1 00:00:08,812 --> 00:00:10,790 Před budovou jsou stovky demonstrantů, 2 00:00:10,791 --> 00:00:12,591 Navrhuji záložní příjezd. 3 00:00:12,593 --> 00:00:15,126 Rozumím. 4 00:00:15,128 --> 00:00:17,629 předpokládaný příjezd Admirála Packa 5 00:00:17,631 --> 00:00:19,231 k budově soudu do 2 minut. 6 00:00:19,233 --> 00:00:21,166 Sledujeme dav, 7 00:00:21,168 --> 00:00:23,235 Zavolejte, zda je možný odklon do garáže. 8 00:00:23,237 --> 00:00:24,936 Rozumím. 9 00:00:24,938 --> 00:00:27,372 První ochranka u NCIS? 10 00:00:27,374 --> 00:00:29,274 Ne, ale už je to nějaká doba. 11 00:00:29,276 --> 00:00:30,842 Dělávala jsem to celou dobu 12 00:00:30,844 --> 00:00:32,611 při odvelení na Středozápad. 13 00:00:32,613 --> 00:00:34,312 Je to jako jízda na kole... 14 00:00:34,314 --> 00:00:36,581 kolem spousty lidí křičích vulgarismy. 15 00:00:36,583 --> 00:00:38,884 Kdy zmodernizovali 16 00:00:38,886 --> 00:00:40,185 královský dům? 17 00:00:40,187 --> 00:00:41,319 Jste z této oblasti? 18 00:00:41,321 --> 00:00:43,221 Zde jsem se narodil i vyrůstal. 19 00:00:43,223 --> 00:00:44,789 Žádal jsem o tuto ochranku. 20 00:00:44,791 --> 00:00:47,792 Jsem z domova už příliš dlouho. 21 00:00:49,429 --> 00:00:51,296 Vypadá to, jako že vám položí 22 00:00:51,298 --> 00:00:53,531 červený koberec, Agente Hackette. 23 00:00:53,533 --> 00:00:54,933 Proč jsme zastavili? 24 00:00:54,935 --> 00:00:56,668 Admirál vetoval záložní příjezd. 25 00:00:56,670 --> 00:00:58,837 Trvá na tom, že jdeme předem. 26 00:00:58,839 --> 00:01:01,006 Samozřejmě, že ano. 27 00:01:07,214 --> 00:01:08,513 Admirále Packu, 28 00:01:08,515 --> 00:01:10,282 jste si jistý, že je to dobrý nápad? 29 00:01:10,284 --> 00:01:12,217 Zatraceně jistý. Přišel jsem sem, 30 00:01:12,219 --> 00:01:13,518 abych ukázal, že cítím s jejich 31 00:01:13,520 --> 00:01:14,853 zklamáním, že musí odejít. 32 00:01:14,855 --> 00:01:16,254 Jdeme 33 00:01:16,256 --> 00:01:18,023 předními dveřmi. Admirále... 34 00:01:18,025 --> 00:01:20,592 Čelil jsem nepřátelství v Iráku i Afghánistánu. 35 00:01:20,594 --> 00:01:22,627 sakra, přeci před tím nebudu utíkat. 36 00:01:28,902 --> 00:01:31,503 Možný útočník na třetí hodině, 37 00:01:31,505 --> 00:01:33,238 v modré vestě. 38 00:01:33,240 --> 00:01:34,472 Admirále, máme vás teď hned 39 00:01:34,474 --> 00:01:35,914 dostat dovnitř. Ještě pár minut. 40 00:01:45,118 --> 00:01:46,418 hrozba negativní... 41 00:01:49,957 --> 00:01:52,157 Dělejte, někdo vystřelil, admirál se vrací 42 00:01:52,159 --> 00:01:53,258 do auta. 43 00:01:53,260 --> 00:01:55,260 Agent zastřelen. 44 00:02:00,100 --> 00:02:01,666 Na druhou stranu, pohyb! 45 00:02:04,306 --> 00:02:06,806 NCIS: New Orleans 1x14 "Carefull what You Wish For" "Nepřej si nechtěné" 46 00:02:22,926 --> 00:02:27,226 www.NCIS.cz 47 00:02:28,328 --> 00:02:30,261 Admiral nařídil držet se plánu, 48 00:02:30,263 --> 00:02:33,498 k budově jsme se blížili v nejvyšší pohotovosti. Viděla jsem chlapa 49 00:02:33,500 --> 00:02:35,667 támhle zazátarasem sahat do kapsy, 50 00:02:35,669 --> 00:02:37,769 myslím, že se chystal tasit zbraň, 51 00:02:37,771 --> 00:02:39,604 a vyklubal se z toho mobil. 52 00:02:39,606 --> 00:02:42,107 oznámila jsem: hrozba negativní. 53 00:02:42,109 --> 00:02:43,608 Potom, téměř okamžitě... 54 00:02:43,610 --> 00:02:45,276 Někdo vystřelil? Ano. 55 00:02:45,278 --> 00:02:46,711 Vedoucí ochranky dostal admirála 56 00:02:46,713 --> 00:02:48,213 letecky do Gulfportu. 57 00:02:48,215 --> 00:02:50,448 Vrtulník by měl přistát během 15 minut. 58 00:02:50,450 --> 00:02:52,083 Nějaký nápad pro místo výstřelu? Znělo to 59 00:02:52,085 --> 00:02:53,752 jako by to přišlo z "Royal". 60 00:02:53,754 --> 00:02:55,353 Myslím, že začneme žlutou budovou 61 00:02:55,355 --> 00:02:57,555 a pročešeme horní patra. 62 00:02:58,792 --> 00:03:00,825 Co nám řekně tělo, Loretto? 63 00:03:00,827 --> 00:03:03,128 Agent Austin Hackett 64 00:03:03,130 --> 00:03:06,531 utrpěl smrtelnou střelnou ránu do horní části hrudní dutiny. 65 00:03:08,335 --> 00:03:09,534 Ráže zbraně? 66 00:03:09,536 --> 00:03:10,935 To je těžké říct 67 00:03:10,937 --> 00:03:12,737 po předběžném ohledání. 68 00:03:12,739 --> 00:03:15,006 Nemáme výstřelnou, takže kulka je zřejmě 69 00:03:15,008 --> 00:03:17,575 stále v těle agenta Hacketta. 70 00:03:17,577 --> 00:03:19,344 Až ho dostanu na stůl 71 00:03:19,346 --> 00:03:20,979 budu schopna rentgenem 72 00:03:20,981 --> 00:03:23,415 najít kulku a identifikovat ji. 73 00:03:24,484 --> 00:03:25,950 Zdál se být dobrým chlapem. 74 00:03:25,952 --> 00:03:27,352 Aspoň teda 75 00:03:27,354 --> 00:03:28,987 podle mě. 76 00:03:28,989 --> 00:03:31,389 Nemohla jsem nic udělat. 77 00:03:31,391 --> 00:03:33,825 Christophere, 78 00:03:33,827 --> 00:03:35,727 koukni na svědky. Brodyová, 79 00:03:35,729 --> 00:03:37,929 vyslechni NOPD a začni s prohledáváním. 80 00:03:37,931 --> 00:03:39,197 První věcí co musíme udělat, 81 00:03:39,199 --> 00:03:40,532 je zjistit odkud vyšel výstřel. 82 00:03:40,534 --> 00:03:42,534 Přesně tak. 83 00:03:45,305 --> 00:03:47,839 Na základě různých svědectví se zdá, 84 00:03:47,841 --> 00:03:49,707 že Brodyová konala správně... Střela vyšla ze 85 00:03:49,709 --> 00:03:51,709 žluté budovy přes "Royal Street". 86 00:03:51,711 --> 00:03:53,411 A to prohledání? Od sklepa až po střechu. 87 00:03:53,413 --> 00:03:55,280 Vyšlo naprázdno. Kdokoli stiskl spoušť 88 00:03:55,282 --> 00:03:56,781 dobře zametl stopy. Pokoušíme se 89 00:03:56,783 --> 00:03:58,516 identifikovat co nejvíce tváří 90 00:03:58,518 --> 00:04:00,118 demonstrantů. 91 00:04:00,120 --> 00:04:02,821 Členové "Union Local 445". 92 00:04:02,823 --> 00:04:04,522 Pracovali v loděnicích. 93 00:04:04,524 --> 00:04:06,458 Jejich smlouvy nebyly obnoveny, když admirál 94 00:04:06,460 --> 00:04:09,260 přiřknul projekt "Destroyer" Charlestonu. 95 00:04:09,262 --> 00:04:12,397 Předcházely protestu jakékoli hrozby? Admirál je 96 00:04:12,399 --> 00:04:13,765 v současné době na seznamu cílů 97 00:04:13,767 --> 00:04:15,867 skupin Boko Haram a Aryan Nation. 98 00:04:15,869 --> 00:04:17,602 Kdybych byl ještě sázkař, 99 00:04:17,604 --> 00:04:21,039 což nejsem už od léta 2011, 100 00:04:21,041 --> 00:04:23,374 sázel bych na odbory. 101 00:04:23,376 --> 00:04:24,976 Máš něco? 102 00:04:24,978 --> 00:04:27,512 Naboural jsem se do různých e-mailových účtů odborů. 103 00:04:27,514 --> 00:04:29,547 Narazil na tuto bizarnost 104 00:04:29,549 --> 00:04:31,749 přeposílanou mezi nimi. 105 00:04:31,751 --> 00:04:34,786 Pochází z hlavního e-mailového účtu odborů. 106 00:04:34,788 --> 00:04:36,154 Pokud mohu říci, 107 00:04:36,156 --> 00:04:38,623 byl poslán z ústředí. 108 00:04:38,625 --> 00:04:40,592 "445 union leader" je... 109 00:04:40,594 --> 00:04:42,494 "Tommy City". Čekal uvnitř haly 110 00:04:42,496 --> 00:04:43,962 na setkání s admirálem. 111 00:04:43,964 --> 00:04:45,230 Běž s ním promluvit. 112 00:04:45,232 --> 00:04:46,564 Zjistit co ví a kdo má přístup 113 00:04:46,566 --> 00:04:47,632 k odborářským účtům? 114 00:04:47,634 --> 00:04:49,400 Prosím a děkuji. 115 00:04:49,402 --> 00:04:51,102 Ještě musím 116 00:04:51,104 --> 00:04:52,537 projít akci 117 00:04:52,539 --> 00:04:54,205 s agentkou Brodyovou. 