1 00:00:00,500 --> 00:00:03,960 Zde na 13 Bannerman Road žije Sarah Jane Smithová. 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,320 A je to domov věcí mimo vaši představivost. 3 00:00:07,320 --> 00:00:11,080 Ve zdi je mimozemský superpočítač, 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,080 její syn je uměle vytvořený génius, 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,920 mladá vyšetřovatelka žije naproti 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,480 a je tu vesmír plný dobrodružství, 7 00:00:19,480 --> 00:00:21,760 přímo za dveřmi. 8 00:00:26,880 --> 00:00:30,280 - Připraven? - Vždycky 9 00:00:32,720 --> 00:00:35,680 Doktor je mrtvý. UNIT mu uspořádá pohřeb, 10 00:00:35,680 --> 00:00:37,800 společně se Shansheeth. 11 00:00:37,800 --> 00:00:40,800 - Vy jste Jo Grantová. - Takhle mi už dlouho nikdo neřekl. 12 00:00:40,800 --> 00:00:44,200 - Smraďdoch se blíží. Je blíž a blíž. - Ne, ne, ne, ne! 13 00:00:44,200 --> 00:00:46,440 To Shansheeth! Tohle celé je past! 14 00:00:47,960 --> 00:00:50,480 Prostor...je...zabraný! 15 00:00:50,480 --> 00:00:52,560 Jéminánku. To bylo něco. Ahoj všichni! 16 00:00:52,560 --> 00:00:54,880 - Kdo seš? - Doktore! 17 00:00:54,880 --> 00:00:58,000 Spár Shansheeth z 15. Pohřební Flotily! 18 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 - Hledal jsem vás. - Odpočívej v pokoji! 19 00:01:21,960 --> 00:01:23,600 To zní jako odpočet. 20 00:01:36,160 --> 00:01:39,240 - Ale já byl na planetě... - Ne, ne, to je jedno - utíkej! 21 00:01:42,080 --> 00:01:45,040 Rychleji, rychleji! 22 00:01:47,680 --> 00:01:49,200 Dělej, Smithová! 23 00:01:51,960 --> 00:01:53,480 Ne, ne, ne, nezpomalujte! 24 00:01:53,480 --> 00:01:55,000 Vezmi mě zpátky! 25 00:01:57,280 --> 00:01:59,480 Dovnitř! Dovnitř! 26 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 Promiňte, je tu nějaký problém? 27 00:02:04,120 --> 00:02:06,400 Promiňte, jen jsem...zabouchnul dveře. 28 00:02:06,400 --> 00:02:10,360 Dobře! Teď je potřebujeme zamknout. Pojď, použij sonickou rtěnku. 29 00:02:10,360 --> 00:02:12,880 - To nemáš svůj šroubovák?! - Vzali mi ho. 30 00:02:12,880 --> 00:02:15,880 - Páni, dneska jsou už i sonické rtěnky. - Nemáme čas. 31 00:02:15,880 --> 00:02:18,240 - Potřebuju tě, Sarah, a tebe, Jo. - Potřebuješ nás na co? 32 00:02:18,240 --> 00:02:21,480 Pamatujete na staré časy, když jsme cestovali na daleké světy? 33 00:02:26,080 --> 00:02:28,120 Mám vesmírnou nemoc! 34 00:02:29,160 --> 00:02:31,680 Ne, ne, ne, musíš pracovat pořádně. 35 00:02:31,680 --> 00:02:34,720 - Zastav, zastav! - Kde to jsme? 36 00:02:34,720 --> 00:02:37,520 Pustiny Rudého Srdce. 37 00:02:37,520 --> 00:02:40,840 Planeta Země je tamtím směrem. Je to trochu daleko. Sonickou rtěnku, prosím! 38 00:02:40,840 --> 00:02:42,480 Páni! 39 00:02:47,800 --> 00:02:51,840 Už je to tak dlouho, co jsem byla na jiné planetě. 40 00:02:51,840 --> 00:02:53,840 Já taky. 41 00:02:57,200 --> 00:03:00,640 Omlouvám se, ale můžu vám pomoc? Děje se něco? 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,280 Je na naší straně, ne? 43 00:03:02,280 --> 00:03:05,320 Přemýšlej o tom. Doktor se jí vyhýbal, ale proč? 44 00:03:05,320 --> 00:03:08,400 Protože někdo uvnitř UNIT musel zfalšovat testy DNA. 45 00:03:08,400 --> 00:03:11,240 Plukovník Karimová. Spolčila se se Shansheeth! 46 00:03:11,240 --> 00:03:15,440 Nejsou tak pitomí jak vypadají, na dvě senilní babky 47 00:03:15,440 --> 00:03:17,360 a bandu malých grázlů. 48 00:03:17,360 --> 00:03:19,320 Jak sem ale dostali Doktora? 49 00:03:19,320 --> 00:03:21,800 Mají neuvěřitelnou moc. 50 00:03:21,800 --> 00:03:24,040 Dobře. První věc první. 