1
00:00:15,105 --> 00:00:18,039
Kung Fu Panda:
LEGENDY O ÚŽASNOSTI
2
00:00:18,977 --> 00:00:22,180
# Hear the legends of the Kung Fu Panda: #
3
00:00:25,285 --> 00:00:27,018
# Raised in a noodle shop #
4
00:00:27,020 --> 00:00:28,786
# never seeking glory or fame #
5
00:00:28,788 --> 00:00:30,121
# he climbed a mountaintop #
6
00:00:30,123 --> 00:00:32,290
# and earned
the Dragon Warrior name #
7
00:00:33,660 --> 00:00:35,393
# Kung Fu Panda. #
8
00:00:38,164 --> 00:00:41,532
# Master Shifu
saw the warrior blossom #
9
00:00:41,534 --> 00:00:45,002
# and master the skills
of bodacious and awesome #
10
00:00:45,004 --> 00:00:46,704
# Kung Fu Panda. #
11
00:00:49,742 --> 00:00:53,544
# He lives, he trains,
the fights with the Furious Five #
12
00:00:53,546 --> 00:00:55,313
# protect the valley
somethin', somethin' #
13
00:00:55,315 --> 00:00:56,547
# somethin', somethin' alive #
14
00:00:58,184 --> 00:01:00,702
# Kung Fu Panda #
15
00:01:00,703 --> 00:01:03,221
# Legends of Awesomeness. #
16
00:01:03,942 --> 00:01:04,777
Bezva.
17
00:01:04,812 --> 00:01:08,409
1x03
..:: Lepkavá situace ::..
18
00:01:09,410 --> 00:01:12,410
překlad: f1nc0
19
00:01:19,237 --> 00:01:22,806
No tak, Kudlanko.
Musíš něco jíst.
20
00:01:23,808 --> 00:01:27,143
Nemůžu. Můj žaludek se cítí,
jako bych pil
21
00:01:27,145 --> 00:01:31,248
z poháru žalu a smutku.
22
00:01:32,251 --> 00:01:35,285
- Zkusil jsi sůl?
- O to tady nejde.
23
00:01:35,287 --> 00:01:37,787
Jeho přítelkyně ho poslala
k vodě, a teď nechce jíst.
24
00:01:39,157 --> 00:01:42,025
Byla to ta nejkrásnější
housenka, jakou jste kdy viděli.
25
00:01:42,027 --> 00:01:45,896
Pak jednoho dne, puf!
A byl z ní najednou motýl.
26
00:01:45,898 --> 00:01:48,531
Teď, jako bych ji
vůbec neznal.
27
00:01:48,533 --> 00:01:50,567
Romantické pletky hezky
zacloumají vaším Chi.
28
00:01:50,569 --> 00:01:54,671
- To je důvod, proč se jim vyhýbám.
- Jo, to určitě bude tím.
29
00:01:54,673 --> 00:01:58,208
Kudlanko, ty bláho,
musíš něco sníst.
30
00:01:58,210 --> 00:02:00,677
Žádn-é jídlo, žádn-á energie.
Žádn-á energie, žádn-ý trénink.
31
00:02:00,679 --> 00:02:01,811
Žádn-ý trénink, žádn-ý...
32
00:02:01,813 --> 00:02:05,115
Co máš s tím "žádn-ý"?
A proč tak mluv-íš?
33
00:02:05,117 --> 00:02:07,050
Protože je to roztomilé?
34
00:02:08,387 --> 00:02:11,021
Už vím, bezva jídlo uklidní
tvé malé zlomené srdce.
35
00:02:12,624 --> 00:02:16,059
Bude to chtít pár knedlíků plněných pastou
z fazolek, pořádnou porci medu,
36
00:02:16,061 --> 00:02:19,195
kapánek lepkavé švestkové omáčky,
docela hezky lepkavé,
37
00:02:19,197 --> 00:02:23,366
a moji vlastní supertajnou přísadu ...
38
00:02:23,368 --> 00:02:25,802
Není to ta hmota, co s ní
vyspravujeme stěny?
