1 00:00:04,853 --> 00:00:07,354 Člověk je nikdy nečeká. 2 00:00:09,053 --> 00:00:10,554 Co se stalo? 3 00:00:12,672 --> 00:00:17,414 Hádali jsme se. Dokola mi opakoval, že ve mě ztratil všechnu důvěru, 4 00:00:17,415 --> 00:00:20,649 že jsem lhářka, že jsem mu zatajila, kým jsem. 5 00:00:20,650 --> 00:00:24,570 - Takže tě uhodil? - Bože, strašně se to celé vymklo z ruky. 6 00:00:24,582 --> 00:00:28,903 Hrůzné události nás přepadají náhle a bez varování. 7 00:00:28,904 --> 00:00:35,373 - Nemám ponětí, co ještě přijde. - Vůbec nic, jsi v bezpečí. 8 00:00:37,670 --> 00:00:40,584 Jasné? Tady jsi v bezpečí. Potřebuješ se jen trochu prospat. 9 00:00:40,585 --> 00:00:43,196 Zkus na chvíli zavřít oči. 10 00:00:44,015 --> 00:00:48,170 Kdybys cokoliv potřebovala, tak u sebe budu mít telefon. 11 00:00:48,276 --> 00:00:49,303 Kam jdeš? 12 00:00:49,304 --> 00:00:51,798 Pohromy se jen zřídkakdy dají předvídat 13 00:00:51,799 --> 00:00:54,277 Alexi, co chceš dělat?! 14 00:00:57,948 --> 00:01:00,733 Tamto zakryjte a taky pozor, aby... 15 00:01:01,635 --> 00:01:04,808 a připravovat se na ně můžeme sebevíc. 16 00:01:06,938 --> 00:01:10,238 - Co je to tu za mumraj? - Podle předpovědi se sem žene ohromná bouře 17 00:01:10,239 --> 00:01:13,397 s větry o síle hurikánu a silným deštěm. Prý je tady do tří dnů. 18 00:01:13,398 --> 00:01:15,374 - Takže je čas se na ni připravit. - Přesně. 19 00:01:15,375 --> 00:01:19,171 Na pohotovosti si musíme udělat zásoby lékařského materiálu a krve 20 00:01:19,172 --> 00:01:21,670 a připravit se na dvojnásobný příjem. 21 00:01:21,671 --> 00:01:24,514 Do chodeb proto přistavíme lůžka a nosítka navíc. 22 00:01:24,515 --> 00:01:26,875 Během bouřky nám přivezou spoustu zraněných, 23 00:01:26,876 --> 00:01:27,900 tak tu musíme udělat místo. 24 00:01:27,901 --> 00:01:30,228 Propustíme proto všechny pacienty, co můžeme. 25 00:01:30,229 --> 00:01:31,678 Pacienty po operaci i ty dlouhodobé 26 00:01:31,679 --> 00:01:33,988 převezeme dále do vnitrozemí k Presbyteriánům. 27 00:01:33,989 --> 00:01:37,781 Necháme si dovést i zásoby: vodu, jídlo, léky, halogeny. 28 00:01:37,782 --> 00:01:40,683 Zkontrolujeme a doplníme palivo v záložních generátorech. 29 00:01:40,684 --> 00:01:43,370 Co se chirurgů týče, než se bouřka přežene, 30 00:01:43,387 --> 00:01:47,123 tak si posuňte, odložte nebo zrušte veškeré elektivní operace. 31 00:01:47,124 --> 00:01:50,943 - To zas rušíme zákroky? - Trochu ubrat tempo by ti neuškodilo. 32 00:01:50,968 --> 00:01:53,504 - Jsem těhotná, ne nemocná. - Pořádně těhotná. 33 00:01:53,505 --> 00:01:56,601 - Za tři týdny máš termín. - Shepherde. - Ano? 34 00:01:56,602 --> 00:02:00,880 - Potřebuju pomoc. Pojď za mnou. - Uveřejním seznam dostupných... 35 00:02:00,881 --> 00:02:03,232 Tu kraniofaciální operaci dítěte odložíš? 36 00:02:03,233 --> 00:02:05,826 Ne, mluvil o elektivkách, a špunt má na obličeji nádor. 37 00:02:05,827 --> 00:02:09,020 - Nebuď hned kousavá. Mě jen napadlo, jestli... - Máme ještě tři dny. 38 00:02:09,021 --> 00:02:13,788 Především ale musíme pro případ výpadku elektřiny vytisknout 39 00:02:13,788 --> 00:02:18,548 - kopie elektronických karet pacientů. - Všech? Je na to čas? - Já to udělám. 40 00:02:18,771 --> 00:02:21,804 Baileyová, vítejte zpátky. Hned vás napíšu na službu na sálech. 41 00:02:21,805 --> 00:02:24,871 Já se chci ujmout těch karet. 