1 00:00:38,067 --> 00:00:40,133 Richarde... 2 00:00:40,133 --> 00:00:42,567 nějaké stopy po našem novém nábytku, drahý? 3 00:00:42,567 --> 00:00:44,567 - Pořád nic. 4 00:00:46,033 --> 00:00:48,367 Ó, Richarde... 5 00:00:48,367 --> 00:00:51,634 Tenhle dům je pro nás 6 00:00:51,634 --> 00:00:54,234 jako stvořený! 7 00:00:54,234 --> 00:00:57,133 Všechno, co nám tu patří, je malý byt. 8 00:00:57,133 --> 00:01:00,634 Když říkám malý, myslím miniaturní. 9 00:01:00,634 --> 00:01:04,901 Jsme spoluvlastníky zámečku. 10 00:01:04,901 --> 00:01:07,133 To je vše, co ostatní potřebují vědět. 11 00:01:07,133 --> 00:01:11,100 Bylo by tak maloměšťácké zabíhat do podrobností. 12 00:01:11,100 --> 00:01:13,133 Podrobnost, která zajímá mě 13 00:01:13,133 --> 00:01:16,734 je, co si tady s tím počneme? 14 00:01:16,734 --> 00:01:19,267 Je to prestižní adresa. 15 00:01:19,267 --> 00:01:22,067 Ty víš, že já na tyhle věci moc nejsem, 16 00:01:22,067 --> 00:01:24,534 ale někteří lidé jsou celý pryč z toho, 17 00:01:24,534 --> 00:01:26,200 že se mohou paktovat s místní honorací. 18 00:01:28,167 --> 00:01:30,167 V kolik hodin říkali, že přijedou? 19 00:01:30,167 --> 00:01:32,267 Kolem třetí. 20 00:01:32,267 --> 00:01:35,234 Vždyť je teprve za deset půl! 21 00:01:35,234 --> 00:01:37,534 Pročpak jsi sešel dolů takhle brzy? 22 00:01:37,534 --> 00:01:40,167 Protože jsi mi to řekla. 23 00:01:41,968 --> 00:01:45,601 Ty to říkáš, jako kdybych ti tu rozkazovala, drahý. 24 00:01:45,601 --> 00:01:48,801 Tak šup, jdeme do našeho bytu. 25 00:01:48,801 --> 00:01:53,300 Pořád si nejsem jistá, kam dát ty postele. 26 00:01:53,300 --> 00:01:56,467 Do ložnice? 27 00:01:56,467 --> 00:01:58,934 Nedělej hlupáka, víš jak to myslím. 28 00:01:58,934 --> 00:02:00,968 Vstávej. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,567 Nádherný vstup! 30 00:02:08,567 --> 00:02:12,334 To bude uvítání pro naše hosty. 31 00:02:12,334 --> 00:02:15,200 Copak se nám sem vejdou hosti? 32 00:02:15,200 --> 00:02:17,567 Ovšem, že ano, drahý. 33 00:02:17,567 --> 00:02:20,033 Už vidím, jak se budou tvářit, 34 00:02:20,033 --> 00:02:22,834 až uvidí tohle schodiště. 35 00:02:22,834 --> 00:02:25,834 Tohle schodiště ano. 36 00:02:37,434 --> 00:02:40,501 Proč tu nezařídili výtah? 37 00:02:40,501 --> 00:02:44,534 Richarde, nemůžeš narušit celistvost 38 00:02:44,534 --> 00:02:47,100 domu jako je tenhle nějakým výtahem. 39 00:02:47,100 --> 00:02:49,634 To teda můžu! Můžu narušit celistvost 40 00:02:49,634 --> 00:02:51,567 domu jako je tenhle nějakým výtahem. 41 00:02:51,567 --> 00:02:54,400 Však ti trocha cvičení jenom prospěje. Tak pojď. 42 00:03:03,334 --> 00:03:07,434 Uvědomuješ si, že bydlíme na půdě? 43 00:03:09,934 --> 00:03:12,267 Jsme jako netopýři! 44 00:03:12,267 --> 00:03:15,701 Přestaň si stěžovat, Richarde. 45 00:03:15,701 --> 00:03:18,267 Chci, abys to tu měl rád. 46 00:03:18,267 --> 00:03:21,901 Je to součást anglické historie. 47 00:03:42,200 --> 00:03:46,000 Pročpak mě vlastně nikdy nepozveš do restaurace? 48 00:03:46,000 --> 00:03:48,133 Beru tě do restaurací. 49 00:03:48,133 --> 00:03:50,501 Kdy? 50 00:03:50,501 --> 00:03:53,434 Vzal jsem tě do tý italský. 