39
00:02:25,804 --> 00:02:29,172
No a co?
Nyní vyspravíme zlomené srdce.
40
00:02:29,174 --> 00:02:31,641
Teď už jen hezky promíchat,
a voilá, máme to!
41
00:02:31,643 --> 00:02:33,843
Poovy slavné lepkavé knedlíky.
42
00:02:33,845 --> 00:02:36,680
- Zkus jeden, Kudlanko.
- Díky, Po.
43
00:02:37,916 --> 00:02:40,750
Zdá se, že jsem se
na ten knedlík asi přilepil.
44
00:02:40,752 --> 00:02:41,918
A jejda.
45
00:02:41,920 --> 00:02:44,688
Myslím, že jsem to trochu
přehnal s tou lepkavostí.
46
00:02:46,058 --> 00:02:49,459
Není to ... taková legrace ...
jak to vypadá!
47
00:02:50,529 --> 00:02:53,010
Tohle je směšné.
Dej to sem.
48
00:02:54,032 --> 00:02:56,700
Tahej!
Tahej!
49
00:03:04,675 --> 00:03:08,411
Čas na jídlo je u konce.
Pojďme trénovat.
50
00:03:08,413 --> 00:03:10,513
No, ale... já jsem...
právě udělal...
51
00:03:10,515 --> 00:03:13,850
Myslím jako...
byla by škoda plýtvat...
52
00:03:13,852 --> 00:03:15,752
no, možná jenom trochu...
53
00:03:17,689 --> 00:03:18,688
Po!
54
00:03:43,615 --> 00:03:46,082
Vynikající.
Nyní, Po, já -
55
00:03:47,219 --> 00:03:49,052
Pando, ty tady jíš?
56
00:03:57,929 --> 00:03:59,295
Ne.
57
00:03:59,297 --> 00:04:01,898
Máme pravidla, týkající se jídla
v tréninkovém sále.
58
00:04:01,900 --> 00:04:04,000
Je jedním z nich,
že je to možný?
59
00:04:05,303 --> 00:04:09,873
Na dnešek konec tréninku.
Můžete jít.
60
00:04:09,875 --> 00:04:14,444
Až na tebe, Dračí Bojovníku.
Pro tebe mám zvláštní misi.
61
00:04:14,446 --> 00:04:17,914
Vy klidně jděte.
Víte, zvláštní mise.
62
00:04:17,916 --> 00:04:21,618
- Chtěl bych, aby Dračí Bojovník ...
- Ano?
63
00:04:21,620 --> 00:04:25,188
Vyčistil do západu slunce
celý tréninkový sál.
64
00:04:27,492 --> 00:04:31,692
Ale Mistře Shifu, my jsme si
nerozuměli. Chtěl jsem ...
65
00:04:31,694 --> 00:04:32,462
Ano?
66
00:04:33,564 --> 00:04:34,798
Ne, nic...
67
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
Jen jsem myslel, že bych
mohl udělat zrovna něco podobnýho.
68
00:04:36,802 --> 00:04:38,268
Dobré rozhodnutí.
69
00:04:38,270 --> 00:04:40,503
Nyní se dej do práce,
ale velice pečlivě.
70
00:04:40,505 --> 00:04:44,774
Tenhle tréninkovej sál
je posvátné a zvláštní místo.
71
00:04:49,281 --> 00:04:51,915
Ale nejprve, trochu akce
Dračího Bojovníka.
72
00:04:59,257 --> 00:05:02,158
Ach, zaseklo se to!
Ty lepkavé knedlíky.
73
00:05:02,160 --> 00:05:04,494
Asi jsem je udělal
až moc lepkavý.
74
00:05:12,637 --> 00:05:13,937
Ne!
75
00:05:16,052 --> 00:05:17,274
Jejda!
76
00:05:26,852 --> 00:05:27,851
Knedlíky!
77
00:05:30,422 --> 00:05:35,425
Ale ne, celé to tady...!
Neee!
78
00:05:45,402 --> 00:05:48,238
Já rozbil tréninkový sál.