42 00:02:26,903 --> 00:02:29,882 Přátelé, prý se máme opravdu na co těšit. 43 00:02:29,883 --> 00:02:32,173 Máme ale tři dny na přípravu, 44 00:02:32,174 --> 00:02:37,106 tak do toho, ať nás nic nezaskočí, až se sem ta bouře přižene. Díky. 45 00:02:40,122 --> 00:02:43,495 - Jak je na tom? - Nedokáže znovu vkročit na sál. 46 00:02:43,585 --> 00:02:45,776 Má pocit, že by zabila, na koho by jen sáhla. 47 00:02:45,777 --> 00:02:48,266 Snažil jsem se ji přesvědčit, aby se mnou na čas odjela do L.A., vydechla, 48 00:02:48,267 --> 00:02:52,037 jenže pak jsme se dozvěděli o té bouři a ona řekla, že musí zůstat a pomáhat. 49 00:02:52,077 --> 00:02:55,435 - Mohu jakkoliv pomoci? - Kéž by to šlo, ale upřímně... 50 00:02:55,511 --> 00:02:57,532 Zrovna já ne. 51 00:02:58,037 --> 00:02:59,231 Já vím. 52 00:03:01,659 --> 00:03:04,466 Přivezl jsem ho před pár hodinama a udělal mu CT. 53 00:03:04,467 --> 00:03:08,511 Chtěl jsem ale počkat na tebe. Musíš mu pomoct. 54 00:03:11,316 --> 00:03:14,939 Korba Senzalíbač, chci říct Jason Myers. 55 00:03:18,970 --> 00:03:23,744 Odstranit encefalocel a zacelit rozštěp obličeje 56 00:03:23,745 --> 00:03:27,993 nám zabere celý den. Chtěli byste se na cokoliv zeptat? 57 00:03:28,233 --> 00:03:31,882 - Ani ne. - Ne, děkujeme. 58 00:03:31,996 --> 00:03:36,054 Chlácholila bych vás, ať si neděláte starosti, ale to určitě beztak budete. 59 00:03:36,055 --> 00:03:39,997 Pokud vám to ale pomůže, tak já sama nemám obavy žádné. 60 00:03:39,997 --> 00:03:43,594 Pomohlo. Hodně. Děkujeme. 61 00:03:44,905 --> 00:03:48,499 Vědělas přesně, co jí říct. To tím mateřstvím? 62 00:03:48,500 --> 00:03:51,454 - Na internetu ses dozvěděla i to, že jsem máma, jo? - Bože, jo. 63 00:03:51,455 --> 00:03:54,554 Asi budu pěkná slizounka, protože o tobě vím první poslední. 64 00:03:54,555 --> 00:03:56,946 Nejsem o moc lepší. Mně zas internet prozradil, 65 00:03:56,947 --> 00:04:00,087 že ses učila u Buda Clementa, a žes pod ním rok studovala v Hopkinsovce. 66 00:04:00,088 --> 00:04:03,201 - Jo, Bud? Hotový génius. - To teda. - Ale, Bože můj, 67 00:04:03,202 --> 00:04:07,458 - ten dech. - Jak tomu táhne z pusy. - Něco v něm umřelo. - Na tuty. 68 00:04:07,458 --> 00:04:10,397 Tímhle se ale mění celá situace. Jestliže jsi studovala u Clementa, 69 00:04:10,398 --> 00:04:13,827 tak tě nechám odebrat ten lebeční štěp a sama se zaměřím na spojování rozštěpu. 70 00:04:13,828 --> 00:04:17,634 - Šlo by? - Vážně? Bezva. - To bych řekla. 71 00:04:18,870 --> 00:04:23,855 - Nezajdeme před tím zákrokem třeba na kávu? - Jo... 72 00:04:23,856 --> 00:04:27,572 Já ještě potřebuju něco dodělat, takže se... 73 00:04:27,573 --> 00:04:29,526 - Uvidíme se až na sále. - Dobře. 74 00:04:29,527 --> 00:04:32,302 Beztak mě určitě jen jdeš dál špiclovat na internetu. 75 00:04:32,303 --> 00:04:36,304 - Možná i jo. - Slizounko. 76 00:04:36,449 --> 00:04:41,756 Chápu. Jestli se táta neprobere, půjdu bydlet s cizíma lidma. 77 00:04:41,757 --> 00:04:44,564 Žádnými cizími lidmi. S nějakou pěstounskou rodinou, 78 00:04:44,565 --> 00:04:49,370 lidmi, co by se o tebe rádi postarali, a jsou na to lépe připravení, 79 00:04:49,371 --> 00:04:54,519 - než je teď babička - Budou se mnou ale hrát fotbal? 80 00:04:59,014 --> 00:05:02,009 - Doufám. - Co když ne? 81 00:05:02,327 --> 00:05:04,923 Co když budou jako Dursleyovi z Harryho Pottera? 