51 00:03:53,434 --> 00:03:55,501 Do jaký italský? 52 00:03:55,501 --> 00:03:59,334 Jak se ti zamotaly špagety do náušnic. 53 00:04:01,067 --> 00:04:04,400 To bylo před třiceti lety. 54 00:04:04,400 --> 00:04:07,100 Byli jsme na líbánkách. 55 00:04:07,100 --> 00:04:09,400 To se taky počítá. 56 00:04:10,968 --> 00:04:13,601 Ale od tý doby nic. 57 00:04:13,601 --> 00:04:16,767 Jestli si zas budeš dávat špagety za náušnice... 58 00:04:19,067 --> 00:04:21,167 Dospěla jsem k rozhodnutí. 59 00:04:22,501 --> 00:04:27,667 Rozhodla jsem se skončit s muži. 60 00:04:27,667 --> 00:04:30,901 To už je tenhle tejden potřetí. 61 00:04:30,901 --> 00:04:34,033 A to je teprve středa. 62 00:04:38,300 --> 00:04:42,334 Ták! No že je to tu útulné? 63 00:04:42,334 --> 00:04:44,934 A malé. 64 00:04:44,934 --> 00:04:47,968 Určitě je tohle umístění postelí nejlepší? 65 00:04:47,968 --> 00:04:50,968 - No ovšem, drahý. - Já bych si nebyl tak jistý. 66 00:04:50,968 --> 00:04:53,367 Už vím! Uděláme si malou zkoušku. 67 00:04:56,534 --> 00:04:59,133 Richarde, vrať se, drahý. 68 00:04:59,133 --> 00:05:01,701 Lehni si! 69 00:05:01,701 --> 00:05:05,567 - Hyacinth! - No tak, zuj si boty. 70 00:05:14,267 --> 00:05:17,601 Rychleji, Richarde. 71 00:05:17,601 --> 00:05:20,000 V našem věku nesmíme promarnit 72 00:05:20,000 --> 00:05:22,267 ani minutu života, který nám zbývá. 73 00:05:25,234 --> 00:05:28,567 No a je to. 74 00:05:31,067 --> 00:05:34,601 Tak, představuj si, že je půlnoc. 75 00:05:34,601 --> 00:05:37,267 Ano? 76 00:05:39,968 --> 00:05:42,267 Proč mi neodpovídáš, Richarde? 77 00:05:42,267 --> 00:05:45,868 Představuju si, že spím a neslyším tě. 78 00:05:49,133 --> 00:05:54,534 Myslím, že bych měla pozvat sira Edwarda na sklenku sherry. 79 00:05:54,534 --> 00:05:57,334 Myslíš, že je to moudré, když jsme oba v posteli? 80 00:05:58,367 --> 00:06:00,767 Nebuď hloupý, drahý. 81 00:06:00,767 --> 00:06:05,000 Měli bychom se začít s ostatními obyvateli co nejdřív družit. 82 00:06:05,000 --> 00:06:08,300 Nemáme místo na družení. 83 00:06:08,300 --> 00:06:11,567 Chci, abychom se už od zítřka účastnili 84 00:06:11,567 --> 00:06:14,133 různých volnočasových aktivit. 85 00:06:15,567 --> 00:06:19,033 Jsme na venkově. Očekává se to od nás. 86 00:06:19,033 --> 00:06:21,767 Aha, budeme vyrábět panenky z kukuřice? 87 00:06:21,767 --> 00:06:25,734 Nenene, drahý, budeme rybařit, střílet, lovit. 88 00:06:25,734 --> 00:06:27,801 Lovit? 89 00:06:31,601 --> 00:06:34,400 Jelikož máme výročí 90 00:06:34,400 --> 00:06:36,534 už za tři týdny, Onslowe, 91 00:06:36,534 --> 00:06:40,467 Napadlo mě, že bysme si mohli dát kakao, 92 00:06:40,467 --> 00:06:44,100 popovídat si, než půjdeme spát.. 93 00:06:56,868 --> 00:06:59,434 - Rose? - Co se děje? 94 00:06:59,434 --> 00:07:02,133 Dala bysis kakao? 95 00:07:12,234 --> 00:07:15,300 Richarde, co se děje? 96 00:07:15,300 --> 00:07:17,734 Nemůžu spát. 97 00:07:17,734 --> 00:07:21,934 Připadám si jak v krabici! 