1 00:00:15,105 --> 00:00:18,039 Kung Fu Panda: LEGENDY O ÚŽASNOSTI 2 00:00:18,977 --> 00:00:22,180 # Hear the legends of the Kung Fu Panda: # 3 00:00:25,285 --> 00:00:27,018 # Raised in a noodle shop # 4 00:00:27,020 --> 00:00:28,786 # never seeking glory or fame # 5 00:00:28,788 --> 00:00:30,121 # he climbed a mountaintop # 6 00:00:30,123 --> 00:00:32,290 # and earned the Dragon Warrior name # 7 00:00:33,660 --> 00:00:35,393 # Kung Fu Panda. # 8 00:00:38,164 --> 00:00:41,532 # Master Shifu saw the warrior blossom # 9 00:00:41,534 --> 00:00:45,002 # and master the skills of bodacious and awesome # 10 00:00:45,004 --> 00:00:46,704 # Kung Fu Panda. # 11 00:00:49,742 --> 00:00:53,544 # He lives, he trains, the fights with the Furious Five # 12 00:00:53,546 --> 00:00:55,313 # protect the valley somethin', somethin' # 13 00:00:55,315 --> 00:00:56,547 # somethin', somethin' alive # 14 00:00:58,184 --> 00:01:00,702 # Kung Fu Panda # 15 00:01:00,703 --> 00:01:03,221 # Legends of Awesomeness. # 16 00:01:03,942 --> 00:01:04,777 Bezva. 17 00:01:04,812 --> 00:01:08,409 1x03 ..:: Lepkavá situace ::.. 18 00:01:09,410 --> 00:01:12,410 překlad: f1nc0 19 00:01:19,237 --> 00:01:22,806 No tak, Kudlanko. Musíš něco jíst. 20 00:01:23,808 --> 00:01:27,143 Nemůžu. Můj žaludek se cítí, jako bych pil 21 00:01:27,145 --> 00:01:31,248 z poháru žalu a smutku. 22 00:01:32,251 --> 00:01:35,285 - Zkusil jsi sůl? - O to tady nejde. 23 00:01:35,287 --> 00:01:37,787 Jeho přítelkyně ho poslala k vodě, a teď nechce jíst. 24 00:01:39,157 --> 00:01:42,025 Byla to ta nejkrásnější housenka, jakou jste kdy viděli. 25 00:01:42,027 --> 00:01:45,896 Pak jednoho dne, puf! A byl z ní najednou motýl. 26 00:01:45,898 --> 00:01:48,531 Teď, jako bych ji vůbec neznal. 27 00:01:48,533 --> 00:01:50,567 Romantické pletky hezky zacloumají vaším Chi. 28 00:01:50,569 --> 00:01:54,671 - To je důvod, proč se jim vyhýbám. - Jo, to určitě bude tím. 29 00:01:54,673 --> 00:01:58,208 Kudlanko, ty bláho, musíš něco sníst. 30 00:01:58,210 --> 00:02:00,677 Žádn-é jídlo, žádn-á energie. Žádn-á energie, žádn-ý trénink. 31 00:02:00,679 --> 00:02:01,811 Žádn-ý trénink, žádn-ý... 32 00:02:01,813 --> 00:02:05,115 Co máš s tím "žádn-ý"? A proč tak mluv-íš? 33 00:02:05,117 --> 00:02:07,050 Protože je to roztomilé? 34 00:02:08,387 --> 00:02:11,021 Už vím, bezva jídlo uklidní tvé malé zlomené srdce. 35 00:02:12,624 --> 00:02:16,059 Bude to chtít pár knedlíků plněných pastou z fazolek, pořádnou porci medu, 36 00:02:16,061 --> 00:02:19,195 kapánek lepkavé švestkové omáčky, docela hezky lepkavé, 37 00:02:19,197 --> 00:02:23,366 a moji vlastní supertajnou přísadu ... 38 00:02:23,368 --> 00:02:25,802 Není to ta hmota, co s ní vyspravujeme stěny? 