82 00:05:04,923 --> 00:05:11,914 - Hnusní, zlí a strašidelní? - To nebudou, jasné? Slibuji. 83 00:05:12,388 --> 00:05:16,615 Pokud se ale táta probere, budu moct zůstat s ním, ne? 84 00:05:16,616 --> 00:05:21,315 - Pokud se probere. - Ethane, zlatíčko. 85 00:05:21,821 --> 00:05:24,008 Spapej si ten jogurt. 86 00:05:26,495 --> 00:05:31,974 Zase za tebou brzy přijdu, ano? Hlavně žádný strach. 87 00:05:33,997 --> 00:05:37,265 - Pípni mi, kdyby nastala jakákoliv změna. - Owene. 88 00:05:37,521 --> 00:05:41,318 Bavila jsem se s Nancy o ukončení léčby. 89 00:05:41,319 --> 00:05:43,028 Já s tím nezačala. To ona. 90 00:05:43,029 --> 00:05:45,483 Chtěla vědět, jaké má syn po devíti dnech šance na... 91 00:05:45,484 --> 00:05:47,981 Na debaty o tom, že ho necháme zemřít, je brzo. 92 00:05:47,982 --> 00:05:51,302 Já jí řekla, že po osmi dnech bez známky zlepšení stavu 93 00:05:51,303 --> 00:05:56,349 - je poškození mozku nejspíše trvalé. - No jistě. - Přece nebudu lhát, Owene. 94 00:05:56,350 --> 00:06:00,514 - Nechce syna ani vnuka zbytečně vystavovat... - Na tohle je brzo. 95 00:06:04,427 --> 00:06:06,839 Udělej mu znovu CT hlavy, krevní obraz a chemii. 96 00:06:06,840 --> 00:06:10,309 - Krev jsme mu brali dnes ráno. - Já vím. Tak mu ji odeber zas. 97 00:06:11,927 --> 00:06:14,301 - Ahoj. - Čau. 98 00:06:20,625 --> 00:06:23,527 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jasně. 99 00:06:23,855 --> 00:06:27,219 Když jste s Derekem adoptovali Zolu, kde jste vzali jistotu? 100 00:06:27,220 --> 00:06:30,325 Jak jste věděli, že do něčeho takového vážně chcete jít? 101 00:06:30,326 --> 00:06:35,991 - Proč? Přemýšlíš snad o...? - Zapomeň na to. Nech to plavat. 102 00:06:39,192 --> 00:06:41,769 Na chodbách udělej místo na lůžka. Lidé se k nám poženou schovat. 103 00:06:41,770 --> 00:06:44,119 - Jak zlé to má být? - Doufej v to nejlepší, ale připrav se na nejhorší. 104 00:06:44,120 --> 00:06:47,445 - Co tu máme? - Dělník na stavbě, 39 let, vítr ho sfouknul z budovy. 105 00:06:47,446 --> 00:06:51,065 Spadnul čtyři patra a nabodnul se na tři tyče armatury. Životní funkce stabilní, 106 00:06:51,066 --> 00:06:53,826 - krvácení na místě jen minimální, dýchací cesty volné. - Skvěle, jedem. 107 00:06:53,827 --> 00:06:57,027 - Ať se jmenuje Juan. Prosím, Juan nebo José. - Proč? 108 00:06:57,028 --> 00:06:59,983 - Španělský ptáček. - Jmenuju se Leon. 109 00:06:59,984 --> 00:07:04,801 - Pacient je vzhůru a při smyslech. - Bože můj, moc se omlouvám. 110 00:07:04,801 --> 00:07:07,534 Je to špatný, co? Hodně špatný? Umřu? 111 00:07:07,535 --> 00:07:10,353 Že se spolu bavíme, svědčí o tom, že to mohlo dopadnout i hůř, Leone. 112 00:07:10,354 --> 00:07:11,080 To asi jo. 113 00:07:11,081 --> 00:07:15,158 Kdybych nedopadnul na tu armaturu, je ze mě na mastnej flek na chodníku. 114 00:07:15,159 --> 00:07:17,626 To je správný přístup, Leone. Toho se nepouštějte, ano? 115 00:07:17,627 --> 00:07:21,403 Odvezem ho na sál a rentgeny mu uděláme až tam. Pípni Greyové a Torresové. 116 00:07:21,404 --> 00:07:23,776 - Kepnerová, Kepnerová. - Co? - Vezmu to za tebe. 117 00:07:23,777 --> 00:07:26,732 - Proč? To zvládnu. - Jde o závažný případ a já po-... 118 00:07:26,733 --> 00:07:29,100 To tedy jde, o můj závažný případ. 119 00:07:29,101 --> 00:07:32,459 Chystám se znovu ke komisionálkám a tohle je přesně ten typ případu, 120 00:07:32,460 --> 00:07:34,070 který jim chci ukázat, že zvládnu. 