51 00:03:24,040 --> 00:03:28,320 Musíme vyklidit tuhle oblast, uzavřít ji a ujistit se, že zůstanou v pasti! 52 00:03:28,320 --> 00:03:30,880 Vidíte? Jsme přímo uprostřed základny. 53 00:03:30,880 --> 00:03:33,120 Musí existovat způsob jak zavolat pomoc. 54 00:03:34,960 --> 00:03:36,840 Co se děje? 55 00:03:36,840 --> 00:03:39,280 Karimová odřízla celé pohřební křídlo. 56 00:03:39,280 --> 00:03:40,960 Jsme v pasti! 57 00:03:43,440 --> 00:03:45,360 Pospěšte si! Následujte mě! 58 00:03:50,680 --> 00:03:53,600 Zbavte se rakve. 59 00:03:53,600 --> 00:03:56,040 Připravte místnost na spojení! 60 00:03:56,040 --> 00:03:59,000 Hleďte. Sběrač vzpomínek je připraven. 61 00:04:03,760 --> 00:04:06,040 Brzy bude aktivován. 62 00:04:06,040 --> 00:04:08,240 Přiveďte sem ty ženy, 63 00:04:08,240 --> 00:04:13,200 a ani Doktor nebude schopen zastavit tažení Shansheeth! 64 00:04:16,160 --> 00:04:18,240 Tady...A tady... 65 00:04:19,520 --> 00:04:21,200 Bolelo to? 66 00:04:23,000 --> 00:04:26,880 - Ne. - Myslím regenerace. 67 00:04:26,880 --> 00:04:28,560 To tvoje poslední tělo. 68 00:04:28,560 --> 00:04:30,960 Byl v pořádku, nakonec? 69 00:04:30,960 --> 00:04:33,320 Vždycky to bolí. A tady. 70 00:04:35,280 --> 00:04:39,520 - Jak si skončil tady? - Shansheeth mě sem vylákali. 71 00:04:39,520 --> 00:04:42,800 Staré bitevní pole, přímo si žádalo o prozkoumání. 72 00:04:42,800 --> 00:04:46,440 Protože teď zrovna cestuju s Amy, a s Rorym. Vzali se, 73 00:04:46,440 --> 00:04:50,200 takže jsem je vysadil na planetě na líbánkách. 74 00:04:50,200 --> 00:04:52,960 Není to planeta na líbánky, je to planeta na líbánkách, 75 00:04:52,960 --> 00:04:54,280 vzala si asteroid. 76 00:04:54,280 --> 00:04:56,040 Pak mi šlohli Tardis. 77 00:04:56,040 --> 00:04:58,760 Shansheeth, ne Amy a... 78 00:04:58,760 --> 00:05:00,760 Naštěstí je tu spousta trosek, 79 00:05:00,760 --> 00:05:03,560 na to abych postavil tohle vesmírné vyměňující udělátko. 80 00:05:03,560 --> 00:05:06,080 - Takže máš v Tardis manželský pár? - Pan a paní Pondovi! 81 00:05:06,080 --> 00:05:08,280 Opustila jsem tě, protože jsem se vdávala. 82 00:05:12,520 --> 00:05:15,000 Myslel sis, že jsem hloupá? 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 Proč to říkáš? 84 00:05:16,800 --> 00:05:19,280 No, byla jsem trochu pitomá. 85 00:05:19,280 --> 00:05:21,960 Pořád asi sem. 86 00:05:21,960 --> 00:05:26,280 Jak si vůbec můžeš něco takového myslet? 87 00:05:26,280 --> 00:05:30,760 Cestovali jsme Amazonií několik měsíců když jsme došli do vesnice 88 00:05:30,760 --> 00:05:34,560 v Cristalinu, a bylo to jediné místo v okolí několika tisíc mil, 89 00:05:34,560 --> 00:05:37,200 kde měli telefon, tak jsem ti zavolala. 90 00:05:37,200 --> 00:05:39,160 Jenom jsem tě chtěla pozdravit. 91 00:05:39,160 --> 00:05:41,160 Řekli mi, že jsi odešel, 92 00:05:41,160 --> 00:05:47,200 opustil UNIT, a nikdy se nevrátil. A tak jsem čekala a čekala. 93 00:05:47,200 --> 00:05:49,520 Protože si mi řekl, že se zase uvidíme. 94 00:05:49,520 --> 00:05:54,280 Řekl si to, zeptala jsem se tě, a tys řekl, že ano, slíbils to. 95 00:05:54,280 --> 00:05:58,680 Tak jsem si říkala, jednoho dne uslyším ten zvuk. 96 00:05:58,680 --> 00:06:04,400 Hluboko v džungli, uslyším ten pískavý zvuk, 97 00:06:04,400 --> 00:06:09,240 a velkou modrou budku přímo uprostřed deštného pralesa. 98 00:06:10,760 --> 00:06:13,080 Protože by jen tak neodešel. 99 00:06:13,080 --> 00:06:18,080 Ne navždy. Ne ode mě. 100 00:06:21,480 --> 00:06:25,640 - Čekala jsem celý svůj hloupý život... - Ty seš ale idiot. 