39 00:02:25,804 --> 00:02:29,172 No a co? Nyní vyspravíme zlomené srdce. 40 00:02:29,174 --> 00:02:31,641 Teď už jen hezky promíchat, a voilá, máme to! 41 00:02:31,643 --> 00:02:33,843 Poovy slavné lepkavé knedlíky. 42 00:02:33,845 --> 00:02:36,680 - Zkus jeden, Kudlanko. - Díky, Po. 43 00:02:37,916 --> 00:02:40,750 Zdá se, že jsem se na ten knedlík asi přilepil. 44 00:02:40,752 --> 00:02:41,918 A jejda. 45 00:02:41,920 --> 00:02:44,688 Myslím, že jsem to trochu přehnal s tou lepkavostí. 46 00:02:46,058 --> 00:02:49,459 Není to ... taková legrace ... jak to vypadá! 47 00:02:50,529 --> 00:02:53,010 Tohle je směšné. Dej to sem. 48 00:02:54,032 --> 00:02:56,700 Tahej! Tahej! 49 00:03:04,675 --> 00:03:08,411 Čas na jídlo je u konce. Pojďme trénovat. 50 00:03:08,413 --> 00:03:10,513 No, ale... já jsem... právě udělal... 51 00:03:10,515 --> 00:03:13,850 Myslím jako... byla by škoda plýtvat... 52 00:03:13,852 --> 00:03:15,752 no, možná jenom trochu... 53 00:03:17,689 --> 00:03:18,688 Po! 54 00:03:43,615 --> 00:03:46,082 Vynikající. Nyní, Po, já - 55 00:03:47,219 --> 00:03:49,052 Pando, ty tady jíš? 56 00:03:57,929 --> 00:03:59,295 Ne. 57 00:03:59,297 --> 00:04:01,898 Máme pravidla, týkající se jídla v tréninkovém sále. 58 00:04:01,900 --> 00:04:04,000 Je jedním z nich, že je to možný? 59 00:04:05,303 --> 00:04:09,873 Na dnešek konec tréninku. Můžete jít. 60 00:04:09,875 --> 00:04:14,444 Až na tebe, Dračí Bojovníku. Pro tebe mám zvláštní misi. 61 00:04:14,446 --> 00:04:17,914 Vy klidně jděte. Víte, zvláštní mise. 62 00:04:17,916 --> 00:04:21,618 - Chtěl bych, aby Dračí Bojovník ... - Ano? 63 00:04:21,620 --> 00:04:25,188 Vyčistil do západu slunce celý tréninkový sál. 64 00:04:27,492 --> 00:04:31,692 Ale Mistře Shifu, my jsme si nerozuměli. Chtěl jsem ... 65 00:04:31,694 --> 00:04:32,462 Ano? 66 00:04:33,564 --> 00:04:34,798 Ne, nic... 67 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 Jen jsem myslel, že bych mohl udělat zrovna něco podobnýho. 68 00:04:36,802 --> 00:04:38,268 Dobré rozhodnutí. 69 00:04:38,270 --> 00:04:40,503 Nyní se dej do práce, ale velice pečlivě. 70 00:04:40,505 --> 00:04:44,774 Tenhle tréninkovej sál je posvátné a zvláštní místo. 71 00:04:49,281 --> 00:04:51,915 Ale nejprve, trochu akce Dračího Bojovníka. 72 00:04:59,257 --> 00:05:02,158 Ach, zaseklo se to! Ty lepkavé knedlíky. 73 00:05:02,160 --> 00:05:04,494 Asi jsem je udělal až moc lepkavý. 74 00:05:12,637 --> 00:05:13,937 Ne! 75 00:05:16,052 --> 00:05:17,274 Jejda! 76 00:05:26,852 --> 00:05:27,851 Knedlíky! 77 00:05:30,422 --> 00:05:35,425 Ale ne, celé to tady...! Neee! 78 00:05:45,402 --> 00:05:48,238 Já rozbil tréninkový sál. 79 00:05:48,240 --> 00:05:52,742 To je... docela působivý... a hrozný. 