121 00:07:34,071 --> 00:07:37,337 - Letos jim vytřu zrak! - Potřebuji, abys vedla přípavy na bouři. 122 00:07:37,338 --> 00:07:41,608 Kdysi jste mi řekl, že se mám přestat hrabat v lejstrech a být chirurgem. 123 00:07:41,678 --> 00:07:46,635 - Tohle je můj španělský ptáček! - Dobrá, fajn. Běž. - Díky. 124 00:07:46,636 --> 00:07:49,790 Přijdu tě ale zkontrolovat, a jestli budeš šlapat vodu, hned tě táhnu ven. 125 00:07:49,791 --> 00:07:51,999 To nebudete muset! 126 00:07:56,593 --> 00:07:59,155 - Co se mu stalo? - Co bys řekla? - Brooksová, co tam vidíš? 127 00:07:59,156 --> 00:08:02,352 - Pěkně zbušenýho maníka. - Vyjadřuj se jako lékař. 128 00:08:02,449 --> 00:08:04,988 Frakturu spánkové kosti s epidurálním krvácením. 129 00:08:04,989 --> 00:08:09,801 - Kdy bude třeba krvácení zastavit? - Nejlíp včera. - Zarezervuj sál. 130 00:08:09,802 --> 00:08:14,763 Odvezem ho nahoru. Kareve, co se mu kruci stalo? Kdo má tohle na svědomí? 131 00:08:14,764 --> 00:08:19,644 Postarej se, aby neumřel. Hlavně nesmí umřít, jasné? 132 00:08:39,230 --> 00:08:42,639 Tenhle roxor je hned vedle krkavice. Tepna je ale, zdá se, nepoškozená. 133 00:08:42,640 --> 00:08:44,260 Tenhle protnul pravý horní kvadrant 134 00:08:44,261 --> 00:08:47,443 a podle ultrazvuku se tak tak vyhnul játrům. 135 00:08:47,444 --> 00:08:50,460 Ultrazvuk tohodle odhalil, že je stehenní tepna zatím neporušená. 136 00:08:50,461 --> 00:08:54,775 Povrch roxorů je hrubý. Při vytahování mu můžeme potrhat cévy. Může vykrvácet. 137 00:08:54,776 --> 00:08:57,854 Doktoři, začínají se mu uzavírat dýchací cesty. Musím ho intubovat. 138 00:08:57,855 --> 00:09:00,802 Z jedné strany z vyčnívajících tyčí odřízneme co největší kus, 139 00:09:00,803 --> 00:09:02,508 abychom při vytahování minimalizovali rizika. 140 00:09:02,509 --> 00:09:06,362 - Řezákem na kosti? - Možná. Ne, to těžko. 141 00:09:07,177 --> 00:09:08,015 Ne. 142 00:09:08,016 --> 00:09:13,232 Na 13ku roxor bude potřeba ruční rozbrušovačka s 11cm kotoučem. 143 00:09:13,299 --> 00:09:15,440 - Díky, Leone. - Jasná páka. 144 00:09:15,571 --> 00:09:18,095 Neloudej se, utíkej. 145 00:09:20,744 --> 00:09:22,719 Korba Senzalíbač? Join Korba Senzalíbač? 146 00:09:22,720 --> 00:09:27,233 - Karev ho přivezl dobitýho jak psa. Krvácí do mozku. - Karev ho přivezl? 147 00:09:27,234 --> 00:09:29,180 Ano, myslím, že je... 148 00:09:31,656 --> 00:09:36,471 Hej! Nemáte tu náhodou ruční rozbrušovačku s 11cm kotoučem?! 149 00:09:37,267 --> 00:09:39,145 Dr. Baileyová, plesám, že jste zpět, 150 00:09:39,146 --> 00:09:42,981 a je mi ctí, že jste si vyžádala mě. S radostí vám půjdu asistovat. 151 00:09:42,982 --> 00:09:47,365 - Co vlastně dnes děláme? - Klikněte na "Tisk", přejděte k tiskárně, 152 00:09:47,366 --> 00:09:51,629 - kartu vemte, zkontrolujte, založte a znovu. - Budem se babrat s tímhle? 153 00:09:51,630 --> 00:09:53,901 Mám vám to zopakovat? 154 00:09:55,279 --> 00:09:59,144 - Vždyť už toho stafylokoka nemá. - To ví, ale necítí se tak. 155 00:09:59,145 --> 00:10:02,732 - Tudy, rychle. - Murphyová! Kam s tím běžíte? 156 00:10:02,799 --> 00:10:05,081 Na sál 1. Kepnerová potřebuje odříznout roxory, 157 00:10:05,082 --> 00:10:10,704 - co čouhají ze španělského ptáčka... Leona. - Dobrá. - Jdeme. - Hej! 158 00:10:10,739 --> 00:10:12,692 O čem jsme to mluvili? Jo, Baileyová... 