865 --> 00:40:32,165
Něco ohledně schůzky
s paní Al Fayeedovou.
517
00:40:35,670 --> 00:40:37,159
Ale Amira.
518
00:40:53,893 --> 00:40:56,865
Přišla jsem za Amirou,
ne za tebou.
519
00:40:58,029 --> 00:40:59,786
Tebe vidět nechci.
520
00:40:59,818 --> 00:41:02,266
- Tohle je můj palác.
- Dobře pro tebe.
521
00:41:04,779 --> 00:41:09,500
Za poslední rok jsi mně ani mým
dětem neprojevila špetku milosti,
522
00:41:09,534 --> 00:41:12,026
- trochu slitování.
- To nebylo...
523
00:41:12,079 --> 00:41:15,066
Měli jsme se setkat s Amirou včera
ráno, neodpovídá na moje volání.
524
00:41:15,101 --> 00:41:17,436
Buď mi ji zavolej,
nebo mě vykopni,
525
00:41:17,471 --> 00:41:20,587
ale prosím, ušetři mě tvých keců.
526
00:41:21,678 --> 00:41:23,342
Vůbec mě nezajímáš.
527
00:41:26,492 --> 00:41:28,048
Amira je mrtvá.
528
00:41:29,278 --> 00:41:30,789
Byla zabita...
529
00:41:31,575 --> 00:41:35,089
výbuch v autě,
který byl cílený...
530
00:41:37,085 --> 00:41:39,397
nevím komu.
531
00:41:41,685 --> 00:41:43,176
Panebože.
532
00:41:49,556 --> 00:41:52,452
Viděla jsem, jak zabili
toho nepravého bratra.
533
00:41:54,070 --> 00:41:58,528
Jamal mi pořád říká, že je
trestán za zabití Bassama.
534
00:42:01,838 --> 00:42:03,623
Já jsem ta, co je trestána.
535
00:42:05,143 --> 00:42:07,090
To já o všechny přicházím.
536
00:42:10,268 --> 00:42:13,000
- Nemyslím si...
- Leilo. - Ano?
537
00:42:13,540 --> 00:42:16,093
- Ano, Molly?
- Co se děje?
538
00:42:18,732 --> 00:42:20,522
Já ne...
539
00:42:23,402 --> 00:42:25,397
- Leilo!
- Já ne...
540
00:42:26,459 --> 00:42:27,972
Co se děje?
541
00:42:35,863 --> 00:42:37,662
Sammy. Stůj.
542
00:42:37,700 --> 00:42:39,923
Nemá to smysl.
Jsou už dávno pryč.
543
00:42:40,537 --> 00:42:43,476
Sakra.
Neměl na to právo.
544
00:42:43,511 --> 00:42:46,237
Tady nejde o vás dva.
545
00:42:46,271 --> 00:42:48,270
- Kecy.
- Jde o tvou matku.
546
00:42:49,334 --> 00:42:51,197
Nevím, co to znamená.
547
00:42:51,229 --> 00:42:53,874
To znamená, že nikdo
by neměl riskovat,
548
00:42:53,911 --> 00:42:56,846
že v jeden den přijde
o syna i manžela.
549
00:42:57,826 --> 00:43:01,766
Tvůj otec zavedl toto pravidlo
u všech rodin. Nejsi v tom sám.
550
00:43:04,259 --> 00:43:06,493
Tak proč mi to neřekl?
Místo toho...
551
00:43:06,526 --> 00:43:09,208
Protože věděl, že by ses
s ním hádal.
552
00:43:09,242 --> 00:43:11,332
A protože má vojáky,
které musí vést.
553
00:43:11,367 --> 00:43:14,779
A on nemohl strávit noc
před tímhle bojem tím,
554
00:43:14,814 --> 00:43:18,393
že by s tebou procházel chyby,
které nadělal v tvém dětství.
555
00:43:21,010 --> 00:43:22,513
To ti řekl?
556
00:43:23,011 --> 00:43:25,370
To ho nejvíc mučilo, Sammy.
557
00:43:26,347 --> 00:43:29,521
Když si myslel,
že už tě nikdy neuvidí.
558
00:43:35,375 --> 00:43:38,865
Myslím si, že je teď
jiným člověkem, než býval.
559
00:43:40,703 --> 00:43:42,252
Má tě rád.
560
00:43:44,474 --> 00:43:46,222
Opravdu tě má rád.
561
00:43:55,018 --> 00:43:56,525
Ty ho miluješ?
562
00:44:13,073 --> 00:44:13,873
- Halo.
563
00:44:14,073 --> 00:44:17,180
- Sammy, snažím se dovolat
tvému otci, ale ten neodpovídá.
564
00:44:16,926 --> 00:44:19,585
Zbavil se telefonu,
aby ho Kalifát nemohl sledovat.
565
00:44:19,618 --> 00:44:21,139
- Takže už vyrazil?
- Jo.
566
00:44:21,433 --> 00:44:23,700
Bože, musí být způsob, jak se
s ním spojit. Musí být.
567
00:44:25,325 --> 00:44:28,362
- Co se děje?
- Sammy, poslouchej mě.
568
00:44:28,397 --> 00:44:30,564
Armáda nepřijde.
569
00:44:30,597 --> 00:44:34,744
Tvůj otec je na to sám, žádná
podpora nebude. Musí se vrátit.
570
00:44:35,329 --> 00:44:39,354
Dobrá, jeho vojáci jsou v radiovém
kontaktu na určité frekvenci.
571
00:44:39,391 --> 00:44:42,586
Pokusím se s ním spojit
a vrátím se zpátky k tobě. Neboj se.
572
00:44:57,665 --> 00:45:00,960
Tady základna. Khalile,
okamžitě odpověz, prosím.
573
00:45:00,994 --> 00:45:02,497
Opakuji.
574
00:45:03,174 --> 00:45:05,997
Tady základna, Khalile.
Okamžitě odpověz.
575
00:45:06,033 --> 00:45:08,439
Opakuji. Okamžitě
odpověz, prosím.
576
00:45:11,257 --> 00:45:13,686
Opakuji. Okamžitě
odpověz, prosím.
577
00:45:14,970 --> 00:45:17,373
Tady základna, Khalile.
Prosím, okamžitě odpověz.
578
00:45:17,415 --> 00:45:20,106
Opakuji. Okamžitě
odpověz, prosím.
579
00:45:23,106 --> 00:45:25,208
edna.cz/TYRANT
580
00:45:26,106 --> 00:45:28,239
Přeložili LuAn, Torak a Bobesh
581
00:45:28,306 --> 00:45:30,406
přečas na web-dl sarojan