101 00:06:25,640 --> 00:06:28,920 - No, tak tady to máš! - Ne, nechápeš to? 102 00:06:28,920 --> 00:06:32,080 Jak jsem tě měl najít? Posledních čtyřicet let 103 00:06:32,080 --> 00:06:35,720 si žila v chatrčích, lezla po stromech, rozebírala barikády. 104 00:06:35,720 --> 00:06:40,200 Dělala si vše od pouštění draka na Kilimanjaru po plavení se 105 00:06:40,200 --> 00:06:44,360 po Jang-c'-ťiang v bedně na čaj. Ani TARDIS tě nemohla najít! 106 00:06:44,360 --> 00:06:47,880 Počkat, opravdu jsem se plavila po Jang-c'-ťiang v bedně na čaj! Jak to víš? 107 00:06:47,880 --> 00:06:49,520 A ta rodina! 108 00:06:49,520 --> 00:06:52,960 Sedm dětí, dvanáct vnoučat, třinácté na cestě. 109 00:06:52,960 --> 00:06:55,600 Bude to dyslektik, ale to bude v pořádku, bude to skvělý plavec. 110 00:06:55,600 --> 00:06:57,640 Takže si mě sledoval? 111 00:06:57,640 --> 00:07:01,960 - Celou tu dobu? - Ne. 112 00:07:01,960 --> 00:07:04,280 Protože máš pravdu, neohlížím se 113 00:07:04,280 --> 00:07:07,640 Nemůžu. Ale když jsem naposled umíral, našel jsem si vás všechny. 114 00:07:07,640 --> 00:07:09,200 Úplně každého. 115 00:07:10,840 --> 00:07:12,600 A byl jsem tak pyšný. 116 00:07:18,480 --> 00:07:21,680 Seš to vážně ty, že ano? 117 00:07:21,680 --> 00:07:23,560 Ahoj. 118 00:07:23,560 --> 00:07:27,840 Promiňte, ale doma máme ten problém se Shansheeth! 119 00:07:27,840 --> 00:07:29,480 Ano! A budu tě potřebovat, Jo. 120 00:07:29,480 --> 00:07:33,520 Z té tvé tašky cítím černý rybíz. Je to olej buchu? 121 00:07:33,520 --> 00:07:36,320 Sama jsem si ho koupila v Mozambiku! 122 00:07:36,320 --> 00:07:39,120 Perfektní! Tyhle obvody potřebují pojivo. 123 00:07:39,120 --> 00:07:41,760 Skvělé! Jedna malá kapka... 124 00:07:43,840 --> 00:07:46,640 To je ono! Jsme to ale tým! 125 00:07:48,760 --> 00:07:50,400 Pospěšte si, pospěšte si! Pojďte! 126 00:07:50,400 --> 00:07:54,120 Hej, to je pěkný, máš tu malý doupě. Proč jsme tak pospíchali? 127 00:07:54,120 --> 00:07:55,680 Vychladne nám pizza. 128 00:07:55,680 --> 00:07:58,640 Co? Já myslel, že máš plán! 129 00:07:58,640 --> 00:08:00,520 Shansheeth děsiví! Schováme se! 130 00:08:00,520 --> 00:08:03,800 Ne, musíme něco udělat! 131 00:08:03,800 --> 00:08:07,360 Jo, ale schovat se není špatný nápad, protože musíš zůstat v bezpečí, Clyde. 132 00:08:07,360 --> 00:08:11,560 Chápeš, ať už Doktor dělá cokoliv, potřebuje tě na to vyměňování těl. 133 00:08:11,560 --> 00:08:15,160 - Super, super. Uvízli jsme v Groskeville. - Dobrá pizza. 134 00:08:15,160 --> 00:08:17,240 Nemůžu uvěřit, že tohle děláte pořád. 135 00:08:17,240 --> 00:08:20,400 Mimozemšťani a honička a tak! 136 00:08:20,400 --> 00:08:23,440 Ty máš co říkat, Santiago. Jezdíš si po Paraguay a Mount Everest. 137 00:08:23,440 --> 00:08:25,640 Kámo, přenesl ses na jinou planetu! 138 00:08:25,640 --> 00:08:28,080 Jo, to bylo docela hustý! 139 00:08:28,080 --> 00:08:31,600 Jo, byli jsme v paralelním světě, ve snové dimenzi, v limbu. 140 00:08:31,600 --> 00:08:33,880 A pak jdeme domů na čaj! 141 00:08:33,880 --> 00:08:36,240 Jo, vidíme tohle všechno a pak máma říká, 142 00:08:36,240 --> 00:08:38,480 "Tak cos dneska dělal?" já říkám, "Nic moc." 143 00:08:38,480 --> 00:08:43,000 - Jo - "Šla jsem do knihovny!" - "Hrál jsem fotbal." - "Byla jsem v damatickém kroužku." 144 00:08:43,000 --> 00:08:47,040 "Jo, a ve volném čase bojuju s četou Judoonů!" 145 00:08:47,040 --> 00:08:50,160 Já svoji mámu už šest měsíců neviděl. 146 00:08:51,680 --> 00:08:55,280 - Jak to? - Je v Japonsku, organizuje prostesty. 147 00:08:55,280 --> 00:08:57,680 Chci říct, je to skvělé, dobrá práce. 148 00:08:57,680 --> 00:09:01,560 - Jo, samozřejmě. - Před tím byla v Africe, hledala vzácné květiny. 