79
00:05:48,240 --> 00:05:52,742
To je... docela působivý...
a hrozný.
80
00:05:52,744 --> 00:05:55,079
Musím to opravit dřív,
než to Shifu zjistí.
81
00:05:55,081 --> 00:05:58,414
Téměř... jsem to...
mám to.
82
00:05:58,416 --> 00:06:00,683
Jdeme na to.
Pocítíš hrom.
83
00:06:00,685 --> 00:06:01,718
Jo, cítím hrom.
84
00:06:03,054 --> 00:06:05,088
Ty!
85
00:06:05,090 --> 00:06:06,856
Doufám, že jsi šťastný,
ty lepkavej knedlíčku.
86
00:06:06,858 --> 00:06:09,859
Tohle všechno je tvoje vina!
87
00:06:09,861 --> 00:06:12,729
Nemůžu se na tebe
takhle zlobit.
88
00:06:13,732 --> 00:06:15,298
Co je tohle?
89
00:06:15,300 --> 00:06:17,433
Museli postavit tréninkový sál.
90
00:06:17,435 --> 00:06:21,571
Tohle je značka Shifu,
a tohle je... Taotie.
91
00:06:21,573 --> 00:06:23,706
Seženu ho, aby opravil sál!
92
00:06:31,448 --> 00:06:35,618
Hej, někdo by
o tohle mohl zakopnout.
93
00:06:42,661 --> 00:06:44,060
Páni, to je tak -
94
00:06:47,932 --> 00:06:49,666
Bezvááá!
95
00:06:51,302 --> 00:06:54,302
To nebylo vůbec ...
špatnýýý!
96
00:07:06,084 --> 00:07:08,051
Taotie?
97
00:07:08,053 --> 00:07:10,486
Táto, to je pro tebe.
98
00:07:10,488 --> 00:07:13,456
Co má tohle být?
99
00:07:14,926 --> 00:07:17,460
Podívejte, nepřišel jsem bojovat.
100
00:07:17,462 --> 00:07:21,497
Ale pokud bych přišel, jen abyste věděli,
jsem vlastně Dračí Bojovník.
101
00:07:21,499 --> 00:07:23,899
To budete potřebovat víc
než tuhle hůlku.
102
00:07:25,559 --> 00:07:27,592
Jo, tohle bude stačit.
103
00:07:31,158 --> 00:07:33,291
Hej, bezva věcičky.
104
00:07:33,293 --> 00:07:37,429
Chceš se podívat blíž?
Můj vlastní vynález.
105
00:07:37,431 --> 00:07:40,098
To nikoho nezajímá, táto.
106
00:07:40,100 --> 00:07:42,133
To bylo docela blízko.
107
00:07:42,135 --> 00:07:46,605
Podívejte, nechci obtěžovat, ale ...
někdo potřebuje vaši pomoc.
108
00:07:46,607 --> 00:07:49,908
- Kdo?
- Shifu.
109
00:07:49,910 --> 00:07:54,379
- Shifu hledá moji pomoc?
- No, jo.
110
00:07:54,381 --> 00:07:57,549
Řekl něco jako:
"Sežeň Taotie, ten se vyzná."
111
00:07:57,551 --> 00:08:01,720
- To neznělo jako Shifu.
- Má trochu rýmu.
112
00:08:01,722 --> 00:08:04,055
Mimochodem, tréninkový sál
co jste kdysi postavili,
113
00:08:04,057 --> 00:08:06,157
se tak nějak ... rozbil.
114
00:08:06,159 --> 00:08:09,661
Cože? To zařízení bylo
stavěno tak, aby vydrželo staletí.
115
00:08:09,663 --> 00:08:12,364
Co za vypatlaného lumíka
to mohl rozbít?
116
00:08:12,366 --> 00:08:16,501
To neví nikdo.
Ale, jen mezi námi,
117
00:08:16,503 --> 00:08:18,703
myslím, že to byla
nějaká šílená kobylka.
118
00:08:18,705 --> 00:08:22,607
- A Shifu poslal pro mě?
- Řekněme, že asi jo.