98 00:07:21,934 --> 00:07:25,334 Je to tady prostě malý. 99 00:07:25,334 --> 00:07:29,567 Richarde! Ráda bych, abysis pamatoval, 100 00:07:29,567 --> 00:07:33,033 že naše apartmá v tomto jedinečném historickém zámečku není malé. 101 00:07:33,033 --> 00:07:37,334 Je to klenot dávných časů. 102 00:07:38,801 --> 00:07:43,634 Fajn, jdu si dát nějaký "klenot dávných časů" do kuchyně. 103 00:07:43,634 --> 00:07:45,300 Proč ne, drahý? 104 00:07:45,300 --> 00:07:48,501 Improvizovaná půlnoční svačinka. 105 00:07:48,501 --> 00:07:52,300 V tom je ta krása venkovského bydlení... 106 00:07:52,300 --> 00:07:54,467 Člověk vypadne ze stereotypu. 107 00:08:06,534 --> 00:08:09,100 Kam jsi dala čaj? 108 00:08:09,100 --> 00:08:12,000 Je tady v té skříňce, drahý. 109 00:08:12,000 --> 00:08:14,467 Já podám mléko. 110 00:08:17,400 --> 00:08:19,701 S dovolením! 111 00:08:19,701 --> 00:08:22,634 Mohl byses trochu uskrovnit, Richarde? 112 00:08:23,934 --> 00:08:27,267 Mám za to, že se vědomě roztahuješ. 113 00:08:29,033 --> 00:08:33,300 Sem by se nevešel ani středně velký mikrob. 114 00:08:33,300 --> 00:08:36,667 Richarde, nedovolím, aby jsi mluvil pohrdavě 115 00:08:36,667 --> 00:08:39,300 o mé kompaktní kuchyňce. 116 00:08:41,634 --> 00:08:45,667 Tohle všechno jsou vysoce kvalitní laminované jednotky. 117 00:08:49,667 --> 00:08:52,067 V tý skříni žádnej čaj není. 118 00:08:52,067 --> 00:08:55,734 Čaj? Ale ne, drahý. Čaj je v téhle skříňce. 119 00:08:55,734 --> 00:08:59,367 Musíš si pamatovat, kde máme čaj. 120 00:08:59,367 --> 00:09:01,367 Povídala jsi, že je v téhle skříňce. 121 00:09:01,367 --> 00:09:04,701 Richarde, pevně doufám, že mi nehodláš 122 00:09:04,701 --> 00:09:07,367 tady na venkově permanentně odmlouvat. 123 00:09:07,367 --> 00:09:11,834 Chci, aby toto místo bylo oázou odpočinku. 124 00:09:15,133 --> 00:09:17,200 Připadá ti tohle jako odpočinek? 125 00:09:18,200 --> 00:09:21,367 Jdeš doleva nebo doprava? 126 00:09:21,367 --> 00:09:24,367 Zdá se, že se ani nehnu. 127 00:09:25,601 --> 00:09:28,133 Nelíbí se mi tak těsná blízkost, drahý. 128 00:09:30,100 --> 00:09:33,300 Myslím, že to v našem věku není vhodné. 129 00:09:33,300 --> 00:09:39,100 Odstranil bys prosím své tělo z mé osoby? 130 00:09:39,100 --> 00:09:43,234 - Až řeknu.. - Co až řekneš? 131 00:09:43,234 --> 00:09:46,467 Až řeknu teď, půjdeš ze svého pohledu doleva 132 00:09:46,467 --> 00:09:50,067 a já ze svého, a tím bychom se měli odblokovat, jo? 133 00:09:50,067 --> 00:09:53,367 Raz, dva, tři - teď! 134 00:09:55,968 --> 00:09:58,133 Richarde! 135 00:10:14,000 --> 00:10:16,634 V klidu, kámo. 136 00:10:16,634 --> 00:10:19,501 Dneska žádný mlíko. 137 00:10:21,367 --> 00:10:23,801 - Není doma? - Zdá se, že jsou pryč. 138 00:10:25,868 --> 00:10:28,534 Díky. Jsem ten nejšťastnější člověk! 139 00:10:34,434 --> 00:10:36,367 Pošta! 140 00:10:36,367 --> 00:10:39,033 Póóóštááá! 141 00:10:39,033 --> 00:10:43,133 - Dobré ráno! - Ano, to je! 142 00:10:43,133 --> 00:10:45,200 Ptáčci zpívají.. 143 00:10:45,200 --> 00:10:47,767 Díky bohu, že zpívají jenom ptáčci. 144 00:10:47,767 --> 00:10:51,434 Bude pryč dlouho? 145 00:10:51,434 --> 00:10:54,067 Moc ne, ale každá minuta se počítá. 146 00:10:59,067 --> 00:11:00,934 Emmete, neměl bys říkat takovéhle věci. 147 00:11:00,934 --> 00:11:03,167 I když jsou pravda? 