159 00:10:12,693 --> 00:10:15,905 Jasně, podle mě jen potřebuje... 160 00:10:17,302 --> 00:10:20,202 - Napadlo tě to, co mě? - Jo. 161 00:10:22,611 --> 00:10:24,758 - Přestaňte! Nechte toho! - Vypněte to! 162 00:10:24,759 --> 00:10:26,691 - Tady nemůžete řezat kov! - Všude je tu kyslík. 163 00:10:26,692 --> 00:10:30,223 - Z rozbrušovačky budou létat jiskry. - Vyhodíte to tu do povětří. - Bože. 164 00:10:30,224 --> 00:10:33,982 - Jo. - To nás nenapadlo. - Podobnou situaci jsem zažila. 165 00:10:33,983 --> 00:10:36,947 - A jak to dopadlo? - Moc růžově ne. 166 00:10:39,955 --> 00:10:42,698 - Jsi tu brzo. - Nápodobně. 167 00:10:42,699 --> 00:10:44,333 Ráda dávám pozor i na přípravu pacienta. 168 00:10:44,334 --> 00:10:48,036 Já taky. Klidně se ke mně přidej. Beztak jsi očividně děsný pedant. 169 00:10:48,037 --> 00:10:51,386 Na tom není nic špatného. Ty jsi zjevně ještě vetší. 170 00:10:51,643 --> 00:10:54,071 - Vyčerpávající vlastnost, viď? - A jak! 171 00:10:54,072 --> 00:10:56,143 Že mi tu rekonstrukci vůbec svěříš do rukou. 172 00:10:56,144 --> 00:11:00,033 Čím víc lidí ten zákrok zvládne provést, tím bezpečnější bude svět pro děti. 173 00:11:00,034 --> 00:11:02,061 Takhle já získávám kontrolu nad světem. 174 00:11:02,062 --> 00:11:03,958 Navíc si mě díky tomu budeš pamatovat. 175 00:11:03,959 --> 00:11:07,063 Kdykoliv budu dítěti strkat mozek do hlavy, hned si vzpomenu... 176 00:11:07,064 --> 00:11:10,527 Na mě. Přesně o to mi jde. 177 00:11:11,439 --> 00:11:13,561 Jdeme na to, co? 178 00:11:14,338 --> 00:11:15,977 Jdeme na to. 179 00:11:16,125 --> 00:11:17,690 Kov naléhá na dvě hlavní cévy. 180 00:11:17,691 --> 00:11:19,743 Pokud se roxor pokusíme vytáhnout, tak se potrhají. 181 00:11:19,744 --> 00:11:21,964 Pravda, ale vůbec mě nenapadá, jak jinak to provést. 182 00:11:21,965 --> 00:11:23,394 Nemůžeme ty kyslíkové bomby vynést ven? 183 00:11:23,395 --> 00:11:27,330 Bomby ano, ale támhle a támhle jsou výstupy kyslíkového potrubí. 184 00:11:27,331 --> 00:11:29,915 Co ho převést na pokoj a přeříznout je tam? 185 00:11:29,916 --> 00:11:33,809 - Už je pod narkózou a na převoz je moc nestabilní. - Fajn. A co takhle? 186 00:11:33,810 --> 00:11:35,375 Nadbytečné kyslíkové bomby vyhodíme ven 187 00:11:35,376 --> 00:11:37,943 já ho budu manuálně hyperventilovat na 100% saturaci kyslíkem, 188 00:11:37,944 --> 00:11:42,067 pak přestanu a vy začnete řezat. Jak mu saturace spadne, zastavíte 189 00:11:42,068 --> 00:11:44,180 - a já ho znova rozdýchám. - To potrvá věčnost. 190 00:11:44,181 --> 00:11:47,276 A bude to dost riskantní, ale lepší možnost nemáme. 191 00:11:47,277 --> 00:11:49,703 Dobrá. Podejte mi tu rozbrušovačku a můžeš jít. 192 00:11:49,704 --> 00:11:50,941 Knoxi, vy jděte taky. Zvládnu to sám. 193 00:11:50,942 --> 00:11:54,026 - Tohle bude nebezpečná práce, takže všichni pryč. - Já zůstanu. 194 00:11:54,027 --> 00:11:56,182 Budeš potřebovat, aby ti tyč při řezání někdo držel. 195 00:11:56,183 --> 00:11:58,577 A já budu kov polévat vodou. Rozbrušovačka ho zahřeje 196 00:11:58,578 --> 00:12:02,880 - a cévy by se mohly propálit. - To je skvělý nápad. 197 00:12:02,889 --> 00:12:06,076 - Může mít poškozená játra. - Greyová, ty ne. Běž. 198 00:12:06,077 --> 00:12:09,483 Protože jsem těhotná? Ona má taky dítě. 199 00:12:09,484 --> 00:12:11,269 Ona si to svoje dnes nevzala s sebou na sál. 200 00:12:11,270 --> 00:12:16,934 - Má pravdu, Greyová. Měla bys jít. - Greyová, běž. To je rozkaz! 