80 00:05:52,744 --> 00:05:55,079 Musím to opravit dřív, než to Shifu zjistí. 81 00:05:55,081 --> 00:05:58,414 Téměř... jsem to... mám to. 82 00:05:58,416 --> 00:06:00,683 Jdeme na to. Pocítíš hrom. 83 00:06:00,685 --> 00:06:01,718 Jo, cítím hrom. 84 00:06:03,054 --> 00:06:05,088 Ty! 85 00:06:05,090 --> 00:06:06,856 Doufám, že jsi šťastný, ty lepkavej knedlíčku. 86 00:06:06,858 --> 00:06:09,859 Tohle všechno je tvoje vina! 87 00:06:09,861 --> 00:06:12,729 Nemůžu se na tebe takhle zlobit. 88 00:06:13,732 --> 00:06:15,298 Co je tohle? 89 00:06:15,300 --> 00:06:17,433 Museli postavit tréninkový sál. 90 00:06:17,435 --> 00:06:21,571 Tohle je značka Shifu, a tohle je... Taotie. 91 00:06:21,573 --> 00:06:23,706 Seženu ho, aby opravil sál! 92 00:06:31,448 --> 00:06:35,618 Hej, někdo by o tohle mohl zakopnout. 93 00:06:42,661 --> 00:06:44,060 Páni, to je tak - 94 00:06:47,932 --> 00:06:49,666 Bezvááá! 95 00:06:51,302 --> 00:06:54,302 To nebylo vůbec ... špatnýýý! 96 00:07:06,084 --> 00:07:08,051 Taotie? 97 00:07:08,053 --> 00:07:10,486 Táto, to je pro tebe. 98 00:07:10,488 --> 00:07:13,456 Co má tohle být? 99 00:07:14,926 --> 00:07:17,460 Podívejte, nepřišel jsem bojovat. 100 00:07:17,462 --> 00:07:21,497 Ale pokud bych přišel, jen abyste věděli, jsem vlastně Dračí Bojovník. 101 00:07:21,499 --> 00:07:23,899 To budete potřebovat víc než tuhle hůlku. 102 00:07:25,559 --> 00:07:27,592 Jo, tohle bude stačit. 103 00:07:31,158 --> 00:07:33,291 Hej, bezva věcičky. 104 00:07:33,293 --> 00:07:37,429 Chceš se podívat blíž? Můj vlastní vynález. 105 00:07:37,431 --> 00:07:40,098 To nikoho nezajímá, táto. 106 00:07:40,100 --> 00:07:42,133 To bylo docela blízko. 107 00:07:42,135 --> 00:07:46,605 Podívejte, nechci obtěžovat, ale ... někdo potřebuje vaši pomoc. 108 00:07:46,607 --> 00:07:49,908 - Kdo? - Shifu. 109 00:07:49,910 --> 00:07:54,379 - Shifu hledá moji pomoc? - No, jo. 110 00:07:54,381 --> 00:07:57,549 Řekl něco jako: "Sežeň Taotie, ten se vyzná." 111 00:07:57,551 --> 00:08:01,720 - To neznělo jako Shifu. - Má trochu rýmu. 112 00:08:01,722 --> 00:08:04,055 Mimochodem, tréninkový sál co jste kdysi postavili, 113 00:08:04,057 --> 00:08:06,157 se tak nějak ... rozbil. 114 00:08:06,159 --> 00:08:09,661 Cože? To zařízení bylo stavěno tak, aby vydrželo staletí. 115 00:08:09,663 --> 00:08:12,364 Co za vypatlaného lumíka to mohl rozbít? 116 00:08:12,366 --> 00:08:16,501 To neví nikdo. Ale, jen mezi námi, 117 00:08:16,503 --> 00:08:18,703 myslím, že to byla nějaká šílená kobylka. 118 00:08:18,705 --> 00:08:22,607 - A Shifu poslal pro mě? - Řekněme, že asi jo. 119 00:08:22,609 --> 00:08:25,343 Nebo by bylo taky skvělé, kdybyste ten sál spravil, 120 00:08:25,345 --> 00:08:28,213 aniž by to někdo kdy zjistil. 