148 00:11:03,167 --> 00:11:05,167 No, musím uznat, že je to úleva. 149 00:11:05,167 --> 00:11:08,267 Žádná káva nehrozí a já jsem naprosto klidná. 150 00:11:08,267 --> 00:11:10,901 Ne na dlouho, Liz. 151 00:11:10,901 --> 00:11:13,334 "Slunce má svůj klobouk.." 152 00:11:26,434 --> 00:11:29,767 Elizabeth! Tady Hyacinth, drahá, 153 00:11:29,767 --> 00:11:32,934 hovořím k tobě ze zámečku, 154 00:11:32,934 --> 00:11:34,934 a přeji ti dobré ráno, 155 00:11:34,934 --> 00:11:38,100 máme tady na venkově překrásný den. 156 00:11:38,100 --> 00:11:43,100 Obzvláště při pohledu z této velice důležité historické budovy. 157 00:11:44,701 --> 00:11:47,767 Musíš přijet na šálek čaje a okurkové sendviče. 158 00:11:47,767 --> 00:11:51,234 A vezmi s sebou Emmeta. Vyřiď, že odpověď "ne" nepřijímám. 159 00:11:51,234 --> 00:11:55,434 Chci abyste oba dva sdíleli mé štěstí.. 160 00:11:55,434 --> 00:11:58,434 a mé zmenšené repliky starožitného nábytku 161 00:11:58,434 --> 00:12:01,000 autentického vzhledu. 162 00:12:01,000 --> 00:12:03,868 Emmetovi se to bude moc líbit. 163 00:12:03,868 --> 00:12:07,100 Projdeme se po pozemcích a podíváme se k jezeru. 164 00:12:08,167 --> 00:12:10,667 Pověz mu, ať si vezme nějaký tvídový oblek. 165 00:12:10,667 --> 00:12:14,067 Znáš to, takovou tu věc, na venkov, ale elegantní. 166 00:12:14,067 --> 00:12:16,701 Richard už teď vypadá skoro jako šlechtic. 167 00:12:20,100 --> 00:12:23,467 Bude z něj "starý shrbený šlechtic." 168 00:12:25,367 --> 00:12:27,534 Ano, ano, Hyacinth. Chci říct.. 169 00:12:27,534 --> 00:12:29,534 Bude úžasné tě přijet navštívit, 170 00:12:29,534 --> 00:12:31,634 ale nevím, jestli bude moct Emmet. 171 00:12:31,634 --> 00:12:36,667 Ano, Hyacinth, já vím, že tě má velmi rád, ale.. 172 00:12:36,667 --> 00:12:39,701 Ano, určitě bude. 173 00:12:39,701 --> 00:12:41,834 Ano, Hyacinth. 174 00:12:41,834 --> 00:12:45,000 Ano, mám tvídový kostým, 175 00:12:45,000 --> 00:12:49,334 a venkovské mokasíny, ano. 176 00:12:49,334 --> 00:12:52,834 Přijedeme o půl čtvrté. Děkuju, Hyacinth. 177 00:12:56,200 --> 00:12:59,701 Jak jen to Emmetovi řeknu? 178 00:12:59,701 --> 00:13:03,434 "Pojedeme na lov.." 179 00:13:03,434 --> 00:13:06,167 Pozvala jsem Elizabeth a Emmeta 180 00:13:06,167 --> 00:13:09,901 na okurkové sendviče a můj venkovský krémový čaj. 181 00:13:11,400 --> 00:13:13,167 Dneska?! 182 00:13:13,167 --> 00:13:15,434 Až odpoledne, drahý. 183 00:13:15,434 --> 00:13:18,934 Celé dopoledne máme pro sebe. 184 00:13:18,934 --> 00:13:22,133 Richarde, proč pořád stojíš takhle? 185 00:13:22,133 --> 00:13:24,400 Musím stát takhle. 186 00:13:24,400 --> 00:13:26,901 Kdybych takhle nestál, nevešel bych se sem sakra. 187 00:13:26,901 --> 00:13:30,767 Trocha čerstvého venkovského vzduchu ti udělá lépe. 188 00:13:43,234 --> 00:13:45,234 Koupil jsem ti ten časopis, jak jsi chtěla. 189 00:13:45,234 --> 00:13:48,734 Děkuju. Zrovna mi volala Hyacinth. 190 00:13:48,734 --> 00:13:50,801 Paráda! 191 00:13:50,801 --> 00:13:55,601 Hyacinth na telefonu, někde daleko na venkově! 192 00:13:55,601 --> 00:13:58,534 To je krása! 193 00:14:00,868 --> 00:14:03,834 Je to Hyacinth od vedle, kterou nemůžu vystát. 