119
00:08:22,609 --> 00:08:25,343
Nebo by bylo taky skvělé,
kdybyste ten sál spravil,
120
00:08:25,345 --> 00:08:28,213
aniž by to někdo kdy zjistil.
121
00:08:28,215 --> 00:08:30,982
Aha, teď chápu.
122
00:08:31,985 --> 00:08:37,122
Jdu si zdřímnout.
Vzbuď mě, až skončíte s těma blbinama.
123
00:08:37,124 --> 00:08:39,524
Prosím, omluvte mého syna,
Bian Zaa.
124
00:08:39,526 --> 00:08:41,860
Jen se dostává pomalu do biznisu.
125
00:08:41,862 --> 00:08:43,962
Blbost!
126
00:08:43,964 --> 00:08:46,264
Takže to uděláte?
Opravíte ten tréninkovej sál?
127
00:08:46,266 --> 00:08:49,568
Pro mého starého přítele
Shifu, cokoliv.
128
00:08:49,570 --> 00:08:52,737
Jenže tohle mu říkat nebudeme.
129
00:08:52,739 --> 00:08:56,374
- Bude to naše tajemství.
- Och, to je úleva.
130
00:08:56,376 --> 00:08:59,778
- Pokud to opravíte, to bude paráda.
- To zní skvěle.
131
00:08:59,780 --> 00:09:03,248
Mohl byste se postavit
znovu na to "X"?
132
00:09:05,485 --> 00:09:07,285
Tohle je příliš dokonalé, můj synu.
133
00:09:07,287 --> 00:09:10,589
Být dopraven do Nefritového
paláce Dračím Bojovníkem,
134
00:09:10,591 --> 00:09:14,258
přímo pod špičatý nos
toho hlupáka Shifu?
135
00:09:14,861 --> 00:09:17,629
Myslel jsem, že Shifu je tvůj přítel.
136
00:09:17,631 --> 00:09:20,632
Byl můj přítel.
137
00:09:20,634 --> 00:09:26,137
Před mnoha lety, jsme Shifu a já byli
spolu v Nefritovém paláci,
138
00:09:26,139 --> 00:09:32,744
ale nikdy jsem nebyl
tak dobrý jako Shifu.
139
00:09:32,746 --> 00:09:34,646
Mysleli jsme, že bude stačit
lepší trénink,
140
00:09:34,648 --> 00:09:38,617
tak jsme pracovali bok po boku
a postavili tréninkový sál -
141
00:09:38,619 --> 00:09:40,485
mé nejlepší dílo.
142
00:09:40,487 --> 00:09:45,090
Ale zatím co se Shifu
ohromně zlepšil,
143
00:09:45,092 --> 00:09:48,960
já jsem byl pořád beznadějný případ.
144
00:09:48,962 --> 00:09:51,029
Chtěl jsem zamaskovat
mé nedostatky,
145
00:09:51,031 --> 00:09:54,599
tak jsem vymyslel geniální
mechanické vynálezy
146
00:09:54,601 --> 00:09:57,636
abych kompenzoval
moje slabá místa.
147
00:09:57,638 --> 00:10:01,239
Byla jsem tak nadšenej, že jsem ukázal
moje mechanická vylepšení
148
00:10:01,241 --> 00:10:05,877
Oogwayovi a Shifu.
Dívali se na mě s hrůzou.
149
00:10:05,879 --> 00:10:11,049
Mý stroje prý poskvrnili
čistotu Kung-Fu.
150
00:10:11,051 --> 00:10:15,988
No, mám pro tebe novinku:
Kung-fu je zastaralé a zbytečné!
151
00:10:16,990 --> 00:10:19,891
Moc je ukrytá ve strojích.
152
00:10:19,893 --> 00:10:23,561
Nyní mě tahle nemotorná hora
černé a bílé kaše
153
00:10:23,563 --> 00:10:25,764
vezme hezky přímo dovnitř.
154
00:10:25,766 --> 00:10:28,566
A když mé stroje a já zvítězíme,
155
00:10:28,568 --> 00:10:31,569
vesničané uvidí,
v čem je skutečná moc.