121 00:08:28,215 --> 00:08:30,982 Aha, teď chápu. 122 00:08:31,985 --> 00:08:37,122 Jdu si zdřímnout. Vzbuď mě, až skončíte s těma blbinama. 123 00:08:37,124 --> 00:08:39,524 Prosím, omluvte mého syna, Bian Zaa. 124 00:08:39,526 --> 00:08:41,860 Jen se dostává pomalu do biznisu. 125 00:08:41,862 --> 00:08:43,962 Blbost! 126 00:08:43,964 --> 00:08:46,264 Takže to uděláte? Opravíte ten tréninkovej sál? 127 00:08:46,266 --> 00:08:49,568 Pro mého starého přítele Shifu, cokoliv. 128 00:08:49,570 --> 00:08:52,737 Jenže tohle mu říkat nebudeme. 129 00:08:52,739 --> 00:08:56,374 - Bude to naše tajemství. - Och, to je úleva. 130 00:08:56,376 --> 00:08:59,778 - Pokud to opravíte, to bude paráda. - To zní skvěle. 131 00:08:59,780 --> 00:09:03,248 Mohl byste se postavit znovu na to "X"? 132 00:09:05,485 --> 00:09:07,285 Tohle je příliš dokonalé, můj synu. 133 00:09:07,287 --> 00:09:10,589 Být dopraven do Nefritového paláce Dračím Bojovníkem, 134 00:09:10,591 --> 00:09:14,258 přímo pod špičatý nos toho hlupáka Shifu? 135 00:09:14,861 --> 00:09:17,629 Myslel jsem, že Shifu je tvůj přítel. 136 00:09:17,631 --> 00:09:20,632 Byl můj přítel. 137 00:09:20,634 --> 00:09:26,137 Před mnoha lety, jsme Shifu a já byli spolu v Nefritovém paláci, 138 00:09:26,139 --> 00:09:32,744 ale nikdy jsem nebyl tak dobrý jako Shifu. 139 00:09:32,746 --> 00:09:34,646 Mysleli jsme, že bude stačit lepší trénink, 140 00:09:34,648 --> 00:09:38,617 tak jsme pracovali bok po boku a postavili tréninkový sál - 141 00:09:38,619 --> 00:09:40,485 mé nejlepší dílo. 142 00:09:40,487 --> 00:09:45,090 Ale zatím co se Shifu ohromně zlepšil, 143 00:09:45,092 --> 00:09:48,960 já jsem byl pořád beznadějný případ. 144 00:09:48,962 --> 00:09:51,029 Chtěl jsem zamaskovat mé nedostatky, 145 00:09:51,031 --> 00:09:54,599 tak jsem vymyslel geniální mechanické vynálezy 146 00:09:54,601 --> 00:09:57,636 abych kompenzoval moje slabá místa. 147 00:09:57,638 --> 00:10:01,239 Byla jsem tak nadšenej, že jsem ukázal moje mechanická vylepšení 148 00:10:01,241 --> 00:10:05,877 Oogwayovi a Shifu. Dívali se na mě s hrůzou. 149 00:10:05,879 --> 00:10:11,049 Mý stroje prý poskvrnili čistotu Kung-Fu. 150 00:10:11,051 --> 00:10:15,988 No, mám pro tebe novinku: Kung-fu je zastaralé a zbytečné! 151 00:10:16,990 --> 00:10:19,891 Moc je ukrytá ve strojích. 152 00:10:19,893 --> 00:10:23,561 Nyní mě tahle nemotorná hora černé a bílé kaše 153 00:10:23,563 --> 00:10:25,764 vezme hezky přímo dovnitř. 