118 00:04:54,207 --> 00:04:55,740 Z toho jsem nadšená, ale myslím, 119 00:04:55,742 --> 00:04:56,975 že nejdřív musím začít s tímhle. Zabere to jen 120 00:04:56,977 --> 00:04:57,977 vteřinku. 121 00:04:57,978 --> 00:04:59,177 Můžeme si promluvit? 122 00:04:59,179 --> 00:05:01,546 V soukromí? 123 00:05:01,548 --> 00:05:04,816 Rád bych s agentkou Brodyovou mluvil 124 00:05:04,818 --> 00:05:07,418 ještě před jejím odchodem do akce. 125 00:05:07,420 --> 00:05:09,988 Informovala mě o tom, co se stalo. 126 00:05:09,990 --> 00:05:11,856 Dodržela protokol. 127 00:05:11,858 --> 00:05:13,691 Víc nenajdete. 128 00:05:13,693 --> 00:05:15,693 Zdá se mi, že papírování může počkat, 129 00:05:15,695 --> 00:05:17,795 než pokročíme s vyšetřováním vraždy. 130 00:05:17,797 --> 00:05:19,564 Zdvořile nesouhlasím, 131 00:05:19,566 --> 00:05:22,333 přijímám rozkazy od ředitele Vance. 132 00:05:22,335 --> 00:05:24,536 Po něčem jako dnes, 133 00:05:24,538 --> 00:05:26,337 se musíte ptát na všechno 134 00:05:26,339 --> 00:05:28,006 a všech zapojených do ochranky. 135 00:05:29,609 --> 00:05:32,477 Něco málo ze spisu agentky Brodyové. 136 00:05:32,479 --> 00:05:35,313 Jste si vědom incidentu na USS "Moultrie", 137 00:05:35,315 --> 00:05:37,615 když byla agentkou na palubě? 138 00:05:37,617 --> 00:05:40,084 Plně vědom. 139 00:05:40,086 --> 00:05:42,253 Víte, že zaváhala, když uviděla bombového útočníka? 140 00:05:42,255 --> 00:05:43,521 Četl jsem spis. 141 00:05:43,523 --> 00:05:45,190 Šetření "Moultrie" prokázalo, 142 00:05:45,192 --> 00:05:47,859 že mírné zaváhání agentky Brodyové 143 00:05:47,861 --> 00:05:49,994 nemělo žádný vliv na výbuch. 144 00:05:49,996 --> 00:05:51,196 Sečteno a podtrženo, 145 00:05:51,198 --> 00:05:53,097 dvojnásobek lidí zemřel 146 00:05:53,099 --> 00:05:54,699 na hlídce agentky Brodyové. 147 00:05:54,701 --> 00:05:56,901 Chci zjistit co se dnes ráno stalo.. 148 00:05:56,903 --> 00:05:59,270 A já jsem stejně měl v úmyslu zjistit 149 00:05:59,272 --> 00:06:01,839 co agentka Brodyová udělala nebo neudělala 150 00:06:01,841 --> 00:06:03,975 na USS "Moultrie". 151 00:06:06,012 --> 00:06:07,979 Začněme znovu. 152 00:06:07,981 --> 00:06:09,347 Co se stalo těsně před tím, 153 00:06:09,349 --> 00:06:11,683 co jste se odpoutali od admirálova boku? 154 00:06:11,685 --> 00:06:14,786 Otočila jsem se, protože jsem viděla věrohodnou hrozbu. 155 00:06:14,788 --> 00:06:16,654 Odvolala jsem jí. 156 00:06:16,656 --> 00:06:18,456 Zapojila jsem se do další akce. 157 00:06:18,458 --> 00:06:21,292 Byl byste raději, kdybych nic neudělala? 158 00:06:21,294 --> 00:06:24,062 Já bych dal přednost admirálově bezpečí. 159 00:06:24,064 --> 00:06:26,197 On "byl" v bezpečí. 160 00:06:26,199 --> 00:06:27,865 A agent Hackett? 161 00:06:29,336 --> 00:06:30,702 Koukněte... 162 00:06:30,704 --> 00:06:32,503 Chtěla bych být tam venku 163 00:06:32,505 --> 00:06:34,405 a hledat vraha Agenta Hacketta. 164 00:06:34,407 --> 00:06:35,807 Klidně si přehrávejte pásky, 165 00:06:35,809 --> 00:06:37,675 které jsme už prošli. 166 00:06:37,677 --> 00:06:39,877 Můj příběh se nemění. 167 00:06:39,879 --> 00:06:41,646 A co váš příběh 168 00:06:41,648 --> 00:06:44,048 o tom, co se stalo na USS "Moultrie"? 169 00:06:46,019 --> 00:06:48,953 Obdivuji taktiku. 170 00:06:48,955 --> 00:06:50,922 40 minut na mě dotíráte 171 00:06:50,924 --> 00:06:52,690 v naději, že se rozptýlím 172 00:06:52,692 --> 00:06:55,026 než se dostanete k tomu, o co vám skutečně jde. 173 00:06:55,028 --> 00:06:57,262 Z pětice mužů, kteří zemřeli na "Moultrie", 174 00:06:57,264 --> 00:06:58,529 jsem se dvěma sloužil. 175 00:06:58,531 --> 00:06:59,764 Byli přátelé. 176 00:06:59,766 --> 00:07:02,600 Takže ano, není mi to jedno. 177 00:07:02,602 --> 00:07:03,935 Sednout! 178 00:07:08,108 --> 00:07:12,844 2. září 2007 179 00:07:12,846 --> 00:07:15,313 byla jste agentkou na palubě, 180 00:07:15,315 --> 00:07:18,616 kdy nespokojený sloužící Jerry Hooper 181 00:07:18,618 --> 00:07:20,318 s připoutanou improvizovanou 182 00:07:20,320 --> 00:07:22,120 výbušninou na hrudi, 183 00:07:22,122 --> 00:07:24,255 se snažil dostat do velitelského centra. 184 00:07:24,257 --> 00:07:27,792 Setkala jste se s Hooperem v místě akce. 185 00:07:27,794 --> 00:07:30,762 NCIS! Stůj! 186 00:07:30,764 --> 00:07:33,097 Měla jste tutovou šanci ho sejmout, 187 00:07:33,099 --> 00:07:34,465 ale zaváhala jste. 188 00:07:34,467 --> 00:07:36,034 Takže mi řekněte tohle: 189 00:07:36,036 --> 00:07:37,602 Proč jste nestřelila, 190 00:07:37,604 --> 00:07:39,137 když jste ho měla na mušce. 191 00:07:42,275 --> 00:07:44,976 Agentko Brodyová? 192 00:07:45,912 --> 00:07:47,779 Agentko Brodyová? 193 00:07:48,915 --> 00:07:50,648 Odpovězte na otázku. 194 00:07:50,650 --> 00:07:53,818 Pokud chcete oficiálně znovu otevřít vyšetřování, 195 00:07:53,820 --> 00:07:55,286 jděte do toho. 196 00:07:55,288 --> 00:07:57,121 Do té doby... 197 00:07:57,123 --> 00:07:59,991 Se vracím do práce. 198 00:08:13,639 --> 00:08:15,606 Tato fotografie byla zaslána z ústředí. 199 00:08:15,608 --> 00:08:17,474 Naznačujete, že jsem to poslal? 200 00:08:17,476 --> 00:08:19,076 To je trapný. 201 00:08:19,078 --> 00:08:21,378 Berete nám práci a pak nás obviňujete 202 00:08:21,380 --> 00:08:23,347 z pokusu o atentát na admirála? 203 00:08:23,349 --> 00:08:25,816 Hrozba přišla z vnitřního úřadu odborů. 204 00:08:25,818 --> 00:08:27,051 Někdo mimo mě. 205 00:08:27,053 --> 00:08:28,419 Nevěděl bych, kde začít 206 00:08:28,421 --> 00:08:29,853 abych dal něco takového dohromady. 207 00:08:29,855 --> 00:08:31,922 Má holka, Angie, posílá všechny mé e-maily, 208 00:08:31,924 --> 00:08:33,857 a není žádná možnost, abych uměl 209 00:08:33,859 --> 00:08:36,961 photo-něco zacílit na ten zatracený xicht. 210 00:08:36,963 --> 00:08:38,295 Ale vy jste si toho byl vědom 211 00:08:38,297 --> 00:08:39,964 a neoznámil jste to úřadům. 212 00:08:39,966 --> 00:08:42,599 Myslel jsem, že to jen jeden z mých kluků odpustil trochu páry. 213 00:08:42,601 --> 00:08:44,101 A teď je hodně hněvu. 214 00:08:44,103 --> 00:08:45,703 Lidský život je v háji. 215 00:08:45,705 --> 00:08:47,404 Někdo vytočený víc než ostatní? 216 00:08:47,406 --> 00:08:48,672 Rozhlédněte se kolem. 217 00:08:48,674 --> 00:08:50,708 Zde pracovalo 200 lidí. 218 00:08:50,710 --> 00:08:53,243 Teď to tady balí jen torzo posádky. 219 00:08:53,245 --> 00:08:54,878 Lidé přišli o domovy. 220 00:08:54,880 --> 00:08:56,213 Rodiny se roztrhaly. 221 00:08:56,215 --> 00:08:57,614 Zoufalé časy. 222 00:08:57,616 --> 00:08:59,450 Které mohou vyvolat zoufalé činy. 223 00:08:59,452 --> 00:09:02,453 Hele,ani naštvání na Admirála Packa jako to mé 224 00:09:02,455 --> 00:09:04,655 v žádném případě neomluví to co se stalo. 225 00:09:04,657 --> 00:09:07,591 A k tomu chlapovi co ho zastřelili a jeho rodině mám jen blbý pocit. 226 00:09:07,593 --> 00:09:09,560 Ten chlap byl Austin Hackett. 227 00:09:09,562 --> 00:09:11,228 Potřebujeme přístup k vašim serverům 228 00:09:11,230 --> 00:09:12,997 a seznam osob, kdo by 229 00:09:12,999 --> 00:09:14,732 se mohl dostat do kanclu odborů 230 00:09:14,734 --> 00:09:17,501 toho dne kdy byl e-mail odeslán. 231 00:09:17,503 --> 00:09:21,538 Angie, potřebuji znovu tvou pomoc s s tím zatraceným počítačem. 232 00:09:21,540 --> 00:09:23,273 Našla jsem kulku 233 00:09:23,275 --> 00:09:25,609 v obratli T4 agenta Hacketta. 