156
00:10:31,571 --> 00:10:37,342
Obrátí se zády ke Kung-Fu
a budou mě uctívat jako boha.
157
00:10:37,344 --> 00:10:39,277
Já nikam nejdu.
158
00:10:39,279 --> 00:10:41,246
Jen pojď.
Bude to zábava.
159
00:10:41,248 --> 00:10:46,117
Brzy zničím všechny,
kteří se mi kdysi postavili!
160
00:10:59,332 --> 00:11:01,900
Takže můžeme vyrazit?
161
00:11:05,539 --> 00:11:10,108
- Je tohle opravdu nutné?
- Ano, jak jsem řekl.
162
00:11:12,578 --> 00:11:15,447
Jejda.
163
00:11:15,449 --> 00:11:19,584
Hej, vypadáte skvěle, hoši.
Tak co, trénujete?
164
00:11:19,586 --> 00:11:21,486
Ne, ne, nikdo netrénuje,
165
00:11:21,488 --> 00:11:24,522
protože tréninkový sál je uzavřený,
než dokončíš svůj úklid.
166
00:11:24,524 --> 00:11:27,959
Jo, jasně, a to je přesně
to, co udělám
167
00:11:27,961 --> 00:11:35,333
s tímto, s touhle bednou...
obřích... houbiček.
168
00:11:35,335 --> 00:11:37,102
Tak, zatím.
169
00:11:41,775 --> 00:11:43,875
Dobře, teď, nemáme
moc času, takže -
170
00:11:43,877 --> 00:11:47,812
Hle, můj synu,
mé největší... co...?
171
00:11:47,814 --> 00:11:50,248
Tréninkový sál!
Je zničenej!
172
00:11:50,250 --> 00:11:54,085
Ach, mé dílo,
mé překrásné dílo!
173
00:11:54,087 --> 00:11:57,655
Och, to nic.
Už jsem tady.
174
00:11:59,226 --> 00:12:01,359
Co jsi s tím udělal?
175
00:12:01,361 --> 00:12:03,528
Vidíš, s čím se pořád potýkám?
176
00:12:03,530 --> 00:12:05,330
Hele, já vám říkal, že -
177
00:12:05,332 --> 00:12:08,500
podívejte, můžeme si opět projít,
kdo co udělal a ...
178
00:12:09,935 --> 00:12:11,803
dobře, zas tak do detailů
nemusíme zacházet,
179
00:12:11,805 --> 00:12:14,472
ale co je teď nejdůležitější,
dokážete to opravit?
180
00:12:14,474 --> 00:12:17,509
Samozřejmě,
ale pro takhle velkou práci,
181
00:12:17,511 --> 00:12:20,278
budu potřebovat speciální nářadí.
182
00:12:20,280 --> 00:12:22,747
Máte něco
s nekonečnou energií
183
00:12:22,749 --> 00:12:26,751
ve tvaru koule, která
je vyrobena z nefritu?
184
00:12:26,753 --> 00:12:31,689
Ne. Ale máme nefritovou kouli
nekonečné síly... ouha!
185
00:12:31,691 --> 00:12:35,460
Jo, jenže to je posvátný,
a jen pro případ velké nouze.
186
00:12:35,462 --> 00:12:38,596
A jak bys přesně nazval tohle?
187
00:12:38,598 --> 00:12:40,098
Pravda.
Hned jsem zpátky.
188
00:12:40,100 --> 00:12:42,300
Jen si pamatujte,
aby vás nikdo neviděl.
189
00:12:43,969 --> 00:12:48,606
Brzy bude Nefritový palác
náš, můj synu.
190
00:12:48,608 --> 00:12:50,275
No bezva.
191
00:13:02,756 --> 00:13:04,222
Co to děláš?
192
00:13:04,224 --> 00:13:06,491
No, co...
co ty děláš?
193
00:13:06,493 --> 00:13:08,159
Tedy, přestat se dívat
na můj zadek.
194
00:13:08,161 --> 00:13:12,397
- Já - já jsem na to citlivý.