154 00:10:25,766 --> 00:10:28,566 A když mé stroje a já zvítězíme, 155 00:10:28,568 --> 00:10:31,569 vesničané uvidí, v čem je skutečná moc. 156 00:10:31,571 --> 00:10:37,342 Obrátí se zády ke Kung-Fu a budou mě uctívat jako boha. 157 00:10:37,344 --> 00:10:39,277 Já nikam nejdu. 158 00:10:39,279 --> 00:10:41,246 Jen pojď. Bude to zábava. 159 00:10:41,248 --> 00:10:46,117 Brzy zničím všechny, kteří se mi kdysi postavili! 160 00:10:59,332 --> 00:11:01,900 Takže můžeme vyrazit? 161 00:11:05,539 --> 00:11:10,108 - Je tohle opravdu nutné? - Ano, jak jsem řekl. 162 00:11:12,578 --> 00:11:15,447 Jejda. 163 00:11:15,449 --> 00:11:19,584 Hej, vypadáte skvěle, hoši. Tak co, trénujete? 164 00:11:19,586 --> 00:11:21,486 Ne, ne, nikdo netrénuje, 165 00:11:21,488 --> 00:11:24,522 protože tréninkový sál je uzavřený, než dokončíš svůj úklid. 166 00:11:24,524 --> 00:11:27,959 Jo, jasně, a to je přesně to, co udělám 167 00:11:27,961 --> 00:11:35,333 s tímto, s touhle bednou... obřích... houbiček. 168 00:11:35,335 --> 00:11:37,102 Tak, zatím. 169 00:11:41,775 --> 00:11:43,875 Dobře, teď, nemáme moc času, takže - 170 00:11:43,877 --> 00:11:47,812 Hle, můj synu, mé největší... co...? 171 00:11:47,814 --> 00:11:50,248 Tréninkový sál! Je zničenej! 172 00:11:50,250 --> 00:11:54,085 Ach, mé dílo, mé překrásné dílo! 173 00:11:54,087 --> 00:11:57,655 Och, to nic. Už jsem tady. 174 00:11:59,226 --> 00:12:01,359 Co jsi s tím udělal? 175 00:12:01,361 --> 00:12:03,528 Vidíš, s čím se pořád potýkám? 176 00:12:03,530 --> 00:12:05,330 Hele, já vám říkal, že - 177 00:12:05,332 --> 00:12:08,500 podívejte, můžeme si opět projít, kdo co udělal a ... 178 00:12:09,935 --> 00:12:11,803 dobře, zas tak do detailů nemusíme zacházet, 179 00:12:11,805 --> 00:12:14,472 ale co je teď nejdůležitější, dokážete to opravit? 180 00:12:14,474 --> 00:12:17,509 Samozřejmě, ale pro takhle velkou práci, 181 00:12:17,511 --> 00:12:20,278 budu potřebovat speciální nářadí. 182 00:12:20,280 --> 00:12:22,747 Máte něco s nekonečnou energií 183 00:12:22,749 --> 00:12:26,751 ve tvaru koule, která je vyrobena z nefritu? 184 00:12:26,753 --> 00:12:31,689 Ne. Ale máme nefritovou kouli nekonečné síly... ouha! 185 00:12:31,691 --> 00:12:35,460 Jo, jenže to je posvátný, a jen pro případ velké nouze. 186 00:12:35,462 --> 00:12:38,596 A jak bys přesně nazval tohle? 187 00:12:38,598 --> 00:12:40,098 Pravda. Hned jsem zpátky. 188 00:12:40,100 --> 00:12:42,300 Jen si pamatujte, aby vás nikdo neviděl. 189 00:12:43,969 --> 00:12:48,606 Brzy bude Nefritový palác náš, můj synu. 190 00:12:48,608 --> 00:12:50,275 No bezva. 191 00:13:02,756 --> 00:13:04,222 Co to děláš? 192 00:13:04,224 --> 00:13:06,491 No, co... co ty děláš? 193 00:13:06,493 --> 00:13:08,159 Tedy, přestat se dívat na můj zadek. 