234 00:09:25,611 --> 00:09:28,779 Střela byla 0,30-30 Winchester, 235 00:09:28,781 --> 00:09:32,016 nejčastěji se nalézající v různých loveckých puškách. 236 00:09:32,018 --> 00:09:33,384 Vzdálenost mezi budovou 237 00:09:33,386 --> 00:09:34,885 ze které vyšel výstřel 238 00:09:34,887 --> 00:09:36,887 a Hackettem byla více než 150 metrů. 239 00:09:36,889 --> 00:09:38,822 Asi 166 yardů. 240 00:09:38,824 --> 00:09:40,124 Smrtící střela na takovou vzdálenost, 241 00:09:40,126 --> 00:09:41,892 není snadná pro 0,30-30. 242 00:09:41,894 --> 00:09:44,461 Víte, když gang "Chen Lon" měl v Číně zabít Johna Lennona, 243 00:09:44,463 --> 00:09:47,464 ujistili se, aby Mark David Chapman měl bezprostřední přístup. 244 00:09:47,466 --> 00:09:49,133 Opravdu? Číňané? 245 00:09:49,135 --> 00:09:50,734 Jo. Později ti ukážu důkaz. 246 00:09:50,736 --> 00:09:52,603 Takže hledáme někoho 247 00:09:52,605 --> 00:09:54,805 s výraznými loveckými zkušenostmi. 248 00:09:54,807 --> 00:09:56,774 A protože jsme nepřipíchli přesné umístění 249 00:09:56,776 --> 00:09:58,642 k budově,ze které vyšel výstřel, 250 00:09:58,644 --> 00:09:59,943 zapracoval jsem na simulaci. 251 00:09:59,945 --> 00:10:01,578 Pozor! 252 00:10:01,580 --> 00:10:03,914 Pan Lund je sám na zelené louce. 253 00:10:03,916 --> 00:10:07,317 OK, pojďme... Nezačínej si se mnou, "Double P" 254 00:10:07,319 --> 00:10:08,752 Ne, ne, teď to je "Trojité P" 255 00:10:08,754 --> 00:10:10,921 třetí" P " je "Perfekcionalista" 256 00:10:10,923 --> 00:10:12,723 Povznesme se nad to, OK? 257 00:10:12,725 --> 00:10:14,925 Nemůžeš si sám dát přezdívku. 258 00:10:14,927 --> 00:10:16,326 A teď vypínáme obrazovku. 259 00:10:16,328 --> 00:10:17,694 Sbohem, Loretto. 260 00:10:17,696 --> 00:10:18,862 Ahoj, Dwayne. Samův syn vydal sám sebe... 261 00:10:18,864 --> 00:10:20,297 Jste připraveni milovat 262 00:10:20,299 --> 00:10:22,132 Trojitého P? 263 00:10:22,134 --> 00:10:24,068 Sledujte mě. 264 00:10:24,070 --> 00:10:26,403 Prošel jsem přihlášovací údaje každého, 265 00:10:26,405 --> 00:10:28,639 kdo se připojil k počítači v ústředí 266 00:10:28,641 --> 00:10:30,340 té noci, kdy byl e-mail odeslán. 267 00:10:30,342 --> 00:10:31,975 Našel jsem toto. 268 00:10:31,977 --> 00:10:34,845 Heslo... HueyLeo81. 269 00:10:34,847 --> 00:10:36,747 Přihlášený po dobu 30sekund před tím. 270 00:10:36,749 --> 00:10:38,449 Odhlásil se 15sekund poté. 271 00:10:38,451 --> 00:10:41,318 E-mail patří Shanu Tashovi. 272 00:10:41,320 --> 00:10:44,555 Narozenému 26. května 1981. 273 00:10:44,557 --> 00:10:47,458 Mazlíčkové bulldogové... Huey a Leo. 274 00:10:47,460 --> 00:10:49,460 OK. Lovecké zkušenosti? 275 00:10:49,462 --> 00:10:52,096 Sakra, to tady musím udělat fakt všechno? 276 00:10:52,098 --> 00:10:53,864 Dovolte mi otázku. 277 00:10:53,866 --> 00:10:56,100 Teď, když jsem přidal další "P" ke svému jménu, 278 00:10:56,102 --> 00:10:57,634 co byste raději... 279 00:10:57,636 --> 00:10:59,436 "Prudký" nebo "Plný energie"? 280 00:10:59,438 --> 00:11:03,774 Shane Tash měl lovecký průkaz více než 20 let. 281 00:11:03,776 --> 00:11:07,144 Chceš, abych vzal Brodyovou a prověřil Tashe? 282 00:11:08,681 --> 00:11:12,549 Anson zase otevřel vyšetřování "Moultrie"? 283 00:11:14,186 --> 00:11:16,520 Už je nahoře hodinu. 284 00:11:16,522 --> 00:11:19,523 Mohlo by to být dalších pár hodin. 285 00:11:19,525 --> 00:11:22,159 Pojďme prověřit toho týpka Tashe. 286 00:11:27,366 --> 00:11:28,932 Sorry, pánové. 287 00:11:28,934 --> 00:11:31,201 Nebudu mluvit s nikým, kdo je zapleten s námořnictvem 288 00:11:31,203 --> 00:11:33,137 Po tom co jste nám vy všichni provedli. 289 00:11:33,139 --> 00:11:34,638 Nemusíte chtít mluvit, 290 00:11:34,640 --> 00:11:37,441 ale myslíme, že někdo přihlášený jako HueyLeo81... 291 00:11:39,345 --> 00:11:40,944 ... by asi měl. 292 00:11:40,946 --> 00:11:43,213 To byl hnusný kousek, ten E-mail co jste poslal. 293 00:11:43,215 --> 00:11:44,681 Ne tak hnusný jako admirál Pack. 294 00:11:44,683 --> 00:11:46,717 No tak! 295 00:11:46,719 --> 00:11:48,452 A admiral Pack? 296 00:11:48,454 --> 00:11:50,187 V odborech se proslýchá, že dostával provize 297 00:11:50,189 --> 00:11:53,323 od společnosti v Charlestonu i za lodní zakázky. 298 00:11:53,325 --> 00:11:55,626 Nás nezajímají vaše konspirační teorie. 299 00:11:55,628 --> 00:11:57,094 Nás zajímá váš pobyt 300 00:11:57,096 --> 00:11:58,462 v době střelby. 301 00:11:58,464 --> 00:12:00,931 Byl jsem tady. Může to někdo potvrdit? 302 00:12:00,933 --> 00:12:02,266 Tohle místo bylo městem duchů. 303 00:12:02,268 --> 00:12:04,001 Všichni byli na protestu proti admirálovi. 304 00:12:04,003 --> 00:12:05,235 Přímo se nabízí. 305 00:12:05,237 --> 00:12:06,970 Zkontrolujte mou píchačku, pokud chcete. 306 00:12:06,972 --> 00:12:08,405 Označena v 08:00. 307 00:12:08,407 --> 00:12:11,942 Označena v 08:00, při odchodu ze dveří. 308 00:12:11,944 --> 00:12:13,443 20 minut k soudu. 309 00:12:13,445 --> 00:12:16,880 To je pořád 40 minut, než zazní výstřel. 310 00:12:16,882 --> 00:12:18,215 Nemáte na mě nic. 311 00:12:18,217 --> 00:12:20,384 Teď, když dovolíte, musím strhnout 312 00:12:20,386 --> 00:12:22,519 zbytek tohoto zařízení a odeslat ho do Číny. 313 00:12:22,521 --> 00:12:24,354 Vyhrožoval jste námořnímu důstojníkovi e-mailem, 314 00:12:24,356 --> 00:12:26,023 a to je federální trestný čin. 315 00:12:26,025 --> 00:12:28,025 Půjdete s námi do svého domu 316 00:12:28,027 --> 00:12:30,627 a předáte nám všechny své pušky. 317 00:12:32,064 --> 00:12:34,031 Spadl jsi jako dítě na hlavu? 318 00:12:34,033 --> 00:12:36,600 Prosím neříkej mi, že věříš pohádkám. 319 00:12:36,602 --> 00:12:38,735 Kennedy byl zřejmě zabit Chicagským mafiánem. 320 00:12:38,737 --> 00:12:42,105 Důkazy. Ukaž mi nějaké DŮ - KA - ZY. 321 00:12:42,107 --> 00:12:43,941 Pattone, co tady děláš? 322 00:12:43,943 --> 00:12:45,542 Hele, to je podruhé, co slyším, že Sebastian 323 00:12:45,544 --> 00:12:47,711 znovu pokouší ten atentát. 324 00:12:47,713 --> 00:12:49,446 Přišel jsem, abych ho udržel ve střehu. 325 00:12:49,448 --> 00:12:51,081 A moc se nedaří. 326 00:12:51,083 --> 00:12:52,978 Nemáme žádnou teorii o Shanu Tashovi. 327 00:12:53,002 --> 00:12:54,002 Cože? 328 00:12:54,119 --> 00:12:56,419 Balistika neodpovídá žádné z jeho zbraní. 329 00:12:56,421 --> 00:12:59,289 Ale pohnuli jsme s místem výstřelu. 330 00:12:59,291 --> 00:13:01,458 Podle úhlu, pod kterým byl agent Hackett zraněn, 331 00:13:01,460 --> 00:13:03,460 a vlivu síly větru a gravitace 332 00:13:03,462 --> 00:13:07,230 na rychlost střely, jsem byl schopen určit, 333 00:13:07,232 --> 00:13:10,033 že výstřel vyšel ze třetího patra, rohového okna 334 00:13:10,035 --> 00:13:12,435 budovy přes "Royal Street". 335 00:13:12,437 --> 00:13:15,839 Ten objev vede ke cool teorii. 336 00:13:15,841 --> 00:13:18,508 Opravdu opravdu cool. 337 00:13:18,510 --> 00:13:21,011 Jsem jen řekl, že je to cool. 338 00:13:21,013 --> 00:13:22,746 Ale přidal jsem parkrát "opravdu" 339 00:13:22,748 --> 00:13:25,348 a já řekl, "coooool," což je mnohem víc "cool" 340 00:13:25,350 --> 00:13:26,716 než jak jsi to řekl ty. 341 00:13:26,718 --> 00:13:28,785 Teorie, prosím. 342 00:13:28,787 --> 00:13:33,289 Na chvilku si představte, že toto políčko je budova soudu. 343 00:13:33,291 --> 00:13:35,725 OK. Tohle jsou demonstranti. 344 00:13:35,727 --> 00:13:38,528 To je budova přes "Royal". 