201 00:12:17,448 --> 00:12:20,916 Oblečem si pláště a namočíme prostěradla. 202 00:12:22,002 --> 00:12:24,777 Hele, co se děje? Proč mě kdo vyšoupává ze sálu? 203 00:12:24,778 --> 00:12:27,154 To mě právě Owen Hunt kvůli těhotenství vykopnul ze sálu. 204 00:12:27,155 --> 00:12:27,959 - Cože? - Promiňte. 205 00:12:27,960 --> 00:12:32,057 Pravda, hrozí, že celý sál vybuchne, a celé je to děsně nebezpečné... 206 00:12:32,058 --> 00:12:34,636 Tak to jsem s ním za jedno. Zajdi za Karevem. 207 00:12:34,637 --> 00:12:36,592 Přivezl sem kamaráda s krvácením do mozku. 208 00:12:36,593 --> 00:12:39,990 Někdo z něj málem vymlátil duši. Jason Myers z gynekologie. 209 00:12:41,047 --> 00:12:43,204 Ti dva se nepřátelí. 210 00:12:43,225 --> 00:12:45,828 - Dnešní snímky? - A užší řezy, jak jste chtěla. 211 00:12:45,829 --> 00:12:49,006 - Počkat, tohle je co. - Malér. 212 00:12:49,007 --> 00:12:50,766 Mer, koukni na tuhle hyperdenzní oblast. 213 00:12:50,767 --> 00:12:52,899 Je to něco, nebo jde jen o skvrnu na smínku? 214 00:12:52,900 --> 00:12:56,512 To mi jako šmouha nepřijde. Jde o Alexe. 215 00:12:57,568 --> 00:13:01,259 Udělej mu angio a výsledky mi dones. Chci se mu na ty cévy podívat. 216 00:13:01,259 --> 00:13:02,929 Začnu hyperventilovat 217 00:13:02,930 --> 00:13:06,153 a jakmile se dostanem na 100%, řeknu vám a vy začnete řezat. 218 00:13:06,154 --> 00:13:09,500 Saturaci mu necháme klesnout na 90 %. Pod 90kou riskujeme poškození tkáně, 219 00:13:09,501 --> 00:13:13,781 a to včetně mozkové, takže na 90 % řeknu "stop" a znovu ho rozdýchám. 220 00:13:13,782 --> 00:13:15,564 - Připraveni? - Ano. - Můžeme. 221 00:13:15,565 --> 00:13:19,245 Když někdo uvidíte jiskru, utíkejte jako o život, ano? 222 00:13:19,246 --> 00:13:21,957 - Jasně. - Dobře. 223 00:13:25,804 --> 00:13:27,088 Řež. 224 00:13:30,826 --> 00:13:32,896 Bože můj! Jiskry! 225 00:13:33,242 --> 00:13:37,469 Všichni v pořádku? Nikomu se nic nestalo? Torresová? 226 00:13:37,600 --> 00:13:39,676 V pohodě, jo. Jdem na to. 227 00:13:40,298 --> 00:13:42,725 Kepnerová, jestli se ještě modlíte, snad by... 228 00:13:42,726 --> 00:13:44,138 Pane náš, stůj při nás. 229 00:13:44,139 --> 00:13:46,151 Pomož nám zachránit tohoto muže, zachránit Leona. 230 00:13:46,152 --> 00:13:49,582 - Ve Tvém jménu se modlíme. Amen. - Tak... a jedem. 231 00:14:00,531 --> 00:14:03,660 - A teď ten v břiše. - Ano. 232 00:14:06,903 --> 00:14:08,342 Dobrá, můžeš. 233 00:14:10,335 --> 00:14:12,930 Jiskry! Jiskry! 234 00:14:12,931 --> 00:14:15,417 Bene, támhle! Bože můj! Bože! 235 00:14:18,561 --> 00:14:21,914 V pořádku, v pohodě. Nic se nestalo. Řež dál. 236 00:14:24,314 --> 00:14:28,047 Kruci, teče mu mozkomíšní mok. Je to horší, než jsem očekával. 237 00:14:28,095 --> 00:14:30,678 - Rána mu protrhla tvrdou plenu. - Dost kekel. 238 00:14:30,679 --> 00:14:34,367 "Kekel" si nech od cesty a vyjmenuj mi možné komplikace. 239 00:14:34,502 --> 00:14:37,518 Smrt. Ta by mu to dost zkomplikovala. 240 00:14:37,519 --> 00:14:42,537 Mrtvice, sraženiny, mozková smrt, může z něj být demo, drn, siliťuk. 241 00:14:42,538 --> 00:14:47,569 - Brooksová. - Může mít obtíže s řečí, pamětí nebo zrakem. 242 00:14:47,853 --> 00:14:51,413 - Proč mám dnes tolik mluvit? - Protože jsi divná a mně to štve. 243 00:14:51,414 --> 00:14:53,501 Máš totiž pro tenhle obor přirozený talent 244 00:14:53,502 --> 00:14:58,558 a ta výstřednost podle mého pouze zakrývá tvůj nedostatek sebedůvěry. 