194 00:14:03,834 --> 00:14:05,601 Líbí se mi představa Hyacinth 195 00:14:05,601 --> 00:14:07,868 někde v odlehlém koutě země. 196 00:14:07,868 --> 00:14:12,000 Sice téhle země, ale stejně.. 197 00:14:12,000 --> 00:14:14,400 Jsme pozvaní na čaj a okurkové sendviče. 198 00:14:16,634 --> 00:14:19,200 Neřekla jsi ano, viď? 199 00:14:19,200 --> 00:14:23,334 Říkala, vem si "tvídový oblek. Na venkov, ale elegantní." 200 00:14:31,901 --> 00:14:35,534 Ách, Richarde! 201 00:14:35,534 --> 00:14:38,200 Není to nádhera být na venkově? 202 00:14:38,200 --> 00:14:42,334 Nádhera je, být normálně oblečený. 203 00:14:42,334 --> 00:14:46,300 Podívej drahý, pokud se máme družit s aristokraty, 204 00:14:46,300 --> 00:14:48,334 musíme mezi ně zapadnout. 205 00:14:48,334 --> 00:14:50,434 Takže se seber, drahý. Pojďme. 206 00:14:57,534 --> 00:15:00,067 Přidej, Richarde, šup! 207 00:15:00,067 --> 00:15:04,300 Připadám si, jako bych měl na nohou potrubí. 208 00:15:05,634 --> 00:15:07,868 Vypadáš velice elegantně, drahý. 209 00:15:07,868 --> 00:15:10,133 Měla bych tě vyfotografovat pro Sheridana. 210 00:15:10,133 --> 00:15:13,868 Na koně ne! Nemůžu v tomhle lízt na koně! 211 00:15:13,868 --> 00:15:15,234 Pšš! 212 00:15:15,234 --> 00:15:17,467 Krása mého plánu spočívá v tom, Richarde, 213 00:15:17,467 --> 00:15:20,234 že vůbec na koně nemusíme. 214 00:15:22,834 --> 00:15:26,634 Stačí když bude vypadat, že to máme v plánu. 215 00:15:26,634 --> 00:15:29,300 Nic víc není třeba. 216 00:15:29,300 --> 00:15:33,934 To je dost prohnaný, ale ani nevíš, jak se mi ulevilo. 217 00:15:41,100 --> 00:15:43,133 Potřebuju čerstvý vzduch. 218 00:15:43,133 --> 00:15:46,367 Všude kolem, úplně bez zábran, venkovský vzduch. 219 00:15:46,367 --> 00:15:49,400 Ano, snad nám přivane všechnu boží sílu. 220 00:15:49,400 --> 00:15:51,567 Jestli máme za chvíli čelit Hyacinth, 221 00:15:51,567 --> 00:15:56,067 i tak bude fuška to rozdejchat. 222 00:15:58,767 --> 00:16:01,868 Cítíš ten čerstvý vzduch? 223 00:16:01,868 --> 00:16:05,367 Mně to přijde spíš jako hnůj. 224 00:16:06,667 --> 00:16:08,701 Není to Elizabethino auto? 225 00:16:08,701 --> 00:16:11,167 Je. Jsou tu nějak brzo. 226 00:16:11,167 --> 00:16:13,701 Zastav, Richarde, stop! 227 00:16:13,701 --> 00:16:16,634 Podívej, to je Hyacinth a Richard! 228 00:16:16,634 --> 00:16:20,434 - Jeď dál! Jeď dál! - Viděli nás. 229 00:16:23,067 --> 00:16:25,968 Má na sobě jezdecký úbor. 230 00:16:25,968 --> 00:16:29,067 Věděla jsi, že umí jezdit na koni? Vsadím se, že neumí. 231 00:16:29,067 --> 00:16:31,133 Zajeď do jejich pruhu, 232 00:16:31,133 --> 00:16:33,868 chci se na to podívat zblízka. 233 00:16:36,634 --> 00:16:38,667 Jedete na koně, Hyacinth? 234 00:16:43,701 --> 00:16:46,901 Ano! Den je na to jak dělaný. 235 00:16:46,901 --> 00:16:49,234 Něco ti povím.. 236 00:16:50,334 --> 00:16:53,234 Pojeďme všichni společně. 237 00:17:12,100 --> 00:17:15,133 Emmete, ty jsi lump. 238 00:17:15,133 --> 00:17:18,300 Já vím. Neni to krása? 239 00:17:18,300 --> 00:17:22,000 Proč jim prostě neřekneš, že neumíme jezdit? 240 00:17:22,000 --> 00:17:24,734 Jak můžeš vědět, že to neumím? 241 00:17:24,734 --> 00:17:27,000 Nikdy jsem to nezkoušela. 