345 00:13:38,530 --> 00:13:40,463 A to je střelec. 346 00:13:40,465 --> 00:13:42,499 Teď, kdyby mi můj laboratorní asistent mohl podat 347 00:13:42,501 --> 00:13:45,201 robota Randalla, prosím. 348 00:13:45,203 --> 00:13:47,037 Víš ty co? 349 00:13:47,039 --> 00:13:49,539 Asistent není "coool". 350 00:13:49,541 --> 00:13:51,141 Randall je admirál Pack. 351 00:13:51,143 --> 00:13:53,977 Opice Myron je agent Hackett. 352 00:13:53,979 --> 00:13:56,846 A klaun Kornelius 353 00:13:56,848 --> 00:13:58,348 je socha soudce Nejvyššího soudu 354 00:13:58,350 --> 00:14:00,383 Edwarda Douglasse Whitea, 355 00:14:00,385 --> 00:14:02,519 obecně známějšího jako "Big Green Ed". 356 00:14:02,521 --> 00:14:05,655 Toto laserové ukazovátko představuje střelcův směr. 357 00:14:05,657 --> 00:14:08,958 Zapnu to... Řekněte mi, co vidíte. 358 00:14:13,899 --> 00:14:16,566 Střelcovo zorné pole bylo blokováno sochou. 359 00:14:16,568 --> 00:14:18,168 A přesto, celou minutu předtím, 360 00:14:18,170 --> 00:14:19,903 kdy admirál byl na mušce... 361 00:14:19,905 --> 00:14:21,371 Zabiják nevystřelil. 362 00:14:21,373 --> 00:14:23,406 Začínám pochybovat, jestli to opravdu je 363 00:14:23,408 --> 00:14:24,908 o vraždě admirála Packa. 364 00:14:24,910 --> 00:14:27,677 Nebo možná... 365 00:14:27,679 --> 00:14:31,848 Byl celou dobu cílem Agent Hackett. 366 00:14:43,957 --> 00:14:45,289 Mluv dál. 367 00:14:45,291 --> 00:14:46,757 Počítáme, že pokud cílem byl Hackett 368 00:14:46,759 --> 00:14:48,593 tak to asi vylučuje odbory. 369 00:14:48,595 --> 00:14:51,562 Nemáme žádné spojení, a tak jsme začali kopat za něj. 370 00:14:51,564 --> 00:14:54,098 Prověřili jsme jeho finance. Nic podezřelého. 371 00:14:54,100 --> 00:14:56,300 Nic v jeho NCIS složce. 372 00:14:56,302 --> 00:14:57,835 Ten je čistý jak čerstvý sníh. 373 00:14:57,837 --> 00:14:59,403 Co je zajímavé, tak Hackett mi řekl, 374 00:14:59,405 --> 00:15:02,473 že výslovně žádal být v této ochrance. 375 00:15:02,475 --> 00:15:04,175 Jo, tento týden měl být ochrankou 376 00:15:04,177 --> 00:15:06,310 velitele námořní pěchoty v San Diegu. 377 00:15:06,312 --> 00:15:08,079 Bojoval za převelení, 378 00:15:08,081 --> 00:15:09,780 poslal sérii e-mailů se žádostí 379 00:15:09,782 --> 00:15:12,350 o ochranku admirála Packa aby se mohl vrátit domů. 380 00:15:12,352 --> 00:15:14,085 Měl rodinu? 381 00:15:14,087 --> 00:15:16,187 Rodiče zemřeli před deseti lety. 382 00:15:16,189 --> 00:15:17,788 Bratr žije v Sarasotě. 383 00:15:17,790 --> 00:15:19,523 Proklepli jsme jeho mobil. 384 00:15:19,525 --> 00:15:22,226 V 18:00 volal ke znovuotevření boxerské posilovny 385 00:15:22,228 --> 00:15:25,196 v "Ninth Ward" ...večer před svou smrtí. 386 00:15:25,198 --> 00:15:28,966 Dalších pár hovorů se senátorem Klainem 387 00:15:28,968 --> 00:15:31,636 kolem 22:00 téže noci. William Klain? 388 00:15:31,638 --> 00:15:34,705 Jo, a taky ještě neznámé číslo... 389 00:15:34,707 --> 00:15:36,374 Předčíslí 720. 390 00:15:36,376 --> 00:15:37,408 Mezistátní? 391 00:15:37,410 --> 00:15:38,876 Colorado. 392 00:15:38,878 --> 00:15:41,379 Jeden příchozí noční hovor předtím, než zemřel. Kolem 08:45. 393 00:15:41,381 --> 00:15:43,414 6 odchozích ráno. 394 00:15:43,416 --> 00:15:46,384 Pak další hovor od stejného čísla před třemi týdny. 395 00:15:46,386 --> 00:15:49,186 Když se snažil dostat k té ochrance. 396 00:15:49,188 --> 00:15:51,088 OK, práce pro Pattona 397 00:15:51,090 --> 00:15:53,357 na čísle 720, 398 00:15:53,359 --> 00:15:55,192 Uvidíme, co dokáže zjistit. 399 00:15:55,194 --> 00:15:57,728 Brodyová? 400 00:16:01,067 --> 00:16:03,968 Brodyová? 401 00:16:03,970 --> 00:16:06,203 Číslo z Colorada. Mám to. 402 00:16:06,205 --> 00:16:08,172 Chrisi... 403 00:16:08,174 --> 00:16:09,840 podívej se na tu posilovnu. 404 00:16:09,842 --> 00:16:11,776 Brodyová, se mnou. 405 00:16:11,778 --> 00:16:14,278 Navštívíme 406 00:16:14,280 --> 00:16:16,914 senátora Klaina. 407 00:16:19,052 --> 00:16:22,653 Jak to šlo s agentem Ansonem? 408 00:16:22,655 --> 00:16:24,522 Odpověděla jsem na jeho otázky. 409 00:16:24,524 --> 00:16:26,590 Všechno co ho zajímá je "Moultrie" 410 00:16:26,592 --> 00:16:29,994 a proč jsem zaváhala. 411 00:16:29,996 --> 00:16:31,262 To je osobní. 412 00:16:31,264 --> 00:16:32,963 Já vím. A... 413 00:16:32,965 --> 00:16:34,632 Dokuď neurčí, že to nemá nic společného 414 00:16:34,634 --> 00:16:36,901 se smrtí a že od té doby nic mi takového nikdy 415 00:16:36,903 --> 00:16:38,724 už znovu nestalo, pak opravdu není... není žádný důvod, proč 416 00:16:38,725 --> 00:16:39,268 Chápu to. 417 00:16:39,272 --> 00:16:41,739 abych se... Chápu to... Já. Já... 418 00:16:41,741 --> 00:16:46,043 Ale... Anson mluví o tvém zablokování 419 00:16:46,045 --> 00:16:47,912 na seznamu do ochranky. 420 00:16:47,914 --> 00:16:50,014 Pokud chceš, 421 00:16:50,016 --> 00:16:51,816 zavolám řediteli. 422 00:16:51,818 --> 00:16:53,384 A ukončím to. 423 00:16:53,386 --> 00:16:55,186 Ušetřím vám oběma námahu, a sama 424 00:16:55,188 --> 00:16:57,254 se vyřadím ze seznamu. 425 00:16:57,256 --> 00:16:58,923 Nebo... 426 00:16:58,925 --> 00:17:02,293 bys mohla požádat o přeložení na, řekněme... 427 00:17:02,295 --> 00:17:04,195 na úřad Severozápad. 428 00:17:05,867 --> 00:17:07,964 Nikdy jsem nic neřekla o přeložení na Severozápad. 429 00:17:07,988 --> 00:17:08,600 Ne 430 00:17:08,601 --> 00:17:10,401 Ale... 431 00:17:10,403 --> 00:17:13,637 utéct ze Středozápadu, 432 00:17:13,639 --> 00:17:15,372 znamená utéct od "Moultrie". 433 00:17:15,868 --> 00:17:18,236 Jen jsem přemýšlel, jak dlouho bude trvat, 434 00:17:18,238 --> 00:17:22,273 než najdu žádost o přeřazení... na svém stole. 435 00:17:24,711 --> 00:17:28,412 "Odstředěné mléko." To byla na střední škole Hackettova přezdívka . 436 00:17:28,414 --> 00:17:30,681 Měli jsme gang. Ne skutečný gang. 437 00:17:30,683 --> 00:17:33,551 Jen vtip. Byli jsme mléčné zboží. 438 00:17:33,553 --> 00:17:36,520 Byl Odstředěný, neboť měl 50 kg i s postelí. 439 00:17:36,522 --> 00:17:38,589 Já byl rozlitým mlékem. 440 00:17:38,591 --> 00:17:40,324 Vždy jsem chtěl říkat holkám, 441 00:17:40,326 --> 00:17:42,293 Nebrečte nad rozlitým mlékem. 442 00:17:42,295 --> 00:17:43,961 Tady Bycer... 443 00:17:43,963 --> 00:17:46,864 "2%.". Mám trochu indiánské krve. 444 00:17:46,866 --> 00:17:49,100 Takže jste si byli blízcí? 445 00:17:49,102 --> 00:17:51,102 Byli jsme si blízcí. 446 00:17:51,104 --> 00:17:52,770 Nejlepší přátelé. 447 00:17:52,772 --> 00:17:54,505 On a já jsme se snažili najít čas, 448 00:17:54,507 --> 00:17:56,007 kdy bychom se mohli setkat. 449 00:17:56,009 --> 00:17:57,675 Chtěl jsem vědět, 450 00:17:57,677 --> 00:17:59,877 jestli bych ho přesvědčil... 451 00:17:59,879 --> 00:18:02,913 aby se přidal jako poradce k mému snažení za guvernérstvím. 452 00:18:02,915 --> 00:18:04,448 Ale, 453 00:18:04,450 --> 00:18:08,019 naše plány se rozcházely a... 454 00:18:08,021 --> 00:18:11,322 On je prostě... Je pryč. 455 00:18:13,126 --> 00:18:15,526 Má žena Justine a já... 456 00:18:15,528 --> 00:18:17,328 Austinův bratr 457 00:18:17,330 --> 00:18:19,930 nás požádal, abychom organizovali smuteční hostinu. 458 00:18:19,932 --> 00:18:23,367 Je mi líto vaší ztráty, senátore. 459 00:18:23,369 --> 00:18:25,936 Musím se zeptat... víte o někom, 460 00:18:25,938 --> 00:18:28,639 kdo by mohl mít problém s agentem Hackettem? 