194 00:13:08,161 --> 00:13:12,397 - Já - já jsem na to citlivý. - Och, promiň, kámo. 195 00:13:19,104 --> 00:13:20,872 Tady to máte. 196 00:13:20,874 --> 00:13:23,241 Teď, kdybychom mohli jen zrychlit s těmi věcmi tady, 197 00:13:23,243 --> 00:13:25,543 protože máme docela málo času. 198 00:13:25,545 --> 00:13:27,912 Jistě. Jen drž všechny venku. 199 00:13:27,914 --> 00:13:29,414 Jistě. Jdu na to. 200 00:13:31,351 --> 00:13:35,220 Kudlanko, co to děláš? 201 00:13:36,356 --> 00:13:39,023 Topím svůj smutek v dobrém tréninku. 202 00:13:39,025 --> 00:13:42,493 To je hroznej nápad. Víš, co bys měl udělat? 203 00:13:42,495 --> 00:13:47,699 Popovídat si o tom, jako, někde jinde a... ne zrovna tady. 204 00:13:48,635 --> 00:13:50,602 Jenže moje přítelkyně mi tak hrozně chybí. 205 00:13:50,604 --> 00:13:52,871 Všechno, na co se podívám, mi ji připomíná, 206 00:13:52,873 --> 00:13:57,242 stejně jako ten kámen ... nebo ten motýl. 207 00:13:57,244 --> 00:14:00,645 - Vlastně, to je ona. - Jen jsem si přišla pro věci. 208 00:14:00,647 --> 00:14:04,647 Kdy konečně přestane... ta bolest?! 209 00:14:06,386 --> 00:14:07,485 Tygřice! 210 00:14:07,487 --> 00:14:09,621 Bezva jsme si pokecali, kámo. Cítím se lépe. Zatím! 211 00:14:12,058 --> 00:14:14,726 Slez ze mě. Co to děláš? 212 00:14:14,728 --> 00:14:17,829 Tohle je lepší než trénink na nějakém hloupém stroji, víš? 213 00:14:17,831 --> 00:14:19,063 Cítíš tu zář. 214 00:14:20,166 --> 00:14:22,400 Jdu dovnitř. 215 00:14:22,402 --> 00:14:25,069 Proč? Protože máš ze mě strach? 216 00:14:25,071 --> 00:14:28,573 - Nemám strach z ničeho. - A co teď? 217 00:14:28,575 --> 00:14:29,542 Nebo teď? 218 00:14:30,543 --> 00:14:31,510 Nebo teď? 219 00:14:32,512 --> 00:14:34,746 Nemám z tebe strach. 220 00:14:34,748 --> 00:14:37,215 Ano, ale ano, máš strach z toho, a taky z tohodle, 221 00:14:37,217 --> 00:14:39,017 máš strachy... strach! 222 00:14:39,019 --> 00:14:41,920 Po! Po? 223 00:14:42,923 --> 00:14:44,389 Shifu! 224 00:14:44,391 --> 00:14:48,326 Co se děje, "Fu"? Tedy, "Shi "... 225 00:14:48,328 --> 00:14:52,430 Vidíte, jak jsem to řekl obráceně? "Fu" ... 226 00:14:52,432 --> 00:14:55,733 Chci se podívat, jak se ti vede s tréninkovým sálem. 227 00:14:55,735 --> 00:14:58,202 No, chtěl jsem vás překvapit. 228 00:14:58,204 --> 00:15:01,539 - Nemám rád překvapení. - Opravdu? 229 00:15:01,541 --> 00:15:03,374 Protože zrovna dělám s voskem na podlahu 230 00:15:03,376 --> 00:15:05,510 a to bude opravdu rána pro vaši mysl. 231 00:15:07,146 --> 00:15:10,581 - Co přede mnou skrýváš, Pando? - No, nic. 232 00:15:10,583 --> 00:15:12,583 Proč - proč si myslíte, že něco skrývám? 233 00:15:12,885 --> 00:15:14,919 Myslel sis, že tě nenajdu, co? 234 00:15:14,921 --> 00:15:18,723 - Nemáš zrovna citlivej zadek. - A obří houby nejsou těžké. 