245 00:14:58,559 --> 00:15:03,695 Mým úkolem proto je ti tu sebedůvěru vybudovat a pošahanosti tě zbavit, ano? 246 00:15:03,759 --> 00:15:05,946 Když vám to udělá dobře. 247 00:15:06,521 --> 00:15:08,968 Říkala jsem, že o ni máš bojovat, ale tohle jsem nemyslela. 248 00:15:08,968 --> 00:15:11,390 Alexi, takovéhle hovadiny bychom chápaly, když jsme se moc neznali, 249 00:15:11,390 --> 00:15:13,568 - ale teď? - Teď máš mít rozum. 250 00:15:13,568 --> 00:15:15,652 Za tohle můžeš skončit za katrem a dát kariéře... 251 00:15:15,652 --> 00:15:19,309 V lochu neskončím. Takhle jsem ho už našel. 252 00:15:19,309 --> 00:15:21,340 - Na tohle se vymluvíš? - To ti žádný polda nezbaští. 253 00:15:21,340 --> 00:15:25,544 - Alexi, mluvíš s námi, tak nezapírej. - Já nic neudělal. - On za to nemůže. 254 00:15:25,544 --> 00:15:29,923 On ho tak vážně našel. To já mu to udělala. 255 00:15:30,353 --> 00:15:34,879 - 93, 92, 91. - Kriste, tohle trvá moc dlouho. 256 00:15:34,879 --> 00:15:40,055 - Musíme už otevřít to břicho. - 90. Hunte... - Ještě moment. 257 00:15:40,289 --> 00:15:41,723 Už to skoro je. 258 00:15:44,652 --> 00:15:45,901 Můžeš! 259 00:15:47,662 --> 00:15:50,005 - Stůjte! Ne, ne! Vypněte to! Nezapínejte to! - Zakryjte tělo! 260 00:15:50,005 --> 00:15:53,108 - Hoří! - 88, dostává hypoxii. 261 00:15:53,108 --> 00:15:58,599 - Hasím. - Tak, dobrý, můžeme. 262 00:15:58,599 --> 00:15:59,933 Skvělý postřeh, Kepnerová. 263 00:15:59,933 --> 00:16:02,301 - Všechny roxory jsou přeříznuté, tak kouknem, co tu máme. - Bože. 264 00:16:02,301 --> 00:16:06,960 - Torresová, běž se umýt. Kepnerová, ty jdi zpátky na pohotovost. - Cože? 265 00:16:06,960 --> 00:16:09,453 - Potřebuji, aby někdo připravil nemocnici na bouři. - Ne. 266 00:16:09,453 --> 00:16:12,633 Až budete tyč tahat z břicha, bude potřeba dalšího chirurga. 267 00:16:12,633 --> 00:16:15,631 Ale teď mu budem operovat krk, takže máme trochu času. 268 00:16:15,631 --> 00:16:19,141 - Pošli nám sem Greyovou nebo kohokoliv jiného. - Kepnerová, 269 00:16:19,141 --> 00:16:21,001 o tohle se postarám. Někoho najdu. 270 00:16:21,001 --> 00:16:22,493 Šéfe, tohle je můj pacient. 271 00:16:22,493 --> 00:16:25,272 Co jsem na sále, neučinila jsem jediné špatné rozhodnutí. 272 00:16:25,272 --> 00:16:27,533 Vážně chcete, abych šla jak prodavačka doplňovat regály? 273 00:16:27,533 --> 00:16:31,885 Dole je tě potřeba více než tady. Kepnerová, nebudu se opakovat. 274 00:16:31,885 --> 00:16:33,219 Běž! Okamžitě! 275 00:16:40,488 --> 00:16:45,384 - Dobře ty. - Arizono, označím si, kde budu řezat, 276 00:16:45,384 --> 00:16:50,404 a ty si pak vyznačíš proužek temenní kosti, tak 2x3 cm, na štěp. 277 00:16:50,404 --> 00:16:54,912 Dr. Avery, napadlo mě, že jakmile Dr. Robbinsová lebeční štěp usadí, 278 00:16:54,912 --> 00:16:57,543 provedla bych vás rekonstrukcí nosu a horního rtu. 279 00:16:57,543 --> 00:17:00,130 Klidně se dnes jen budu dívat, jak zákrok vykonáte sama. 280 00:17:00,130 --> 00:17:02,660 Boswellová, skoro jako bys chtěla, abychom všechno odedřeli za tebe. 281 00:17:02,660 --> 00:17:05,205 Avery je zas skoro jako poseroutka. 282 00:17:05,205 --> 00:17:08,017 Tak jsem to nemyslel, ale když jste sem jela takovou dálku... 