149 00:09:01,560 --> 00:09:04,120 Můj táta je s Organizací Homosexuálních otců 150 00:09:04,120 --> 00:09:06,200 na výpravě v Antarktidě. 151 00:09:06,200 --> 00:09:10,280 Nebyli jsme spolu od...února? 152 00:09:10,280 --> 00:09:12,680 Kdy je zase uvidíš? 153 00:09:12,680 --> 00:09:17,640 Brzy. Já nevím. Ale brzy. 154 00:09:19,160 --> 00:09:21,800 - Co to je? Co se děje?! - V pasti! 155 00:09:23,640 --> 00:09:24,960 Skvělé. 156 00:09:24,960 --> 00:09:28,680 Máme ty puberťáky tam, kde jsme je chtěli. 157 00:09:28,680 --> 00:09:31,120 Teď jim trochu zatopíme. 158 00:09:31,120 --> 00:09:34,160 Vnitřní ventilace na maximum 159 00:09:36,000 --> 00:09:38,440 Topení. Horko, horko! 160 00:09:38,440 --> 00:09:40,880 Snaží se nás uvařit! 161 00:09:40,880 --> 00:09:45,320 - A zvyšujeme... - Děti jsou nepodstatné. 162 00:09:45,320 --> 00:09:47,200 Pro Doktora ne. 163 00:09:47,200 --> 00:09:51,280 Kdekoli je, plánuje pomstu. Musíme odvést jeho pozornost. 164 00:09:54,800 --> 00:09:56,560 Ani se to nehne! 165 00:09:56,560 --> 00:09:59,000 No tak, Groske, musí odtud vést cesta ven! 166 00:09:59,000 --> 00:10:02,200 - Ne! Zemřeme jako škvarky! - Ty si umři, ale já ne! 167 00:10:02,200 --> 00:10:05,120 Sarah Jane?! Někdo?! 168 00:10:05,120 --> 00:10:08,120 Doktore?! Kde jste?! 169 00:10:09,760 --> 00:10:11,360 Tady! To by mělo fungovat. 170 00:10:11,360 --> 00:10:15,120 Intergalaktické molekulární proudění s troškou černého rybízu. 171 00:10:15,120 --> 00:10:17,840 - Ale co se stane Clydovi? - Ne, ne, to jsem spravil. 172 00:10:17,840 --> 00:10:20,040 Potřeboval jsem jen vás dvě. Olej a sonickou rtěnku. 173 00:10:20,040 --> 00:10:22,640 Teď se můžeme vrátit a Clyde může zůstat na svém místě. 174 00:10:22,640 --> 00:10:23,840 Držte se! 175 00:10:25,640 --> 00:10:27,200 Dostaňte nás odtud! 176 00:10:27,200 --> 00:10:29,640 Sarah Jane! 177 00:10:29,640 --> 00:10:32,720 - Doktore! - Ups, možná nechat Clyda 178 00:10:32,720 --> 00:10:34,920 na tom samém místě, nebyl až zas tak dobrý nápad. 179 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 Pozor, ustupte. 180 00:10:37,520 --> 00:10:39,680 Ventilační šachty! 181 00:10:39,680 --> 00:10:42,040 To mě vrací zpět do minulosti. Nebo i do budoucnosti. 182 00:10:42,040 --> 00:10:44,240 Pospěšte si! Uvaří nás zaživa! 183 00:10:44,240 --> 00:10:49,120 - Vydržte. Už jdeme! - Neboj, Santiago, jsem tady! 184 00:10:49,120 --> 00:10:51,840 Běž první, máš sonickou r... 185 00:10:56,160 --> 00:10:59,200 - Doktore! - Jo? Sarah? 186 00:10:59,200 --> 00:11:02,640 Upečou nás tady! Pusť nás ven! 187 00:11:05,280 --> 00:11:06,920 Sarah? 188 00:11:11,720 --> 00:11:14,760 Přesně jak jsme předpokládali. 189 00:11:14,760 --> 00:11:18,800 Dejte mu šanci vybrat si mezi záchranou světa nebo záchranou dětí, 190 00:11:18,800 --> 00:11:20,720 Doktor se vydá špatným směrem. 191 00:11:24,200 --> 00:11:27,560 Nevěřila jsem vám, plukovníku, od chvíle, co jsem vás potkala. 192 00:11:27,560 --> 00:11:28,760 Jako by mě to zajímalo. 193 00:11:28,760 --> 00:11:32,960 Upřímně, nikdy jsem v životě nepotkala někoho tak strašně svatouškovského. 194 00:11:32,960 --> 00:11:34,600 Tak tedy. 195 00:11:34,600 --> 00:11:37,080 Komora je uzavřená. 196 00:11:37,080 --> 00:11:40,520 Doktor by potřeboval půl tuny dynamitu, aby se sem dostal. 197 00:11:40,520 --> 00:11:43,160 TARDIS! Nikdy jsem si nemyslela, že ji zase uvidím. 198 00:11:43,160 --> 00:11:45,000 O to tady jde. 199 00:11:45,000 --> 00:11:47,960 O TARDIS a o vás. 200 00:11:50,760 --> 00:11:52,480 Umístěte je do Sběrače vzpomínek. 201 00:11:59,360 --> 00:12:02,200 A otevřít. 202 00:12:04,640 --> 00:12:07,440 Panečku. Vážně si změnil obličej, co? 203 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 Před tím jsem tě neviděl, měl jsem moc práce s poletováním po vesmíru. 