- Och, promiň, kámo.
195
00:13:19,104 --> 00:13:20,872
Tady to máte.
196
00:13:20,874 --> 00:13:23,241
Teď, kdybychom mohli jen
zrychlit s těmi věcmi tady,
197
00:13:23,243 --> 00:13:25,543
protože máme docela
málo času.
198
00:13:25,545 --> 00:13:27,912
Jistě.
Jen drž všechny venku.
199
00:13:27,914 --> 00:13:29,414
Jistě. Jdu na to.
200
00:13:31,351 --> 00:13:35,220
Kudlanko, co to děláš?
201
00:13:36,356 --> 00:13:39,023
Topím svůj smutek
v dobrém tréninku.
202
00:13:39,025 --> 00:13:42,493
To je hroznej nápad.
Víš, co bys měl udělat?
203
00:13:42,495 --> 00:13:47,699
Popovídat si o tom, jako,
někde jinde a... ne zrovna tady.
204
00:13:48,635 --> 00:13:50,602
Jenže moje přítelkyně mi
tak hrozně chybí.
205
00:13:50,604 --> 00:13:52,871
Všechno, na co se podívám,
mi ji připomíná,
206
00:13:52,873 --> 00:13:57,242
stejně jako ten kámen ...
nebo ten motýl.
207
00:13:57,244 --> 00:14:00,645
- Vlastně, to je ona.
- Jen jsem si přišla pro věci.
208
00:14:00,647 --> 00:14:04,647
Kdy konečně přestane...
ta bolest?!
209
00:14:06,386 --> 00:14:07,485
Tygřice!
210
00:14:07,487 --> 00:14:09,621
Bezva jsme si pokecali, kámo.
Cítím se lépe. Zatím!
211
00:14:12,058 --> 00:14:14,726
Slez ze mě.
Co to děláš?
212
00:14:14,728 --> 00:14:17,829
Tohle je lepší než trénink
na nějakém hloupém stroji, víš?
213
00:14:17,831 --> 00:14:19,063
Cítíš tu zář.
214
00:14:20,166 --> 00:14:22,400
Jdu dovnitř.
215
00:14:22,402 --> 00:14:25,069
Proč? Protože
máš ze mě strach?
216
00:14:25,071 --> 00:14:28,573
- Nemám strach z ničeho.
- A co teď?
217
00:14:28,575 --> 00:14:29,542
Nebo teď?
218
00:14:30,543 --> 00:14:31,510
Nebo teď?
219
00:14:32,512 --> 00:14:34,746
Nemám z tebe strach.
220
00:14:34,748 --> 00:14:37,215
Ano, ale ano,
máš strach z toho, a taky z tohodle,
221
00:14:37,217 --> 00:14:39,017
máš strachy... strach!
222
00:14:39,019 --> 00:14:41,920
Po! Po?
223
00:14:42,923 --> 00:14:44,389
Shifu!
224
00:14:44,391 --> 00:14:48,326
Co se děje, "Fu"?
Tedy, "Shi "...
225
00:14:48,328 --> 00:14:52,430
Vidíte, jak jsem to řekl obráceně?
"Fu" ...
226
00:14:52,432 --> 00:14:55,733
Chci se podívat, jak se ti vede
s tréninkovým sálem.
227
00:14:55,735 --> 00:14:58,202
No, chtěl jsem vás překvapit.
228
00:14:58,204 --> 00:15:01,539
- Nemám rád překvapení.
- Opravdu?
229
00:15:01,541 --> 00:15:03,374
Protože zrovna dělám
s voskem na podlahu
230
00:15:03,376 --> 00:15:05,510
a to bude opravdu
rána pro vaši mysl.
231
00:15:07,146 --> 00:15:10,581
- Co přede mnou skrýváš, Pando?
- No, nic.
232
00:15:10,583 --> 00:15:12,583
Proč - proč si myslíte,
že něco skrývám?
233
00:15:12,885 --> 00:15:14,919
Myslel sis, že tě nenajdu, co?