242 00:17:27,000 --> 00:17:31,400 Je tu reálná možnost, že pojedu nádherně. 243 00:17:31,400 --> 00:17:34,100 Oblečení sedí. 244 00:17:41,067 --> 00:17:43,701 Jeďte, Emmete. My vás doženeme. 245 00:17:43,701 --> 00:17:45,901 Ne ne ne. Já počkám. 246 00:17:45,901 --> 00:17:49,133 Pojedeme společně, Hyacinth. Od toho jsou přátelé. 247 00:17:51,067 --> 00:17:53,334 Tak dobře. Půjdu za roh a nasednu. 248 00:17:53,334 --> 00:17:54,834 Proč za roh? 249 00:17:54,834 --> 00:17:59,033 Slušnost mi říká, že by dáma měla lézt do sedla o samotě. 250 00:18:00,334 --> 00:18:03,501 Jedinou výjimkou je její manžel. 251 00:18:03,501 --> 00:18:05,868 Tak pojďme. 252 00:18:09,701 --> 00:18:12,234 Emmete, nech toho! 253 00:18:12,234 --> 00:18:16,801 Poslouchej, koni, já nejsem osoba, se kterou je radno si zahrávat. 254 00:18:16,801 --> 00:18:20,400 Richarde, pojď mi pomoct, drahý. 255 00:18:22,901 --> 00:18:27,801 Hééj...hééj rup! 256 00:18:47,534 --> 00:18:51,234 Potřebuju si odpočnout. 257 00:18:56,868 --> 00:18:59,334 Jak dlouho jim to ještě potrvá? 258 00:19:03,467 --> 00:19:08,033 No... Zatím se nám daří. 259 00:19:08,033 --> 00:19:11,133 Jak se to startuje? 260 00:19:11,133 --> 00:19:14,000 Myslím, že musíš mlasknout jazykem nebo tak něco. 261 00:19:19,300 --> 00:19:22,400 To je směšné. 262 00:19:31,534 --> 00:19:34,467 Možná jsi neodbrzdila, Hyacinth. 263 00:19:40,267 --> 00:19:42,467 Ve filmech, když chtějí, aby kůň vyrazil, 264 00:19:42,467 --> 00:19:44,634 Plácnou ho přes zadek. 265 00:19:44,634 --> 00:19:47,334 Tak to zkus drahý, ale jemně.. 266 00:19:47,334 --> 00:19:49,467 Pamatuj, že nejsem Old Shatterhand. 267 00:19:53,167 --> 00:19:56,601 Pospěš si, Hyacinth, máme koně jen na hodinu. 268 00:19:56,601 --> 00:19:59,667 Hola hej! Zrovna vyjíždíme. 269 00:19:59,667 --> 00:20:01,734 Zkus větší ránu, drahý. 270 00:20:24,334 --> 00:20:27,501 Myslím, že bysis měla jít raději lehnout. 271 00:20:27,501 --> 00:20:29,534 Nemohu, drahý. 272 00:20:29,534 --> 00:20:32,367 Pozvala jsem pár lidí, aby zaskočili na čaj. 273 00:20:32,367 --> 00:20:35,100 Ty sis dneska zaskákala až dost. 274 00:20:37,067 --> 00:20:39,667 Doprovodil bys naše hosty do obýváku, Richarde? 275 00:20:39,667 --> 00:20:41,501 Já se zatím převléknu. Elizabeth! 276 00:20:41,501 --> 00:20:45,334 Po schodech nahoru a doleva. 277 00:20:45,334 --> 00:20:48,100 Nesmí mě tu najít v tomhle stavu. 278 00:20:48,100 --> 00:20:50,868 Ať si udělají pohodlí, drahý. 279 00:20:50,868 --> 00:20:53,701 Pozor na hlavy, vy dva! 280 00:20:57,834 --> 00:20:59,901 No je to tu opravdu.. 281 00:20:59,901 --> 00:21:02,667 - Malé - ...kouzelné! 282 00:21:02,667 --> 00:21:07,467 Udělejte si pohodlí, ale buďte ve střehu. 283 00:21:07,467 --> 00:21:12,334 Ne, sem ne, vsadím se, že na tomhle konci sedí Hyacinth. 284 00:21:15,234 --> 00:21:18,834 Už chápete proč máte být ve střehu? Jsi v pořádku? 285 00:21:18,834 --> 00:21:20,968 Nic se mi nestalo, neboj, Richarde. 286 00:21:22,901 --> 00:21:26,033 Omluvte mě, radši se podívám, co je to za rámus. 287 00:21:26,033 --> 00:21:28,334 Vezměte si zatím něco k pití. 288 00:21:30,300 --> 00:21:33,534 - Co se děje? - Dveře do ložnice nejdou otevřít. 