204 00:12:10,040 --> 00:12:12,680 - Hej, my se tady pořád vaříme! - Kde je moje babička?! 205 00:12:12,680 --> 00:12:14,160 Jo, promiň, ano... 206 00:12:14,160 --> 00:12:17,720 Je v nebezpečí takže... Nemůžu se otočit. 207 00:12:17,720 --> 00:12:21,760 - Musíš se šoupat pozpátku. -Ano, dobře, děkuju, Clyde. 208 00:12:24,600 --> 00:12:26,560 Dokonce i tvoje oči jsou jiné. 209 00:12:26,560 --> 00:12:29,880 To je divné, myslel jsem, že zůstanou stejné. 210 00:12:29,880 --> 00:12:32,520 Můžeš měnit barvu nebo seš vždycky běloch? 211 00:12:32,520 --> 00:12:34,000 Ne, můžu být cokoliv. 212 00:12:34,000 --> 00:12:37,640 - A je limit? Na to kolikrát se můžeš změnit? - 507. 213 00:12:41,760 --> 00:12:45,480 No tak, řekni nám to! Co přesně dělá Sběrač vzpomínek? 214 00:12:45,480 --> 00:12:48,840 Protože tě varuju, drahoušku, moje paměť není v tomhle věku příliš dobrá. 215 00:12:48,840 --> 00:12:51,200 Potřebujete si pamatovat jen jednu věc. 216 00:12:51,200 --> 00:12:54,200 - A to je? - Klíč k TARDIS. 217 00:12:54,200 --> 00:13:00,400 Sběrač si vezme vzpomínku z vašich myslí a zhmotní ji. 218 00:13:00,400 --> 00:13:05,240 Tohle zařízení vytvoří skutečný klíč z vašich vzpomínek. 219 00:13:05,240 --> 00:13:09,720 A pak budeme mít přístup k TARDIS. 220 00:13:09,720 --> 00:13:14,400 Ten nejzázračnejší stroj, který byl kdy vytvořen bude náš! 221 00:13:14,400 --> 00:13:15,680 Ne! 222 00:13:18,520 --> 00:13:19,840 Už začali. 223 00:13:22,640 --> 00:13:24,880 To nemůžete! 224 00:13:26,520 --> 00:13:28,680 Viděli jsme tolik smrti. 225 00:13:28,680 --> 00:13:33,160 Shansheeth uspořádali nekonečný počet pohřbů. 226 00:13:33,160 --> 00:13:37,840 Vidíme bolest a utrpení, stále dokola. 227 00:13:37,840 --> 00:13:41,320 Ale s TARDIS to můžeme změnit! 228 00:13:41,320 --> 00:13:45,600 Můžeme zasáhnout a zabránit ztrátě životů, ve vesmírném měřítku. 229 00:13:45,600 --> 00:13:49,440 - Chcete zastavit smrt?! - Je to ušlechtilý záměr. 230 00:13:49,440 --> 00:13:54,720 Zastavit nekonečný, nekonečný pláč. 231 00:13:54,720 --> 00:13:56,720 A změnit celou historii! 232 00:13:56,720 --> 00:13:59,680 Proto by tvorové jako vy neměli mít stroj času. 233 00:13:59,680 --> 00:14:02,880 - Protože zničíte celý vemír! - Co jsem to říkala? 234 00:14:02,880 --> 00:14:04,840 - Svatouškovská! - Jo? 235 00:14:04,840 --> 00:14:08,680 Radši budu svatouškovská než podlá. 236 00:14:08,680 --> 00:14:12,000 Co z tohodle máte, plukovníku? 237 00:14:12,000 --> 00:14:15,440 Větší rozlet, slečno Smithová. 238 00:14:15,440 --> 00:14:17,960 Shansheeth mě vezmou ke hvězdám, 239 00:14:17,960 --> 00:14:21,680 protože na Zemi pro mě už nic nezůstalo. 240 00:14:23,240 --> 00:14:24,760 Teď už nic. 241 00:14:27,960 --> 00:14:29,480 Zvyšte výkon Sběrače! 242 00:14:31,400 --> 00:14:33,000 Urgh! Aaaargh! 243 00:14:35,400 --> 00:14:36,840 Uzavřeli se! Jo! 244 00:14:36,840 --> 00:14:38,520 Sarah! Slyšíte mě? 245 00:14:38,520 --> 00:14:41,240 Chtějí klíč! Mají TARDIS a Sběrač vzpomínek! 246 00:14:41,240 --> 00:14:42,960 Jdete pozdě. Plná aktivace! 247 00:14:42,960 --> 00:14:45,960 Soustřeďte se. Myslete na klíč! 248 00:14:49,720 --> 00:14:51,800 Zkus najít cestu dovnitř! 249 00:14:53,520 --> 00:14:55,800 Nejde to. Potřebovali bychom buldozer. 250 00:14:55,800 --> 00:14:59,120 Mám originál tady. Dám vám ho, když je pustíte! 251 00:14:59,120 --> 00:15:02,320 Pusťte Doktora dovnitř a on nás zničí. 252 00:15:02,320 --> 00:15:05,320 - Pokračujte! - Myslete na TARDIS. 253 00:15:26,560 --> 00:15:28,080 Klíč. Vzpomeňte si na klíč! 254 00:15:29,600 --> 00:15:31,800 Bojuj s tím. Snaž se myslet na něco jiného! 