234
00:15:14,921 --> 00:15:18,723
- Nemáš zrovna citlivej zadek.
- A obří houby nejsou těžké.
235
00:15:18,725 --> 00:15:22,627
- Choval ses divně celý den.
- Chodíš s mou přítelkyni?!
236
00:15:22,629 --> 00:15:25,930
Dobrá lidi, copak jste zešíleli,
protože nevím, o čem mluvíte.
237
00:15:40,013 --> 00:15:44,415
- Co je tohle?
- ... tréninkový sál.
238
00:15:44,417 --> 00:15:46,084
A kdo je tohle?
239
00:15:48,187 --> 00:15:52,223
Dobrý den, Shifu,
můj starý příteli!
240
00:15:52,225 --> 00:15:53,891
Taotie!
241
00:15:59,764 --> 00:16:02,666
Jak je tohle možný?
Jak se sem dostal?
242
00:16:02,668 --> 00:16:05,835
Och Shifu, to bylo docela jednoduché.
243
00:16:05,837 --> 00:16:10,140
Váš Dračí Bojovník
nás zavedl přímo dovnitř.
244
00:16:18,183 --> 00:16:20,450
Jo, co se týče toho ...
245
00:16:20,452 --> 00:16:21,851
nějak se mi podařilo
pár lepkavých knedlíků
246
00:16:21,853 --> 00:16:23,053
zaseknout v tréninkovém stroji,
247
00:16:23,055 --> 00:16:24,588
který pak celej...
bum, bác, a tak dál.
248
00:16:24,590 --> 00:16:25,889
Pak jsem našel tady Taotie
aby to spravil,
249
00:16:25,891 --> 00:16:28,391
a on... bla, bla, bla...
udělal tohle!
250
00:16:28,393 --> 00:16:30,927
Ty jsi zodpovědný
za tohle všechno?
251
00:16:30,929 --> 00:16:32,529
Ne! Ano!
252
00:16:32,531 --> 00:16:34,998
Ale já... já myslel,
že vy a Taotie jste přátelé.
253
00:16:35,000 --> 00:16:36,700
Byli jsme kdysi,
254
00:16:36,702 --> 00:16:39,703
než on zavrhl Kung-Fu,
když jeho srdce pohltila temnota.
255
00:16:39,705 --> 00:16:42,505
No ... to jsem měl...
tenkrát vědět.
256
00:16:46,143 --> 00:16:48,078
Jsem na tebe velice
rozzloben, Pando,
257
00:16:48,080 --> 00:16:51,681
tak hrozně, že nemůžu ani
vymyslet dostatečnej trest.
258
00:16:54,686 --> 00:16:57,819
Takovej by možná stačil.
Všichni, na pozice.
259
00:16:59,224 --> 00:17:02,492
Ano, můžeme to zvládnout.
Můžeme tu věc svrhnout.
260
00:17:02,494 --> 00:17:05,128
Po, dal jsem ti koště,
a dopadlo to takhle.
261
00:17:05,130 --> 00:17:08,198
- Myslíš, že tě nechám bojovat?
- Jo.
262
00:17:08,200 --> 00:17:09,232
Možná, že to zvládneš docela sám.
263
00:17:09,234 --> 00:17:10,333
Copak jsi už neudělal dost?
264
00:17:10,335 --> 00:17:12,702
Jak jeden moudrý muž řekl:
Vypadni sakra odsud!
265
00:17:12,704 --> 00:17:14,938
- Ale ...
- Nechceme tvou pomoc.
266
00:17:17,908 --> 00:17:20,277
Podívejte na to, Shifu.
267
00:17:20,279 --> 00:17:23,747
Všechen váš vzácnej trénink
právě vzal roha.
268
00:17:23,749 --> 00:17:26,267
Stroj by tohle nikdy neudělal.
269
00:17:26,268 --> 00:17:29,085
A stroj by nikdy neudělal tohle.
270
00:17:58,950 --> 00:18:02,419
Krucipísek, tohle jsou muky.
Já idiot.
271
00:18:02,421 --> 00:18:06,022
Takový nepořádek jenom kvůli
pár hloupým knedlíkům.