289 00:21:33,534 --> 00:21:37,100 - Nejsou zamčené? - Nemohou být, není tu zámek. 290 00:21:37,100 --> 00:21:42,801 - Zasekly se. - Já vím, že se zasekly. 291 00:21:42,801 --> 00:21:46,868 Udělej s tím něco, Richarde! Musím se dostat do ložnice a převléct. 292 00:21:46,868 --> 00:21:49,601 - Hosti jsou tu! 293 00:21:49,601 --> 00:21:51,634 Nesmí mě vidět takhle. 294 00:21:51,634 --> 00:21:55,601 - Kam jdeš, drahý? - Hosté čekají za dveřmi. 295 00:21:55,601 --> 00:21:58,400 Ne, neotvírej jim! 296 00:21:58,400 --> 00:22:00,300 Nemůžu je přivítat takhle. 297 00:22:00,300 --> 00:22:04,300 Kde..co.. Už vím, šatna. 298 00:22:04,300 --> 00:22:06,667 Chceš se schovávat v šatně? 299 00:22:06,667 --> 00:22:09,100 Tohle není žádné schovávání, drahý. 300 00:22:09,100 --> 00:22:13,267 Jde o to, vždy správně zapůsobit. 301 00:22:13,267 --> 00:22:17,267 Pomohl bys mi? Pomoz mi. 302 00:22:19,167 --> 00:22:22,467 Nikdy by mě nenapadlo, jak může být pobyt na venkově osvěžující. 303 00:22:25,734 --> 00:22:27,400 Pusť je dál. 304 00:22:27,400 --> 00:22:31,634 Ne, nepouštěj je. Nemůžu zavřít dveře. 305 00:22:31,634 --> 00:22:34,901 Zdravím! 306 00:22:36,234 --> 00:22:38,834 - Pomoz mi! - Jo, jo. 307 00:22:38,834 --> 00:22:42,133 No, no. A je to. 308 00:22:42,133 --> 00:22:44,000 Au! 309 00:22:44,000 --> 00:22:46,400 Zaveď je do obýváku. 310 00:22:46,400 --> 00:22:48,734 Ne, ne, ne, do obýváku ne. 311 00:22:48,734 --> 00:22:50,501 To bych neradila, Hyacinth. 312 00:22:50,501 --> 00:22:53,100 Do obýváku nikoho nevoď. Aspoň nějakou chvíli. 313 00:22:53,100 --> 00:22:56,701 - Pročpak ne? - Obávám se, že jsem tam rozlila citronádu. 314 00:22:56,701 --> 00:23:00,601 Ale Elizabeth! Snad ne na mou novou sedačku? 315 00:23:00,601 --> 00:23:02,567 Ne! Ne. Na Emmeta. 316 00:23:02,567 --> 00:23:05,400 Chudák Emmet! No ale to se stává. 317 00:23:07,000 --> 00:23:10,567 - Jenže, je tu ještě něco! - Ještě něco?! 318 00:23:10,567 --> 00:23:14,834 Víš, bylo to ledové, polekal se a vyskočil. 319 00:23:14,834 --> 00:23:17,334 No to je celkem normální, co je na tom? 320 00:23:17,334 --> 00:23:20,701 No.. Myslím, že byses radši měla jít podívat. 321 00:23:31,334 --> 00:23:34,167 Nezanedbávej naše hosty, Richarde. 322 00:23:34,167 --> 00:23:35,400 To by mě nenapadlo ani ve snu. 323 00:23:45,334 --> 00:23:49,200 - Okamžitě dolů! - Né, né, né! Nemůže! 324 00:23:49,200 --> 00:23:51,667 Proti krku mu trčí ostrý kus dřeva. 325 00:23:59,167 --> 00:24:03,000 Máme teď v obýváku drobný problém.. 326 00:24:03,000 --> 00:24:06,133 Vadilo by vám, udělat si pohodlí v kuchyni? 327 00:24:19,133 --> 00:24:20,901 Co se děje? 328 00:24:20,901 --> 00:24:24,634 Hyacinth něco vymýšlí. 329 00:24:30,968 --> 00:24:35,501 Zůstaň v klidu, Emmete. Pracuji na tvé záchraně. 330 00:24:35,501 --> 00:24:37,767 Já jsem v klidu, Hyacinth! 331 00:24:37,767 --> 00:24:40,334 - Pšš. - Vzhledem k okolnostem, 332 00:24:40,334 --> 00:24:43,167 myslím, že jsem mimořádně klidný. 333 00:24:43,167 --> 00:24:46,200 Richarde, najdi nějaký ostrý nůž... 334 00:24:46,200 --> 00:24:49,334 - Vyřežeme tě na svobodu. 