255 00:15:31,800 --> 00:15:34,760 - Nemůžu! - Já taky ne! 256 00:15:34,760 --> 00:15:37,080 Ani se to nepohne! 257 00:15:37,080 --> 00:15:40,600 Vzpomínky se spojují! 258 00:15:45,840 --> 00:15:49,480 Klíč! Zhmotňuje se. 259 00:15:49,480 --> 00:15:53,280 - Ne! Nemysli na to! - Nemůžu přestat! 260 00:15:53,280 --> 00:15:55,960 Co budeme dělat, Doktore?! Co budeme dělat?! 261 00:15:55,960 --> 00:16:01,360 - Ano. Protože Shansheeth je nutí vzpomínat... - Já vím! 262 00:16:01,360 --> 00:16:03,560 - Nechápeš to? - To teda nechápu! 263 00:16:03,560 --> 00:16:07,760 Uděláme to samé. Otevírám komunikaci. Sarah, Jo? Slyšíte mě? 264 00:16:07,760 --> 00:16:11,560 Klíč. Je skoro hotový! 265 00:16:11,560 --> 00:16:14,240 Poslouchejte mě. Obě dvě. Chci, abyste si vzpomněli. 266 00:16:14,240 --> 00:16:16,920 To děláme. To je ten problém! 267 00:16:16,920 --> 00:16:19,840 Ne, ne, ne, chci, abyste si pamatovali všechno. 268 00:16:19,840 --> 00:16:22,440 Každý den se mnou. Každou sekundu. 269 00:16:22,440 --> 00:16:23,520 Co to dělá? 270 00:16:23,520 --> 00:16:26,880 Vaše vzpomínky jsou mocnější než cokoliv na této planetě. 271 00:16:26,880 --> 00:16:29,800 Mysli na to, Sarah. Vzpomeň si, Jo. Ale pořádně! 272 00:16:29,800 --> 00:16:33,560 Pořádně! Dejte Sběrači vzpomínek všechno, každou planetu. 273 00:16:33,560 --> 00:16:36,880 Každou tvář. Každého šílence, každou ztrátu, každý západ slunce, 274 00:16:36,880 --> 00:16:40,400 každou vůni, každou hrůzu, každou radost. 275 00:16:40,400 --> 00:16:41,920 Každého doktora. 276 00:16:41,920 --> 00:16:45,280 - Každého mě. - Vzpomínám si! 277 00:16:51,800 --> 00:16:54,840 Ne, sběrač je přetížený! 278 00:16:54,840 --> 00:16:56,440 Vzpomínám si! 279 00:17:00,760 --> 00:17:03,440 Potřebujeme ten klíč! Co se to děje? 280 00:17:11,200 --> 00:17:13,920 - Co se to děje? - Původní cíl ztracen. 281 00:17:13,920 --> 00:17:15,520 Zařízení se přetěžuje! 282 00:17:15,520 --> 00:17:17,200 Příliš mnoho vzpomínek! 283 00:17:17,200 --> 00:17:20,000 - Příliš mnoho! - Obraťte to! Vraťte sem klíč! 284 00:17:21,360 --> 00:17:24,160 No tak, všichni, mluvte s nimi! 285 00:17:24,160 --> 00:17:25,760 Mysli na nás, Sarah Jane. 286 00:17:25,760 --> 00:17:30,880 Pamatuješ Marii a jejího tátu, a všechny ty věci, co jsme udělli, jako Gorgonu? 287 00:17:30,880 --> 00:17:34,560 A klauni a zodiak! A Mona Lisa! 288 00:17:34,560 --> 00:17:36,400 Všechno. Úplně všechno! 289 00:17:46,600 --> 00:17:49,440 Vzpomeň si, babi! Na všechny země, kdes byla! 290 00:17:49,440 --> 00:17:51,920 V každé zemi na světě. 291 00:17:56,760 --> 00:17:59,640 Sběrač zahajuje autodestrukci. 292 00:17:59,640 --> 00:18:05,560 - Obvod vyhořel! - Nemůžu se odtud dostat! - Mám tě! 293 00:18:05,560 --> 00:18:08,160 Teď máme problém. Sběrač vybuchne 294 00:18:08,160 --> 00:18:10,320 - a my je nemůžeme dostat ven. - Co?! 295 00:18:12,240 --> 00:18:14,840 Nemůžeme utéct! Potřebujeme klíč! 296 00:18:14,840 --> 00:18:18,520 Sběrač vstupuje do detonační fáze. 297 00:18:18,520 --> 00:18:20,840 Nemůžu otevřít dveře! 298 00:18:23,120 --> 00:18:25,000 Nemáme energii! 299 00:18:28,440 --> 00:18:33,560 - Vyčerpali jsme ji. - Doktore! Doktore! Nemůžeme se dostat ven! 300 00:18:34,000 --> 00:18:37,840 Nemůžu otevřít dveře. 301 00:18:37,840 --> 00:18:39,880 Nemáš sonický šroubovák. 302 00:18:39,880 --> 00:18:43,760 - Je uvnitř TARDIS. - A my nemůžeme dovnitř, protože proč? 303 00:18:43,760 --> 00:18:46,080 Zastavili jsme tvorbu klíče. 304 00:18:46,080 --> 00:18:52,080 - To od nás bylo chytré. - Jen chci říct, že jsem tě ráda zase viděla. 305 00:18:52,080 --> 00:18:54,240 Čekala jsem celou tu dobu. 306 00:18:54,240 --> 00:18:57,680 A stálo to zato. Každá sekunda. 