272
00:18:46,531 --> 00:18:48,898
Špatný nápad!
273
00:19:13,023 --> 00:19:16,760
Tak, Shifu, jsi ochoten připustit,
že stroje jsou silnější
274
00:19:16,762 --> 00:19:19,195
než tvé staromódní Kung-Fu?
275
00:19:19,197 --> 00:19:24,401
Stroje nebudou nikdy silnější,
protože nemají srdce.
276
00:19:24,403 --> 00:19:27,904
A ty zrovna tak.
277
00:19:33,678 --> 00:19:35,445
Vzdej se, Taotie.
278
00:19:39,117 --> 00:19:43,186
Tvůj styl Pandy není soupeř pro
můj mechanickej zázrak.
279
00:19:43,188 --> 00:19:46,356
To vy nejste soupeř pro tohle.
280
00:19:46,358 --> 00:19:48,992
- Knedlíky?
- Knedlíky?
281
00:19:48,994 --> 00:19:52,762
Styl lepkavých knedlíků.
282
00:20:53,258 --> 00:20:57,191
No tak, lepkavé knedlíky,
dělejte co umíte.
283
00:21:07,339 --> 00:21:09,439
Shifu!
284
00:21:24,022 --> 00:21:26,789
Tys myslel, že mě porazíš
tvými knedlíky?
285
00:21:27,791 --> 00:21:28,791
Co se děje?
286
00:21:28,793 --> 00:21:32,195
- Snaž se víc!
- Ty se snaž víc.
287
00:21:33,797 --> 00:21:35,698
Neee!
288
00:21:40,971 --> 00:21:44,507
Co tak přijít dolů a zkusit
své štěstí jeden na jednoho,
289
00:21:44,509 --> 00:21:46,342
bez skrývání se za stroje?
290
00:21:53,485 --> 00:21:55,051
Ani ne.
291
00:21:55,053 --> 00:21:57,487
Jednoho dne se vrátíme,
292
00:21:57,489 --> 00:22:00,290
a pak uvidíte úžasnou sílu
293
00:22:00,292 --> 00:22:03,226
mých vynálezů -
co -
294
00:22:03,228 --> 00:22:06,229
Namazal jsi olejem ty čepele,
jak jsem tě prosil?
295
00:22:06,231 --> 00:22:08,731
Čepele jsou blbost.
296
00:22:15,173 --> 00:22:16,539
Oni utečou!
297
00:22:16,541 --> 00:22:20,076
Nech je být, Pando.
Pošleme jim účet.
298
00:22:20,078 --> 00:22:24,013
- Shifu, omlouvám se za...
- Všechno?
299
00:22:24,015 --> 00:22:29,385
No, nevím, jestli za všechno,
ale ... za hodně.
300
00:22:29,387 --> 00:22:32,989
Po, musím přiznat, že jsi odvedl
dobrou práci, jak jsi nás bránil,
301
00:22:32,991 --> 00:22:36,726
tak dobře, že mám ještě jednu práci
pro Dračího Bojovníka.
302
00:22:36,728 --> 00:22:39,529
Jo? Sem s tím!
303
00:22:44,602 --> 00:22:46,169
Výtečné.
304
00:22:46,171 --> 00:22:50,707
- Ještě z těch knedlíků, Kudlanko?
- No, proč ne.
305
00:22:50,709 --> 00:22:54,744
- Takže se asi cítíš lépe.
- Jo skvěle.
306
00:22:54,746 --> 00:22:58,114
Dobře, protože víš ty co?
Byl jsi pro ni opravdu příliš dobrej.
307
00:22:58,116 --> 00:23:00,415
Tedy, nikomu se opravdu nelíbila.
308
00:23:00,884 --> 00:23:04,954
No ... vlastně jsme se opět
dali dohromady.
309
00:23:04,956 --> 00:23:07,991
Je to krásná, milá paní.
Jsem rád za vás oba.
310
00:23:08,670 --> 00:23:12,328
překlad: f1nc0
WEB-DL přečas: f1nc0