335 00:24:49,334 --> 00:24:51,667 Pane bože, buď opatrná. 336 00:24:51,667 --> 00:24:52,834 Pšš! 337 00:24:52,834 --> 00:24:55,133 Jestli mě na chvíli omluvíš, 338 00:24:55,133 --> 00:24:57,467 jdu se podívat na tvou spodní půlku. 339 00:25:09,334 --> 00:25:12,300 Ve vteřině jsem zpátky. 340 00:25:14,167 --> 00:25:17,167 - Zdravíčko, pojďte dál. - Jak se daří? 341 00:25:17,167 --> 00:25:20,267 Vaše žena mě pozvala podívat se na váš nový domov. 342 00:25:20,267 --> 00:25:24,834 Co se jít nejdřív podívat do kuchyně? 343 00:25:24,834 --> 00:25:26,801 Tudy a doprava. 344 00:25:34,400 --> 00:25:37,601 Nemohl jsem najít žádný nůž. Bude stačit tohle? 345 00:25:37,601 --> 00:25:39,601 Kolik lidí jsi prosímtě pozvala? 346 00:25:39,601 --> 00:25:43,067 - Tak akorát. - Já už toho začínám mít taky tak akorát. 347 00:25:45,834 --> 00:25:47,601 Onslowe.. 348 00:25:47,601 --> 00:25:51,300 Proč vždycky jedeš tak pomalu, když jedeme za naší Hyacinth? 349 00:25:51,300 --> 00:25:55,901 Pomyšlení na tvojí Hyacinth působí brzdnou silou. 350 00:25:55,901 --> 00:25:57,901 Já mu úplně rozumím. 351 00:25:57,901 --> 00:26:00,467 Vždycky když se mi chce od někoho odejít, 352 00:26:00,467 --> 00:26:02,834 vybaví se mi naše Hyacinth. 353 00:26:02,834 --> 00:26:05,100 Už jsi nechala pana Murchinsona? 354 00:26:05,100 --> 00:26:08,734 Toho?! O tom mi vůbec nemluv. 355 00:26:08,734 --> 00:26:11,133 Ten si vůbec nebral servítky. 356 00:26:11,133 --> 00:26:14,667 Co si máš myslet o muži, který bere vlastní ženě šperky? 357 00:26:14,667 --> 00:26:16,234 A co se s nimi děje? 358 00:26:16,234 --> 00:26:19,200 Jakmile skončíme, musím mu je vrátit. 359 00:26:19,200 --> 00:26:21,634 Tak tohle Onslow nikdy nedělá.. 360 00:26:21,634 --> 00:26:24,434 brát mi šperky. 361 00:26:24,434 --> 00:26:27,701 Především mi v životě mi žádný nekoupil. 362 00:26:30,667 --> 00:26:32,868 Proč si komplikovat život. 363 00:26:32,868 --> 00:26:36,234 Ruce nahoru, kdo by chtěl být člověkem, 364 00:26:36,234 --> 00:26:38,567 který je posedlý hromaděním majetku. 365 00:26:49,734 --> 00:26:53,501 Muzikant se nezapře. 366 00:26:56,968 --> 00:27:00,100 Ve vteřině jsem zpátky. 367 00:27:03,100 --> 00:27:05,133 - No ahoj! - Ahoj, Richarde. 368 00:27:05,133 --> 00:27:07,968 - Ahoj, Richarde. - Ahoj, Richarde. 369 00:27:07,968 --> 00:27:10,133 Vítejte do totálního chaosu! 370 00:27:13,701 --> 00:27:16,000 Poslyš, jestli nemáte čas, klidně.. 371 00:27:16,000 --> 00:27:20,767 Ne, ne, ne. Jsme v kuchyni. Po schodech nahoru a doprava. 372 00:27:20,767 --> 00:27:24,934 Nechali jsme otce v autě. Nezvládal ty schody. 373 00:27:24,934 --> 00:27:28,267 Myslím, že by nezvládl ani první patro. 374 00:27:28,267 --> 00:27:30,367 No a je to, Emmete! 375 00:27:30,367 --> 00:27:33,067 A už to prosímtě víckrát nedělej. 376 00:27:35,434 --> 00:27:38,434 Jestli mě omluvíte, půjdu se podívat za našimi hosty. 377 00:27:44,200 --> 00:27:46,834 Hyacinth, zasekli jsme se tu! 378 00:27:46,834 --> 00:27:49,868 Elizabeth.. 379 00:27:49,868 --> 00:27:52,934 zavolala bys, prosím, pohotovost? 380 00:27:56,767 --> 00:27:59,767 [Překlad: Viky http://viky.borec.cz] 381 00:27:59,767 --> 00:28:03,000 www.titulky.com