307 00:18:57,680 --> 00:19:02,200 Legrační věc je, že tvůj pohřeb bude nakoneč náš pohřeb. 308 00:19:02,200 --> 00:19:04,360 Můj pohřeb? 309 00:19:04,360 --> 00:19:06,920 Doktore, všichni, postarejte se za mě o Luka, prosím! 310 00:19:06,920 --> 00:19:09,160 Ne, ne, ne. Poslouchejte. Můj pohřeb. 311 00:19:09,160 --> 00:19:11,240 Nechápete to? Je to můj pohřeb! 312 00:19:11,240 --> 00:19:14,560 S olověnou rakví! 313 00:19:17,760 --> 00:19:22,360 - Ano. Kolik mají času? - BUM! Za dest sekund! 314 00:19:22,360 --> 00:19:24,880 10, 9... 315 00:19:24,880 --> 00:19:27,800 Totální destrukce se blíží. 316 00:19:27,800 --> 00:19:30,480 ..7,6,5... -Pospěš si, babi! 317 00:19:30,480 --> 00:19:32,840 ..4, 3... 318 00:19:32,840 --> 00:19:34,960 Počkejte na mě! 319 00:19:34,960 --> 00:19:38,120 ..2, 1... 320 00:19:38,120 --> 00:19:39,840 Nééééé! 321 00:19:53,040 --> 00:19:55,040 Cos tím myslela, Mona Lisa? 322 00:19:58,880 --> 00:20:02,520 Mňam. Voní jako grilovaná kuřata. 323 00:20:04,040 --> 00:20:06,960 Tak tedy. Smithová a Jonesová. 324 00:20:13,760 --> 00:20:16,640 Rakev byla past. Rakev byla řešení. 325 00:20:16,640 --> 00:20:20,480 To zní skvěle, měl bych o tom napsat tezi. No, tak vy dvě. 326 00:20:20,480 --> 00:20:21,800 Vylezte. 327 00:20:30,000 --> 00:20:34,800 Pozor! Časový vír v blízkosti! 328 00:20:38,400 --> 00:20:40,360 TARDIS přistála 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,560 Tohle je Bannerman Road! 330 00:20:45,560 --> 00:20:47,280 Jako by se všechno změnilo. 331 00:20:47,280 --> 00:20:49,160 Na to si nikdy nezvyknu. 332 00:20:49,160 --> 00:20:53,360 Pane Smithe, máte potíže! Tihle Shansheethi byli zlí! 333 00:20:53,360 --> 00:20:56,520 Stalo se, Rani, že jste se setkali s rebelským prvkem 334 00:20:56,520 --> 00:20:59,880 a Velké Křídlo Nejvyššího Shansheethského Hnízda posílá své omluvy. 335 00:20:59,880 --> 00:21:03,320 To snad ne. Ke všemu tomu všemu máte ještě mluvící počítač? 336 00:21:03,320 --> 00:21:05,680 To je to! Vzdávám se! 337 00:21:05,680 --> 00:21:09,240 Pořád ta samá TARDIS. 338 00:21:09,240 --> 00:21:11,480 Nezáleží na tom, že se změnila, 339 00:21:11,480 --> 00:21:15,200 pořád je cítit stejně. 340 00:21:18,000 --> 00:21:22,920 Ne! Musím se rozloučit nebo bych tu zůstala navždy. 341 00:21:22,920 --> 00:21:26,560 Kromě toho bych ti už asi nestačila. 342 00:21:26,560 --> 00:21:30,640 Dostala bych tě do potíží s Pány Času. 343 00:21:30,640 --> 00:21:35,280 Jo, raději už půjdu. Znáš mě, mám tolik věcí na práci. 344 00:21:35,280 --> 00:21:39,640 Je to hloupé, ale obě jsme si říkali, měli jsme takovou teorii. 345 00:21:39,640 --> 00:21:41,640 Kdybys někdy zemřel, 346 00:21:41,640 --> 00:21:44,320 cítili bychom to, nějak bychom to věděli. 347 00:21:46,120 --> 00:21:48,440 Ale to je prostě hloupé, že ano? 348 00:21:50,080 --> 00:21:52,320 Já nevím. Možná ne. 349 00:21:52,320 --> 00:21:55,760 Protože jen mezi námi, jestli ten den někdy přijde, 350 00:21:58,680 --> 00:22:01,480 myslím, že celý vesmír bude mít husí kůži. 351 00:22:12,000 --> 00:22:16,080 Měli byste vidět Japonsko. Je to úžasné. Skoro 80% lesa. 352 00:22:16,080 --> 00:22:19,560 Rozprostíra se kam až oko dohlédne. Je nekonečný. 353 00:22:42,160 --> 00:22:44,120 Přesně jak si říkala! 354 00:22:44,120 --> 00:22:47,480 - Ty bydlíš támhle a ty... - Kousek odtud, nalevo. 355 00:22:47,480 --> 00:22:49,760 Zachráníte svět a pak prostě jdete domů. 356 00:22:49,760 --> 00:22:51,760 Možná bys to taky trochu potřebuješ. 