461 00:18:28,641 --> 00:18:30,574 Takový, že by ho mohl zastřelit? 462 00:18:30,576 --> 00:18:34,578 Austin byl oblíbený. 463 00:18:34,580 --> 00:18:36,847 U každého. 464 00:18:36,849 --> 00:18:39,417 Tak, a co třeba tohle? 465 00:18:39,419 --> 00:18:43,521 Několik hovorů s neznámým číslem z Colorada. 466 00:18:43,523 --> 00:18:45,956 Znamená to něco? Nic mi to neříká. 467 00:18:45,958 --> 00:18:49,927 A co hovory od znovuotevření posilovny? 468 00:18:49,929 --> 00:18:52,630 To je Mokeova práce, že? 469 00:18:53,533 --> 00:18:56,100 Moke... 470 00:18:56,936 --> 00:18:59,136 ...chtěl zabít Austina. 471 00:19:00,406 --> 00:19:01,739 David Mockus. 472 00:19:01,741 --> 00:19:03,908 Znali jsme ho od školky. 473 00:19:03,910 --> 00:19:06,744 Ten byl ve skutečném gangu. 474 00:19:06,746 --> 00:19:10,481 Náš... potížista. 475 00:19:10,483 --> 00:19:13,984 Oficiálně, jsem ho nikdy nerozdýchal. 476 00:19:13,986 --> 00:19:17,722 Když jsme všichni dostudovali, Moke napáchal příliš... 477 00:19:17,724 --> 00:19:20,057 mnohem větší zločiny. 478 00:19:20,059 --> 00:19:21,492 Začal si se zbraněmi 479 00:19:21,494 --> 00:19:23,861 pro jednoho z největších pašeráků zbraní ve městě. 480 00:19:23,863 --> 00:19:25,663 Když Mokea zatkli, 481 00:19:25,665 --> 00:19:29,266 Austin vystoupil jako klíčový svědek obžaloby. 482 00:19:29,268 --> 00:19:33,637 Byl to...jeho drsný způsob, jak Mokeho narovnat. 483 00:19:33,639 --> 00:19:35,706 Mockus to viděl stejně? 484 00:19:35,708 --> 00:19:38,409 Viděl byste? 485 00:19:44,617 --> 00:19:46,283 Mluvil jsem s Hackettem. 486 00:19:46,285 --> 00:19:48,018 A co? 487 00:19:48,020 --> 00:19:52,556 Jen tak se smířit s chlapem, který vám pomohl do vězení? 488 00:19:52,558 --> 00:19:54,558 Od té doby se hodně událo. 489 00:19:54,560 --> 00:19:56,394 Žil jsem pro sebe. 490 00:19:56,396 --> 00:19:59,764 Viděl jsem na cestách hodně špatného. 491 00:19:59,766 --> 00:20:01,499 O čem to mluvíte? 492 00:20:01,501 --> 00:20:04,301 Králíčci, jednorožci, lízátka. 493 00:20:06,406 --> 00:20:10,508 To je docela legrační pro chlapa s motivem k zabití. 494 00:20:10,510 --> 00:20:12,543 To je vaše kancelář? 495 00:20:12,545 --> 00:20:13,844 Jo. 496 00:20:13,846 --> 00:20:15,279 Tak? 497 00:20:15,281 --> 00:20:17,448 Tipuji, že tady máte bezpečí. 498 00:20:17,450 --> 00:20:19,183 Vsadím se, že kromě lízátek 499 00:20:19,185 --> 00:20:21,685 tudy prošlo už hodně zbraní. 500 00:20:22,755 --> 00:20:23,821 A jak se to slučuje 501 00:20:23,823 --> 00:20:25,623 s vaší podmínkou? 502 00:20:27,627 --> 00:20:29,994 Moc dobře ne. 503 00:20:29,996 --> 00:20:32,797 Kromě králíčků a jednorožců, 504 00:20:32,799 --> 00:20:35,032 co dalšího bylo ve spise? 505 00:20:35,034 --> 00:20:37,301 Chtěl zbraň. 506 00:20:37,303 --> 00:20:40,938 Proč by agent NCIS chodil k vám pro zbraň? 507 00:20:40,940 --> 00:20:42,573 Chci odpověď. 508 00:20:42,575 --> 00:20:44,975 Řekl, že chtěl aby byla čistá 509 00:20:44,977 --> 00:20:46,710 a nevypátratelná. 510 00:20:46,712 --> 00:20:49,780 Řekl pro koho to bylo? 511 00:20:49,782 --> 00:20:51,849 Pro Rey. 512 00:20:51,851 --> 00:20:53,117 Kdo je Rey? 513 00:20:53,119 --> 00:20:54,718 Reagan Norrisová. 514 00:20:54,720 --> 00:20:57,755 Chodila do stejné školy jako Hackett a Klain. 515 00:20:57,757 --> 00:20:59,323 Servírka na "Pat O's". 516 00:20:59,325 --> 00:21:01,926 Osm let vdaná. Sedmiletý syn. 517 00:21:01,928 --> 00:21:03,727 V ročence jsou Reagan a Hackett spolu 518 00:21:03,729 --> 00:21:05,863 ve studentské radě, školních novinách, 519 00:21:05,865 --> 00:21:08,566 i pěveckém klubu. V pěveckém klubu? 520 00:21:08,568 --> 00:21:11,202 To chlap dělá jen proto, aby se dostal dívce pod kůži. 521 00:21:11,204 --> 00:21:13,971 Mockus řekl, že se setkal s Hackettem kolem 08:30. 522 00:21:13,973 --> 00:21:16,640 Číslo 720 volalo kolem 08:45. 523 00:21:16,642 --> 00:21:18,843 OK, pokud to je Reaganin mobil, 524 00:21:18,845 --> 00:21:20,411 proč měla předčíslí Colorada? 525 00:21:20,413 --> 00:21:23,047 Mám na mysli druhý mobil. Volala z obou, 526 00:21:23,049 --> 00:21:24,748 šlo to do hlasové schránky. Patton říkal, 527 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 že Reagan i Hackett platili zároveň 528 00:21:26,752 --> 00:21:29,220 kreditní kartou tady u "B.J."... 529 00:21:29,222 --> 00:21:31,522 Ano, přišli před pár dny. 530 00:21:31,524 --> 00:21:33,891 Seděli támhle v rohu. 531 00:21:33,893 --> 00:21:35,926 Odcházeli spolu? 532 00:21:35,928 --> 00:21:37,795 Nejsem si jistá. 533 00:21:37,797 --> 00:21:41,866 Ale můj šéf pro vás něco vyťukal z bezpečnostní kamery. 534 00:21:42,702 --> 00:21:44,869 Člověče, já... 535 00:21:44,871 --> 00:21:46,570 nikdy nevím, jak tohle ovládat. 536 00:21:46,572 --> 00:21:48,038 Dovolíte? 537 00:21:48,040 --> 00:21:49,907 Slyšela jste, o čem se bavili? 538 00:21:49,909 --> 00:21:52,576 Společnost bývá hlasitá. 539 00:21:52,578 --> 00:21:54,545 Ale můžu vám říct, 540 00:21:54,547 --> 00:21:56,947 že se k sobě měli. 541 00:21:56,949 --> 00:21:58,549 V jednu chvíli se předklonil... 542 00:21:58,551 --> 00:22:00,317 Myslela jsem, že to bude polibek... 543 00:22:00,319 --> 00:22:02,887 upustila něco v kabelce. 544 00:22:02,889 --> 00:22:04,455 Mohlo to vypadat jako zbraň? 545 00:22:04,457 --> 00:22:06,257 Hmm... 546 00:22:06,259 --> 00:22:08,259 Neviděla jsem to, ale... 547 00:22:08,261 --> 00:22:10,427 zbraně jsou sexy. 548 00:22:10,429 --> 00:22:12,062 Můžete nosit zbraně, že jo? 549 00:22:12,064 --> 00:22:14,298 Myslím, že od vás máme vše co potřebujeme. Díky. 550 00:22:15,768 --> 00:22:17,968 Budu ve vedlejší místnosti. 551 00:22:19,805 --> 00:22:22,039 Máme je když opustili bar. 552 00:22:22,041 --> 00:22:25,476 Reagan a Hackett. 553 00:22:27,346 --> 00:22:29,947 Teď! Kdo je to? 554 00:22:31,317 --> 00:22:33,484 Vrať to. 555 00:22:33,486 --> 00:22:34,985 Zastav to na obličeji. 556 00:22:36,756 --> 00:22:38,088 To není Mockus. 557 00:22:38,090 --> 00:22:39,090 Znám tu tvář... 558 00:22:39,091 --> 00:22:42,293 z pátrání po Reagan. 559 00:22:43,996 --> 00:22:45,996 Její manžel. 560 00:22:45,998 --> 00:22:47,698 Alec Norris. 561 00:22:49,201 --> 00:22:50,668 Co když Hackett a Reagan 562 00:22:50,670 --> 00:22:52,102 měli poměr? 563 00:22:52,104 --> 00:22:54,071 Měli strach aby to manžel nezjistil. 564 00:22:54,073 --> 00:22:56,106 Hackett jí sežene zbraň na ochranu, 565 00:22:56,108 --> 00:22:57,675 a pak... 566 00:22:57,677 --> 00:22:59,076 se to provalí. 567 00:22:59,078 --> 00:23:00,978 Manžel využije hrozby během demonstrace 568 00:23:00,980 --> 00:23:02,813 aby Hackett zaplatil. 569 00:23:05,184 --> 00:23:07,217 Alec Norris. 570 00:23:07,219 --> 00:23:08,786 Manžel. 571 00:23:08,788 --> 00:23:10,721 Dokázal by zabít? 572 00:23:10,723 --> 00:23:13,424 Elektrikář. Pracuje pro místního dodavatele. 573 00:23:13,426 --> 00:23:15,826 Měl lovecký lístek od roku 2001. 574 00:23:15,828 --> 00:23:17,361 Nějaké domácí násilí? 575 00:23:17,363 --> 00:23:19,863 NOPD přijala před dvěma dny tísňové volání. 576 00:23:19,865 --> 00:23:23,334 Police reagovala, ale Reagan ho odmítla obvinit. 577 00:23:27,940 --> 00:23:29,173 Otevřené dveře. 578 00:23:34,880 --> 00:23:37,481 NCIS. 579 00:23:49,128 --> 00:23:51,161 Čistý. 580 00:23:51,163 --> 00:23:53,664 Čistý. 