235 00:15:18,725 --> 00:15:22,627 - Choval ses divně celý den. - Chodíš s mou přítelkyni?! 236 00:15:22,629 --> 00:15:25,930 Dobrá lidi, copak jste zešíleli, protože nevím, o čem mluvíte. 237 00:15:40,013 --> 00:15:44,415 - Co je tohle? - ... tréninkový sál. 238 00:15:44,417 --> 00:15:46,084 A kdo je tohle? 239 00:15:48,187 --> 00:15:52,223 Dobrý den, Shifu, můj starý příteli! 240 00:15:52,225 --> 00:15:53,891 Taotie! 241 00:15:59,764 --> 00:16:02,666 Jak je tohle možný? Jak se sem dostal? 242 00:16:02,668 --> 00:16:05,835 Och Shifu, to bylo docela jednoduché. 243 00:16:05,837 --> 00:16:10,140 Váš Dračí Bojovník nás zavedl přímo dovnitř. 244 00:16:18,183 --> 00:16:20,450 Jo, co se týče toho ... 245 00:16:20,452 --> 00:16:21,851 nějak se mi podařilo pár lepkavých knedlíků 246 00:16:21,853 --> 00:16:23,053 zaseknout v tréninkovém stroji, 247 00:16:23,055 --> 00:16:24,588 který pak celej... bum, bác, a tak dál. 248 00:16:24,590 --> 00:16:25,889 Pak jsem našel tady Taotie aby to spravil, 249 00:16:25,891 --> 00:16:28,391 a on... bla, bla, bla... udělal tohle! 250 00:16:28,393 --> 00:16:30,927 Ty jsi zodpovědný za tohle všechno? 251 00:16:30,929 --> 00:16:32,529 Ne! Ano! 252 00:16:32,531 --> 00:16:34,998 Ale já... já myslel, že vy a Taotie jste přátelé. 253 00:16:35,000 --> 00:16:36,700 Byli jsme kdysi, 254 00:16:36,702 --> 00:16:39,703 než on zavrhl Kung-Fu, když jeho srdce pohltila temnota. 255 00:16:39,705 --> 00:16:42,505 No ... to jsem měl... tenkrát vědět. 256 00:16:46,143 --> 00:16:48,078 Jsem na tebe velice rozzloben, Pando, 257 00:16:48,080 --> 00:16:51,681 tak hrozně, že nemůžu ani vymyslet dostatečnej trest. 258 00:16:54,686 --> 00:16:57,819 Takovej by možná stačil. Všichni, na pozice. 259 00:16:59,224 --> 00:17:02,492 Ano, můžeme to zvládnout. Můžeme tu věc svrhnout. 260 00:17:02,494 --> 00:17:05,128 Po, dal jsem ti koště, a dopadlo to takhle. 261 00:17:05,130 --> 00:17:08,198 - Myslíš, že tě nechám bojovat? - Jo. 262 00:17:08,200 --> 00:17:09,232 Možná, že to zvládneš docela sám. 263 00:17:09,234 --> 00:17:10,333 Copak jsi už neudělal dost? 264 00:17:10,335 --> 00:17:12,702 Jak jeden moudrý muž řekl: Vypadni sakra odsud! 265 00:17:12,704 --> 00:17:14,938 - Ale ... - Nechceme tvou pomoc. 266 00:17:17,908 --> 00:17:20,277 Podívejte na to, Shifu. 267 00:17:20,279 --> 00:17:23,747 Všechen váš vzácnej trénink právě vzal roha. 268 00:17:23,749 --> 00:17:26,267 Stroj by tohle nikdy neudělal. 269 00:17:26,268 --> 00:17:29,085 A stroj by nikdy neudělal tohle. 270 00:17:58,950 --> 00:18:02,419 Krucipísek, tohle jsou muky. Já idiot. 