357 00:22:51,760 --> 00:22:54,400 Víš, my bojujeme se Slitheeny a Tricksterem 358 00:22:54,400 --> 00:22:56,960 a ty bojuješ proti ropným magnátům a továrnám, 359 00:22:56,960 --> 00:22:59,520 ale na koci dne, kdo na tebe čeká? 360 00:23:01,040 --> 00:23:02,680 Myslím, že bys měl začít další prostest, kámo. 361 00:23:02,680 --> 00:23:05,400 Až na to, že tentokrát proti své mámě a tátovi. 362 00:23:05,400 --> 00:23:09,240 Nebo by mohli zjistit, že jejich vztahy se Santiagem ochladly. 363 00:23:10,760 --> 00:23:13,440 - Budeme přestírat, že jsem to neřekl. - To bylo strašné. 364 00:23:13,440 --> 00:23:16,600 - Stydím se za sebe. - Máš ale pravdu. 365 00:23:16,600 --> 00:23:19,920 Jo. Myslím, že je čas na pár změn. 366 00:23:21,480 --> 00:23:23,000 Ty. 367 00:23:24,680 --> 00:23:30,320 Seš tak krásný a úžasný. 368 00:23:30,320 --> 00:23:32,960 A ty, ty seš tak štíhlá! 369 00:23:32,960 --> 00:23:34,640 Ano, seš. 370 00:23:34,640 --> 00:23:36,840 Víš, seš senzační. 371 00:23:38,360 --> 00:23:43,800 A ty seš tak pohledný, a my máme zpoždění. Pojď! 372 00:23:43,800 --> 00:23:47,000 - Poletíme do Norska kluzákem. - To by měla být zábava. 373 00:23:47,000 --> 00:23:48,520 To se lehko řekne. 374 00:23:48,520 --> 00:23:50,400 Sbohem, všichni. 375 00:23:50,400 --> 00:23:53,000 Sarah Jane. 376 00:23:57,000 --> 00:24:03,040 Najdi si chlapa! Počkejte chvilku, moje brýle. 377 00:24:03,040 --> 00:24:05,000 Kam jdem dala své brýle? 378 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Co? 379 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Na hlavu, přirozeně. Sbohem 380 00:24:10,000 --> 00:24:12,200 - Uvidíme se. - Nashledanou, lidi. 381 00:24:16,920 --> 00:24:19,840 Myslíš, že tam někde je více Jo Grantových? 382 00:24:19,840 --> 00:24:22,440 Však víš, Doktorovi staří společníci? 383 00:24:22,440 --> 00:24:26,680 - Občas dělám malý průzkum. - To vygoogluješ TARDIS? 384 00:24:26,680 --> 00:24:28,880 Funguje to. No, nemůžu si tím být jistá, 385 00:24:28,880 --> 00:24:31,680 ale v Australii je žena jménem Tegan, 386 00:24:31,680 --> 00:24:33,680 která bojuje za práva Aboriginců. 387 00:24:33,680 --> 00:24:37,120 Pak tu jsou Ben a Polly, v Indii řídí sirotčinec. 388 00:24:37,120 --> 00:24:41,320 Pak tu byl Harry. Harryho jsem měla ráda. Byl to doktor. 389 00:24:41,320 --> 00:24:45,240 Pracoval s vakcínami. Zachránil tisíce životů. 390 00:24:45,240 --> 00:24:47,600 Pak je tu Dorothy něco, 391 00:24:47,600 --> 00:24:50,120 řídí společnost Charitativní Země. 392 00:24:50,120 --> 00:24:51,480 Vydělala miliardy. 393 00:24:51,480 --> 00:24:53,080 A v Cambridgi je jeden pár, 394 00:24:53,080 --> 00:24:56,160 oba profesoři, Ian a Barbara Chestertonovi. 395 00:24:56,160 --> 00:25:02,080 Říká se, že nikdy nezestárli, ne od šedesátých let. Někdy si říkám.... 396 00:25:03,400 --> 00:25:05,240 Jednou budeme taky takoví. 397 00:25:05,240 --> 00:25:09,520 Pořád tam venku, budeme bojovat. 398 00:25:09,520 --> 00:25:12,000 Ozvěny Doktora jsou po celém světě. 399 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 S takovými přáteli, 400 00:25:14,000 --> 00:25:16,720 nikdy nezemře, že ano? 401 00:25:25,400 --> 00:25:28,360 Haló? Haló?! Co se stalo? 402 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 - Kde je Sarah Jane? - Kde jsou všichni?! 403 00:25:30,320 --> 00:25:33,400 Celý svět! Všichni jsou pryč! Co pan Smith? 404 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 Neodpovídá, jako by už tam ani nebyl 405 00:25:35,760 --> 00:25:40,040 Co když jsme v celém světě zbyli jen my dva? 406 00:25:40,040 --> 00:25:43,160 Tam! Co to je!? 407 00:25:43,160 --> 00:25:44,880 Je to na každé obrazovce! 408 00:25:52,680 --> 00:25:55,720 Subtitles by Red Bee Media Ltd 409 00:25:55,720 --> 00:25:58,760 E-mail subtitling@bbc.co.uk