581 00:23:56,235 --> 00:23:57,901 Čistý. 582 00:24:00,906 --> 00:24:03,240 Máte něco? Nic. 583 00:24:03,242 --> 00:24:05,309 Někdo odešel ve spěchu. 584 00:24:05,311 --> 00:24:07,177 Jestli manžel zabil Hacketta, 585 00:24:07,179 --> 00:24:08,746 pak útěk dává smysl. 586 00:24:08,748 --> 00:24:10,247 Pokud se Reagan bála o svůj život, 587 00:24:10,249 --> 00:24:12,116 uprchla i se svým synem. 588 00:24:12,118 --> 00:24:14,451 Pokuď ano, měli bychom začít hledat po nemocnicích. 589 00:24:15,321 --> 00:24:18,389 Syn se jmenuje Dylan. 590 00:24:21,394 --> 00:24:22,793 Nemocný. 591 00:24:24,096 --> 00:24:26,330 Podle toho vybavení je vážně nemocný. 592 00:24:26,332 --> 00:24:28,832 Tohle jsem viděl v dětské nemocnici. 593 00:24:28,834 --> 00:24:31,035 Našla jsem taky tento lék, laktulózu. 594 00:24:31,037 --> 00:24:32,503 Víš, na co to je? 595 00:24:32,505 --> 00:24:34,238 Ne. 596 00:24:35,341 --> 00:24:36,940 OK, máme pohřešovanou ženu, 597 00:24:36,942 --> 00:24:39,376 možného vraha, a teď i nemocné dítě. 598 00:24:39,378 --> 00:24:41,245 Pojďme ty lidi 599 00:24:41,247 --> 00:24:44,048 najít... rychle! 600 00:24:55,305 --> 00:24:58,739 Známý z dětské nemocnice mi prokázal laskavost. 601 00:24:58,741 --> 00:25:02,794 Syn - Dylan Norris, má jaterní angiosarkom. 602 00:25:02,795 --> 00:25:04,961 To je rakovina krevního řečiště v játrech. 603 00:25:04,963 --> 00:25:06,463 Je to léčitelný stav? 604 00:25:06,465 --> 00:25:09,132 Pouze pokud mu někdo daruje část jater. 605 00:25:09,134 --> 00:25:14,004 Laktulóza se používá ke zvládnutí velkého množství čpavku, 606 00:25:14,006 --> 00:25:15,605 než se najde dárce. 607 00:25:15,607 --> 00:25:17,574 Takže dítě by mělo být v nemocnici? 608 00:25:17,576 --> 00:25:19,576 To nevěstí nic dobrého. 609 00:25:19,578 --> 00:25:21,678 Jeho stav se bude jen zhoršovat. 610 00:25:21,680 --> 00:25:23,680 Mohla by to být otázka týdnů, 611 00:25:23,682 --> 00:25:25,349 možná měsíců... 612 00:25:25,351 --> 00:25:27,517 To je těžké posoudit, 613 00:25:27,519 --> 00:25:29,619 protože nemám úplný přístup k jeho spisu. 614 00:25:29,621 --> 00:25:31,421 Získáme povolení. Uvidíme, jestli vyšetřování 615 00:25:31,423 --> 00:25:34,124 vraždy se dostane přes zákony HIPAA. Děkuji. 616 00:25:34,126 --> 00:25:35,726 Jste v pořádku, zlatíčko? 617 00:25:35,728 --> 00:25:38,962 Jo. Dobrý. Proč? 618 00:25:38,964 --> 00:25:43,533 Jen se mi zdáte... trochu posmutnělá. 619 00:25:44,570 --> 00:25:46,770 Já jsem jen, um... 620 00:25:46,772 --> 00:25:49,706 Trápí mě... ještě i něco jiného. 621 00:25:50,776 --> 00:25:51,675 Zlatíčko... 622 00:25:51,677 --> 00:25:54,010 Tato místnost... 623 00:25:54,012 --> 00:25:56,613 to je můj chrám. 624 00:25:56,615 --> 00:25:59,950 A každému, kdo sem vstoupí je poskytnuta útěcha 625 00:25:59,952 --> 00:26:01,785 a ochrana. 626 00:26:02,654 --> 00:26:04,054 To platí stejně pro mrtvé 627 00:26:04,056 --> 00:26:05,756 jako pro živé. 628 00:26:11,029 --> 00:26:13,864 Kdysi jem udělala chybu. 629 00:26:13,866 --> 00:26:14,765 NCIS! 630 00:26:14,767 --> 00:26:16,099 Stůj! 631 00:26:16,101 --> 00:26:18,869 Šest desetin sekundy. 632 00:26:19,805 --> 00:26:21,037 Šest desetin sekundy, 633 00:26:21,039 --> 00:26:23,407 a mám to na talíři 634 00:26:23,409 --> 00:26:26,376 celých osm let. 635 00:26:31,016 --> 00:26:35,685 Každý mě vždy viní za činy, 636 00:26:35,687 --> 00:26:38,221 Ale je rozdíl mezi činem 637 00:26:38,223 --> 00:26:41,558 a něčím co je v jeho pozadí. 638 00:26:41,560 --> 00:26:44,194 Ano to je. 639 00:26:44,196 --> 00:26:48,064 Ale pokud se tomu "něčemu" vyhnete, 640 00:26:48,066 --> 00:26:50,967 lidi dál uvidí, že dokážete nosit odznak 641 00:26:50,969 --> 00:26:53,603 a pistoli. 642 00:27:01,780 --> 00:27:04,848 Za předpokladu, že Reagan měla pletky s Hackettem, 643 00:27:04,850 --> 00:27:06,416 poprall jsem s Colorádským číslem abych zjistil, 644 00:27:06,418 --> 00:27:08,285 zda jej můžeme použít k vyhledání Reagan. 645 00:27:08,287 --> 00:27:10,587 My Alias je služba využívaná záletníky 646 00:27:10,589 --> 00:27:12,389 ke generování druhého čísla na mobilu, 647 00:27:12,391 --> 00:27:14,424 bez nutnosti další SIM karty. 648 00:27:14,426 --> 00:27:16,493 Využívá Reagan Norrisová takovou? Přepínáš mezi čísly, 649 00:27:16,495 --> 00:27:18,595 jedno číslo vypneš, 650 00:27:18,597 --> 00:27:21,031 tím chráníš osobní údaje, a nechytí tě při podvádění. 651 00:27:21,033 --> 00:27:23,500 Pokud by to vymysleli před pěti lety, 652 00:27:23,502 --> 00:27:25,735 byl bych stále ženatý. 653 00:27:25,737 --> 00:27:28,438 Nicméně, když už se mi potvrdilo, že je to Reaganin mobil, 654 00:27:28,440 --> 00:27:31,508 zaměřil jsem vysílač v "Gretna", v blízkosti "Bussines 90". 655 00:27:31,510 --> 00:27:33,176 Motel Oasis. 656 00:27:33,178 --> 00:27:34,644 Tam by se Reagan mohla skrývat. 657 00:27:34,646 --> 00:27:36,046 A Dylan bude s ní. 658 00:27:36,048 --> 00:27:39,115 Předejte tuto informací Brodyové. 659 00:27:39,117 --> 00:27:41,117 Řekněte jí, že se s námi setká... 660 00:27:41,119 --> 00:27:43,086 u motelu "Oasis". 661 00:27:43,088 --> 00:27:45,922 Který pokoj? 37. 662 00:27:45,924 --> 00:27:47,991 Recepční řekla, že Reagan 663 00:27:47,993 --> 00:27:50,160 přišla před dvěma dny. 664 00:27:50,162 --> 00:27:52,128 Zaplatila v hotovosti. 665 00:27:52,130 --> 00:27:55,332 Chtěla být informována pokud se ukáže její manžel. 666 00:27:55,334 --> 00:27:56,700 Byl s ní Dylan? 667 00:27:56,702 --> 00:27:59,336 Recepční ho neviděla. 668 00:27:59,338 --> 00:28:01,838 Mějte všichni oči na stopkách. 669 00:28:05,043 --> 00:28:07,911 NCIS. Otevřete. 670 00:28:14,319 --> 00:28:16,920 Je tu někdo? 671 00:28:20,125 --> 00:28:21,958 Čistý. Čistý. 672 00:28:21,960 --> 00:28:23,627 Čistý. 673 00:28:23,629 --> 00:28:25,161 I v Angole dostanou 674 00:28:25,163 --> 00:28:26,863 cely hezčí než tohle. 675 00:28:26,865 --> 00:28:28,131 Žádné tašky. 676 00:28:28,133 --> 00:28:29,199 Postel upravena. 677 00:28:29,868 --> 00:28:31,701 Pokoj je hrozivě uklizený. 678 00:28:31,703 --> 00:28:32,936 Hoši... 679 00:28:33,839 --> 00:28:35,705 Prádelník je posunutý. 680 00:28:37,743 --> 00:28:40,310 Vymačkané stopy na koberci 681 00:28:40,312 --> 00:28:42,178 kde býval. 682 00:28:42,180 --> 00:28:43,713 Pohneme s tím. 683 00:28:44,883 --> 00:28:45,949 Připraveni? Jo. 684 00:28:45,951 --> 00:28:48,685 Teď... 685 00:28:48,687 --> 00:28:50,253 něco máme. 686 00:28:53,892 --> 00:28:54,858 Čistidlo. 687 00:28:54,860 --> 00:28:55,759 Brodyová, vem si... 688 00:28:55,761 --> 00:28:58,695 Bluestar. 689 00:29:02,534 --> 00:29:04,668 Krev. 690 00:29:04,670 --> 00:29:07,604 Předpokládejme, že ji manžel sledoval do hotelu 691 00:29:07,606 --> 00:29:09,472 Stejně jako do baru. 692 00:29:09,474 --> 00:29:10,740 Pokud dítě bylo s ní... 693 00:29:10,742 --> 00:29:11,708 Mohl mu i ublížit. 694 00:29:11,710 --> 00:29:12,876 Nebo ho unést. 695 00:29:12,878 --> 00:29:14,311 Děkuji, přátelé. 696 00:29:14,313 --> 00:29:16,446 SAR K9 je na cestě. 697 00:29:16,448 --> 00:29:19,382 Pokud je Reagan někde blízko, najdou ji. 698 00:29:19,384 --> 00:29:20,817 Komu voláš? 699 00:29:20,819 --> 00:29:24,120 Jen... mám tušení. 700 00:29:58,457 --> 00:30:01,191 K čertu. 701 00:30:01,193 --> 00:30:02,759 Měla zbraň v kabelce? 