271 00:18:02,421 --> 00:18:06,022 Takový nepořádek jenom kvůli pár hloupým knedlíkům. 272 00:18:46,531 --> 00:18:48,898 Špatný nápad! 273 00:19:13,023 --> 00:19:16,760 Tak, Shifu, jsi ochoten připustit, že stroje jsou silnější 274 00:19:16,762 --> 00:19:19,195 než tvé staromódní Kung-Fu? 275 00:19:19,197 --> 00:19:24,401 Stroje nebudou nikdy silnější, protože nemají srdce. 276 00:19:24,403 --> 00:19:27,904 A ty zrovna tak. 277 00:19:33,678 --> 00:19:35,445 Vzdej se, Taotie. 278 00:19:39,117 --> 00:19:43,186 Tvůj styl Pandy není soupeř pro můj mechanickej zázrak. 279 00:19:43,188 --> 00:19:46,356 To vy nejste soupeř pro tohle. 280 00:19:46,358 --> 00:19:48,992 - Knedlíky? - Knedlíky? 281 00:19:48,994 --> 00:19:52,762 Styl lepkavých knedlíků. 282 00:20:53,258 --> 00:20:57,191 No tak, lepkavé knedlíky, dělejte co umíte. 283 00:21:07,339 --> 00:21:09,439 Shifu! 284 00:21:24,022 --> 00:21:26,789 Tys myslel, že mě porazíš tvými knedlíky? 285 00:21:27,791 --> 00:21:28,791 Co se děje? 286 00:21:28,793 --> 00:21:32,195 - Snaž se víc! - Ty se snaž víc. 287 00:21:33,797 --> 00:21:35,698 Neee! 288 00:21:40,971 --> 00:21:44,507 Co tak přijít dolů a zkusit své štěstí jeden na jednoho, 289 00:21:44,509 --> 00:21:46,342 bez skrývání se za stroje? 290 00:21:53,485 --> 00:21:55,051 Ani ne. 291 00:21:55,053 --> 00:21:57,487 Jednoho dne se vrátíme, 292 00:21:57,489 --> 00:22:00,290 a pak uvidíte úžasnou sílu 293 00:22:00,292 --> 00:22:03,226 mých vynálezů - co - 294 00:22:03,228 --> 00:22:06,229 Namazal jsi olejem ty čepele, jak jsem tě prosil? 295 00:22:06,231 --> 00:22:08,731 Čepele jsou blbost. 296 00:22:15,173 --> 00:22:16,539 Oni utečou! 297 00:22:16,541 --> 00:22:20,076 Nech je být, Pando. Pošleme jim účet. 298 00:22:20,078 --> 00:22:24,013 - Shifu, omlouvám se za... - Všechno? 299 00:22:24,015 --> 00:22:29,385 No, nevím, jestli za všechno, ale ... za hodně. 300 00:22:29,387 --> 00:22:32,989 Po, musím přiznat, že jsi odvedl dobrou práci, jak jsi nás bránil, 301 00:22:32,991 --> 00:22:36,726 tak dobře, že mám ještě jednu práci pro Dračího Bojovníka. 302 00:22:36,728 --> 00:22:39,529 Jo? Sem s tím! 303 00:22:44,602 --> 00:22:46,169 Výtečné. 304 00:22:46,171 --> 00:22:50,707 - Ještě z těch knedlíků, Kudlanko? - No, proč ne. 305 00:22:50,709 --> 00:22:54,744 - Takže se asi cítíš lépe. - Jo skvěle. 306 00:22:54,746 --> 00:22:58,114 Dobře, protože víš ty co? Byl jsi pro ni opravdu příliš dobrej. 307 00:22:58,116 --> 00:23:00,415 Tedy, nikomu se opravdu nelíbila. 308 00:23:00,884 --> 00:23:04,954 No ... vlastně jsme se opět dali dohromady. 309 00:23:04,956 --> 00:23:07,991 Je to krásná, milá paní. Jsem rád za vás oba. 310 00:23:08,670 --> 00:23:12,328 překlad: f1nc0 WEB-DL přečas: f1nc0