702 00:30:02,761 --> 00:30:04,160 Zbraň, kterou jak věříme, jí Hackett 703 00:30:04,162 --> 00:30:05,395 dal na ochranu. 704 00:30:05,397 --> 00:30:08,098 Jo. Zřejmě ne dost. 705 00:30:08,500 --> 00:30:10,367 Nikdy nevystřelila. 706 00:30:10,369 --> 00:30:12,135 Všechny náboje jsou stále v zásobníku. 707 00:30:12,137 --> 00:30:13,937 Podle rozkladu těla 708 00:30:13,939 --> 00:30:16,773 je Reagan mrtvá přibližně 48 hodin. 709 00:30:16,775 --> 00:30:19,442 Ta noc při hádce v baru. 710 00:30:19,444 --> 00:30:21,177 Příčina smrti? 711 00:30:21,179 --> 00:30:24,948 Žádná otrava nebo bodné rány, 712 00:30:24,950 --> 00:30:26,783 podle podlitin kolem ucha 713 00:30:26,785 --> 00:30:30,353 jsem zjistila, že utrpěla bazilární zlomeninu lebky. 714 00:30:30,355 --> 00:30:35,725 Má také malou zlomeninu na horní tváři, 715 00:30:35,727 --> 00:30:37,794 s největší pravděpodobností 716 00:30:37,796 --> 00:30:40,797 po úderu pěstí. 717 00:30:40,799 --> 00:30:43,466 Můj odhad zní při pádu... do něčeho 718 00:30:43,468 --> 00:30:45,101 udeřila hlavou. 719 00:30:45,103 --> 00:30:46,336 Mohl to být prádelník. 720 00:30:46,338 --> 00:30:47,671 Kde jste našli krev. 721 00:30:47,673 --> 00:30:50,440 Zločin z vášně? 722 00:30:50,442 --> 00:30:53,777 Asi. Mám Dylanovi lékařské záznamy. 723 00:30:53,779 --> 00:30:56,212 Oba rodiče byli testováni kvůli dárcovství, 724 00:30:56,214 --> 00:30:58,648 ale vyskytl se problém. 725 00:30:59,518 --> 00:31:02,452 Dylan má skupinu "A", 726 00:31:02,454 --> 00:31:05,622 a Reagan s Alec jsou oba skupina "B". 727 00:31:05,624 --> 00:31:07,057 Promiň Loretto, 728 00:31:07,059 --> 00:31:09,025 dávno je tomu, co jsem se učil biologii. 729 00:31:09,027 --> 00:31:12,262 Jak je možné, že ani jeden z rodičů nemá synovu krevní skupinu? 730 00:31:12,264 --> 00:31:14,330 To není. 731 00:31:14,332 --> 00:31:16,332 Nejsem Dylanův biologický otec. 732 00:31:17,502 --> 00:31:20,336 Pane Norrisi... 733 00:31:20,338 --> 00:31:22,706 To je ona? 734 00:31:22,708 --> 00:31:23,940 Prosím, řekněte že není. 735 00:31:23,942 --> 00:31:25,742 Pane Norrisi... pane Norrisi... Je mi líto. 736 00:31:25,744 --> 00:31:27,577 Ne, jen jsem, Slyšel jsem zprá... 737 00:31:27,579 --> 00:31:29,579 zprávy v TV a... 738 00:31:29,581 --> 00:31:31,181 a nevím, kam bych měl jít. 739 00:31:31,183 --> 00:31:32,982 Doufal jsem, že... 740 00:31:32,984 --> 00:31:34,751 že to možná nebyla... nebyla pravda. 741 00:31:34,753 --> 00:31:36,753 Kde je váš syn? 742 00:31:36,755 --> 00:31:38,088 Kde je váš kluk? 743 00:31:38,090 --> 00:31:39,789 Tati, co se děje? 744 00:31:39,791 --> 00:31:40,857 Dylane, sem nechoď. 745 00:31:40,859 --> 00:31:41,925 Počkej, počkej. Ne! 746 00:31:41,927 --> 00:31:43,293 Mám ho, Dwayne. 747 00:31:43,295 --> 00:31:45,829 Tati! Tati! Ne, prosím, prosím... 748 00:31:45,831 --> 00:31:47,731 To je v pořádku, to bude v pořádku, Dylane. 749 00:31:47,733 --> 00:31:49,299 Já to neudělal! 750 00:31:49,301 --> 00:31:51,735 Uvidíš, že jsem to neudělal. 751 00:32:06,217 --> 00:32:07,683 Vše začalo před měsícem. 752 00:32:08,919 --> 00:32:11,854 Dylan onemocněl. 753 00:32:11,856 --> 00:32:15,057 Rey a já jsme šli na dárcovství. 754 00:32:15,059 --> 00:32:20,195 Když se nám vrátilo, že ani jeden z nás se neshoduje, já... 755 00:32:20,197 --> 00:32:23,732 Co já vím, má mysl... prostě začala bláznit, víte? 756 00:32:25,503 --> 00:32:27,402 Románek? 757 00:32:29,106 --> 00:32:30,606 Víte, když jsme se 758 00:32:30,608 --> 00:32:32,875 seznámili, už byla těhotná. 759 00:32:32,877 --> 00:32:35,944 Aspoň myslím, že nejspíš už byla, 760 00:32:35,946 --> 00:32:37,412 jen mi to prostě neřekla. 761 00:32:37,414 --> 00:32:38,881 Domyslel jste si Hacketta? 762 00:32:38,883 --> 00:32:40,315 Vypadalo to jako sázka na jistotu. 763 00:32:41,352 --> 00:32:43,118 A zůstali si blízcí. 764 00:32:43,120 --> 00:32:46,088 A víte, jezdila - jezdila ho navštívit. 765 00:32:46,090 --> 00:32:48,056 A najednou je Hackett zpět ve městě... 766 00:32:48,058 --> 00:32:49,791 Jo, marnost nad marnost... 767 00:32:49,793 --> 00:32:51,760 Zaútočil jsem na toho chlapa, venku před barem. 768 00:32:51,762 --> 00:32:53,362 Jasně, že oba popřeli poměr, 769 00:32:53,364 --> 00:32:54,830 ale to lidé dělají, ne? 770 00:32:54,832 --> 00:32:56,431 Tak jsem si ho podal. 771 00:32:56,433 --> 00:32:58,467 Už jsem nechtěl poslouchat další lži, 772 00:32:58,469 --> 00:33:01,436 takže... Jsem prostě odjel. 773 00:33:01,438 --> 00:33:04,406 Dylan a já jsme nasedli do auta, a jeli kempovat. 774 00:33:04,408 --> 00:33:06,375 Kempovat? 775 00:33:06,377 --> 00:33:09,311 Jo. 776 00:33:09,313 --> 00:33:13,849 Dylan miluje spánek pod hvězdami. 777 00:33:13,851 --> 00:33:16,184 Zapomíná tak co se děje. 778 00:33:17,421 --> 00:33:19,988 Tam jsem byl když zabili Hacketta. 779 00:33:19,990 --> 00:33:22,858 Jen jsem to potřeboval vydýchat. 780 00:33:25,396 --> 00:33:27,429 Pak jsem se vydal zpátky do města, a 781 00:33:27,431 --> 00:33:29,064 viděl jsem zprávy. 782 00:33:29,066 --> 00:33:31,300 Je vám jasné, že si tábořiště ověříme? 783 00:33:33,070 --> 00:33:35,003 Pokud lžete... Nelžu. 784 00:33:35,005 --> 00:33:37,673 Já nelžu. 785 00:33:37,675 --> 00:33:38,807 Koukněte... 786 00:33:38,809 --> 00:33:41,610 nikdy bych 787 00:33:41,612 --> 00:33:44,613 Reagan neublížil. 788 00:33:44,615 --> 00:33:47,049 Pokud jde o Hacketta, já... 789 00:33:47,051 --> 00:33:49,217 já ho nenáviděl. 790 00:33:51,388 --> 00:33:54,756 Ale proč chtít zabít chlapa, 791 00:33:54,758 --> 00:33:58,026 který by mi mohl zachránit syna? 792 00:34:00,564 --> 00:34:04,600 Tak jsem porovnal DNA malého Dylana s Hackettovou, 793 00:34:04,602 --> 00:34:07,803 a v obálce mám výsledek testu. 794 00:34:07,805 --> 00:34:09,271 Sebastiane... 795 00:34:09,273 --> 00:34:11,073 Ale můžu říct, 796 00:34:11,075 --> 00:34:12,674 podle řeči tvého neuvěřitelně napjatého těla, 797 00:34:12,676 --> 00:34:15,077 že teď není čas na teatrálnosti, 798 00:34:15,079 --> 00:34:17,512 takže... Agent Hackett není Dylanův otec. 799 00:34:17,514 --> 00:34:18,780 Tak kdo teda? 800 00:34:18,782 --> 00:34:20,315 Porovnával jsem Dylanovu DNA 801 00:34:20,317 --> 00:34:22,050 s naší databází, test vyšel naprázdno. 802 00:34:22,052 --> 00:34:23,018 Díky, Sebastiane. 803 00:34:24,588 --> 00:34:28,223 Co když Reagan řekla Hackettovi kdo byl otec? 804 00:34:28,225 --> 00:34:31,593 Pak byli oba zabiti, aby se udrželo tajemství. 805 00:34:31,595 --> 00:34:33,962 Takže... Jestli nenajdeme Dylanova otce, 806 00:34:33,964 --> 00:34:36,131 tak kluk nemá šanci. 807 00:34:36,133 --> 00:34:38,367 To je důvod, proč mi platíte tak velký balík. 808 00:34:38,369 --> 00:34:40,302 Nebo alespoň byste měli. 809 00:34:40,304 --> 00:34:44,673 Prolomil jsem hesla Reaganina mobilu, 810 00:34:44,675 --> 00:34:48,410 stáhnul příchozí a odchozí hovory. 811 00:34:48,412 --> 00:34:50,412 Mám její poslední hovor, 812 00:34:50,414 --> 00:34:52,581 té noci, kdy byla zabita. 813 00:34:55,653 --> 00:34:57,653 Jdu na to. 814 00:34:57,655 --> 00:34:59,521 Za odstředěné mléko. 815 00:35:00,924 --> 00:35:02,924 Austine... 816 00:35:02,926 --> 00:35:06,828 nikdy bych bez tebe nebyl tam, kde jsem dnes. 817 00:35:06,830 --> 00:35:09,531 Byl jsi můj přítel... 818 00:35:09,533 --> 00:35:11,299 můj bratr. 819 00:35:11,301 --> 00:35:12,801 Milovaný Austine... 820 00:35:14,772 --> 00:35:15,804 ... budeš nám chybět. 821 00:35:15,806 --> 00:35:18,040 Na zdraví. 822 00:35:20,811 --> 00:35:22,244 Agentko Brodyová. 823 00:35:22,246 --> 00:35:24,212 Mohu vám něco nalít? 824 00:35:24,214 --> 00:35:26,715 Děkuji, ale jsem ve službě. 825 00:35:26,717 --> 00:35:28,050 Chápu. 826 00:35:28,052 --> 00:35:30,052 Senátore Klaine, musím se zeptat 827 00:35:30,054 --> 00:35:31,887 na místo pobytu šéfa vašeho štábu. 828 00:35:31,889 --> 00:35:33,889 Edwarda? 829 00:35:33,891 --> 00:35:36,291 Další z vašich školních přátel byla zavražděna. 830 00:35:36,293 --> 00:35:38,493 Reagan Norrisová. 831 00:35:40,364 --> 00:35:41,797 Reagan? 832 00:35:41,799 --> 00:35:43,165 Opravdu? 833 00:35:43,167 --> 00:35:45,233 Zůstává otázka otcovství 834 00:35:45,235 --> 00:35:47,035 jejího dítěte a Edwarda. 835 00:35:47,037 --> 00:35:49,438 Domníváme se, že v tom Hackett má prsty. 836 00:35:49,440 --> 00:35:53,375 Edward řekl, že musí z města. Rodinná záležitost. 837 00:35:53,377 --> 00:35:56,411 Víte kam jel? 838 00:35:56,413 --> 00:35:58,080 Mohu to zjistit. 839 00:35:58,082 --> 00:36:00,248 To by bylo fajn. 840 00:36:12,029 --> 00:36:14,696 DNA. 841 00:36:14,698 --> 00:36:16,732 Potvrzuje, že jste Dylanův otec. 842 00:36:16,734 --> 00:36:18,200 Jistě vám neříkáme 843 00:36:18,202 --> 00:36:20,969 něco co byste nevěděl. 844 00:36:20,971 --> 00:36:22,938 Počkat... 845 00:36:22,940 --> 00:36:25,140 Myslel jsem, že hledáte něco na Edwarda. 846 00:36:25,142 --> 00:36:26,541 Jen vaše přání... 847 00:36:26,543 --> 00:36:28,243 Chtěla jsme se vám jen dostat do hlavy, 848 00:36:28,245 --> 00:36:30,545 abych se ujistila, že neodejdete se skleničkou. 849 00:36:34,418 --> 00:36:37,853 Dobrá, hele... 850 00:36:37,855 --> 00:36:40,388 měl jsem s Reagan poměr. 851 00:36:40,390 --> 00:36:43,125 Ale nikdy mi neřekla, že je těhotná. 852 00:36:43,127 --> 00:36:44,626 Znáte ten vtip... 853 00:36:44,628 --> 00:36:46,294 kdy politici lžou? 854 00:36:46,296 --> 00:36:47,696 Když se jim hýbají rty. 855 00:36:47,698 --> 00:36:49,197 To je ono. 856 00:36:49,199 --> 00:36:51,633 Ušetřete si rozpaky. 857 00:36:54,838 --> 00:36:56,872 Projděme si náš výpočet. 858 00:36:56,874 --> 00:36:58,807 Před sedmi lety, 859 00:36:58,809 --> 00:37:01,076 Klain dostane Reagan do jináče. 860 00:37:01,078 --> 00:37:03,779 Ale je ženatý, je hvězda na vzestupu. 861 00:37:03,781 --> 00:37:06,448 Reagan souhlasí s uchováním tajemství, což funguje. 862 00:37:06,450 --> 00:37:09,818 Dokud Dylan neonemocní. 863 00:37:09,820 --> 00:37:11,887 Pak před měsícem volá Klainovi, 864 00:37:11,889 --> 00:37:14,122 žádá ho, aby se nechat vyšetřit, ten řekne ne. 865 00:37:14,124 --> 00:37:15,724 Protože kdyby s tím souhlasil, 866 00:37:15,726 --> 00:37:17,626 bylo by to solidní sbohem kandidatuře na guvernéra. 867 00:37:17,628 --> 00:37:20,395 A tak Reagan jde za přítelem 868 00:37:20,397 --> 00:37:23,231 v domnění, že může přesvědčit Klaina 869 00:37:23,233 --> 00:37:26,501 pro záchranu svého syna. Za Austinem Hackettem. 870 00:37:26,503 --> 00:37:28,503 A teď to vědí dva lidé. 871 00:37:28,505 --> 00:37:30,205 A zemřít musí dva lidé. 872 00:37:30,207 --> 00:37:31,773 Ne, počkat, to nebyla... 873 00:37:31,775 --> 00:37:33,241 Reagan, ona... ona mi vyhrožovala. 874 00:37:33,243 --> 00:37:34,243 Tak jsem jí 875 00:37:34,244 --> 00:37:35,377 tak jsem jí jen odsekl. 876 00:37:35,379 --> 00:37:36,311 To je všechno. 877 00:37:36,313 --> 00:37:37,779 On si řekne: "To je všechno". 878 00:37:37,781 --> 00:37:40,715 Ta vám asi nemohla tak tvrdě vyhrožovat. 879 00:37:40,717 --> 00:37:42,884 Protože ze zbraně co měla v kapse pro svou ochranu 880 00:37:42,886 --> 00:37:44,052 se nikdy nevystřelilo. 881 00:37:44,054 --> 00:37:45,720 A po Reaganině smrti, 882 00:37:45,722 --> 00:37:48,089 by Hackett přesně věděl,kdo je za vraždou. 883 00:37:48,091 --> 00:37:50,325 A během potíží s odbory, byl pokus o atentát 884 00:37:50,327 --> 00:37:54,729 perfektním způsobem, jak zamaskovat Hackettovu smrt. 885 00:37:57,034 --> 00:37:59,935 Chtěl jsem být guvernérem. 886 00:37:59,937 --> 00:38:02,938 Udělat velké věci pro lid tohoto státu. 887 00:38:04,775 --> 00:38:09,344 Jediná osoba ve státě Louisiana 888 00:38:09,346 --> 00:38:11,246 pro kterou můžete něco udělat je Dylan. 889 00:38:11,248 --> 00:38:15,217 Ten kluk umírá, vaše vlastní tělo a krev, 890 00:38:15,219 --> 00:38:18,920 Budete to mít stále před očima, věřte mi. 891 00:38:23,460 --> 00:38:25,327 Nejlepší je postavit se tomu čelem. 892 00:38:30,567 --> 00:38:33,134 Člověče, dostal jsi mě 893 00:38:34,404 --> 00:38:36,905 Takže řekl, že ano. 894 00:38:36,907 --> 00:38:39,407 Senator byl přijat do nemocnice. 895 00:38:39,409 --> 00:38:42,477 Podstupuje testy, jak je domluveno. 896 00:38:42,479 --> 00:38:43,912 Takže Hackett nebyl Dylanův otec. 897 00:38:43,914 --> 00:38:45,747 Ne. 898 00:38:45,749 --> 00:38:47,349 Ale přišel sem do New Orleans. 899 00:38:47,351 --> 00:38:49,317 Položil život. 900 00:38:49,319 --> 00:38:51,152 Když se snažil zachránit Dylanův. 901 00:38:53,257 --> 00:38:55,156 Dylan mi nakopal zadek. 902 00:39:02,299 --> 00:39:03,932 Jsi připraven na cestu, šampione? 903 00:39:03,934 --> 00:39:05,467 Všechno v pořádku? 904 00:39:08,906 --> 00:39:10,138 Jdeme na to, kámo... Jo. 905 00:39:10,140 --> 00:39:11,706 Pojď. 906 00:39:23,053 --> 00:39:26,288 Obvykle bývám na druhé straně stolu. 907 00:39:26,290 --> 00:39:29,925 Rozhodla jste se pokračovat v našem rozhovoru zde, Agentko Brodyová. 908 00:39:29,927 --> 00:39:32,327 To nemá být výslech. 909 00:39:32,329 --> 00:39:34,562 Ale to je. 910 00:39:34,564 --> 00:39:37,332 Ale nemám s tím problém. 911 00:39:37,334 --> 00:39:39,834 Je na čase odhalit tajemství. 912 00:39:41,972 --> 00:39:45,340 Hooperovi oči... 913 00:39:45,342 --> 00:39:47,142 Proto jsem zaváhala... 914 00:39:48,912 --> 00:39:50,512 Tvar, 915 00:39:50,514 --> 00:39:52,180 barva, 916 00:39:52,182 --> 00:39:53,815 jasně modré, 917 00:39:53,817 --> 00:39:58,253 mi připomněly někoho, koho jsem velmi milovala, 918 00:39:58,255 --> 00:40:00,722 koho jsem ztratila pár dní předtím. 919 00:40:01,792 --> 00:40:06,227 Takže tady budu sedět tak dlouho, jak bude potřeba... 920 00:40:07,597 --> 00:40:09,164 ...budu odpovídat na všechny otázky, 921 00:40:09,166 --> 00:40:11,599 a udělám to na památku pěti lidí, 922 00:40:11,601 --> 00:40:13,168 kteří zemřeli na "Moultrie". 923 00:40:14,871 --> 00:40:16,237 Agenta Austina Hacketta... 924 00:40:22,179 --> 00:40:26,448 ...a mého dvojčete, Emily Anne Brodyové... 925 00:40:28,251 --> 00:40:30,418 ...,která zemřela rukou opilého řidiče. 926 00:40:35,859 --> 00:40:38,026 Je mi líto vaší ztráty. 927 00:40:39,863 --> 00:40:41,563 Jako mě té vaší. 928 00:40:46,770 --> 00:40:49,037 Začněme od začátku. 929 00:40:49,039 --> 00:40:52,273 To ráno incidentu na "Moultrie". 930 00:40:54,111 --> 00:40:56,344 Probudila jsem se v 06:00. 931 00:40:56,346 --> 00:40:59,314 Kotvili jsme v Perském zálivu, čekali na rozkazy, 932 00:40:59,316 --> 00:41:02,951 když přišlo hlášení o sloužícím Hooperovi. 933 00:41:02,953 --> 00:41:06,421 Okamžitě jsem vzala své věci z velícího místa. 934 00:41:06,423 --> 00:41:08,957 Když jsem uviděla... 935 00:41:10,894 --> 00:41:12,093 Statečná žena. 936 00:41:15,436 --> 00:41:21,936 = www.NCIS.cz = 937 00:41:22,860 --> 00:41:25,860 překlad: speedyMPS