283 00:17:08,017 --> 00:17:11,762 Řídit nemocnici zvládne, ale na chijujgii je ještě malé pívo. 284 00:17:11,766 --> 00:17:16,107 - Vy jste jeden z místní Sedmičky? - Tak se nám říká? - To si pište. 285 00:17:16,107 --> 00:17:19,446 Jste živoucí legendy. Odkoupili jste nemocnici, zachránili zaměstnance. 286 00:17:19,446 --> 00:17:22,148 Znáš nás pedanty. Chceme mít všechno pod kontrolou. 287 00:17:22,148 --> 00:17:25,404 Bylo to odvážné. Já bych to nedokázala. 288 00:17:25,524 --> 00:17:27,918 Udělali jste na mě dojem. 289 00:17:28,493 --> 00:17:33,070 - A vy, milostpane, tu rekonstrukci provedete, jasné? - Dobře. - Tak. 290 00:17:33,500 --> 00:17:38,363 - Arizono, můžeš si označit ten štěp? - Jistě. Pokud dovolíš. 291 00:17:38,363 --> 00:17:40,922 Beze všeho, pojď sem ke mně. 292 00:17:41,932 --> 00:17:45,145 Tumáte, znovu všechny projděte, jestli jdou popořadě. 293 00:17:45,145 --> 00:17:47,421 Dr. Baileyová, proč jste si na tuhle práci vybrala zrovna mě? 294 00:17:47,421 --> 00:17:48,418 Protože jste stážista. 295 00:17:48,418 --> 00:17:52,222 Jenže chirurgický a v nemocnici, ne ve FedExu. 296 00:17:53,449 --> 00:17:57,647 Od chvíle, co mě Dr. Shepherd vykopnul ze své služby, 297 00:17:57,647 --> 00:18:00,994 se obávám, že mě má každý za břídila, a jestli si to lidé myslí... 298 00:18:00,994 --> 00:18:03,647 Chcete nést zodpovědnost za smrt pacienta, Rossi? 299 00:18:03,922 --> 00:18:05,325 Pokud vypadne elektřina 300 00:18:05,325 --> 00:18:07,985 my přijdeme o přístup k elektronickým kartám pacientů, 301 00:18:07,985 --> 00:18:12,970 pro jednu sáhneme sem do té hromady a ona tam nebude, co se stane? 302 00:18:13,005 --> 00:18:14,392 To je dost hypotetická... 303 00:18:14,392 --> 00:18:18,362 Pacient zemře, Rossi, a vinu za jeho smrt ponesete vy. Jak by vám bylo? 304 00:18:18,362 --> 00:18:24,311 - Jak byste se cítil? - Baileyová, Hunt potřebuje vypomoct na sále 305 00:18:24,311 --> 00:18:26,247 a prosí, abyste se šla umýt. 306 00:18:26,252 --> 00:18:30,381 - Vzkažte mu, že nemůžu. Blíží se bouře a tohle se musí dodělat. - Baileyová. 307 00:18:30,389 --> 00:18:32,349 Jsem uprostřed zálohování karet. 308 00:18:32,349 --> 00:18:35,380 Pokud odejdu, celé se mi to tu rozhází. Ať najde někoho jiného. 309 00:18:35,580 --> 00:18:38,948 - Já klidně půjdu. - Pomůžu mu sám! 310 00:18:43,144 --> 00:18:44,425 No jistě. 311 00:18:45,823 --> 00:18:49,278 Hádali jsme se, chňapnul mě za ruku, já se mu snažila vyvlíknout 312 00:18:49,278 --> 00:18:52,459 a pak to šlo z kopce. Přepadnul a praštil se o krbovou římsu. 313 00:18:52,459 --> 00:18:55,710 Když jsem odcházela, tak na mě ale pořád řval. Byl v pořádku, přísahám. 314 00:18:55,710 --> 00:18:58,810 - Už bys měla jít. Jdi. - Ne, musí jim vysvětlit, co se stalo. 315 00:18:58,810 --> 00:19:02,503 Nikdo nic neudělá, dokud neuvidíme, jak na tom Senzalíbač je. Běž domů 316 00:19:02,503 --> 00:19:05,306 a ať tě nikdo nevidí. A vy dvě nikomu ani slovo, 317 00:19:05,306 --> 00:19:08,969 dokud nezjistíme, jak se věci mají, jasné? 318 00:19:10,032 --> 00:19:11,246 Ahoj. 319 00:19:12,068 --> 00:19:14,442 - Jsi v pořádku? - Nic jí není. 320 00:19:14,618 --> 00:19:18,377 - Vůbec jsi ji neviděla. Co chceš? - Nesu výsledky angia Paula Dawsona. 321 00:19:18,377 --> 00:19:21,600 - Bezva. - Běž. 322 00:19:25,465 --> 00:19:27,679 Nevyveď žádnou pitominu. 323 00:19:32,686 --> 00:19:35,397 Korba Senzalíbač? Jak to s ním vypadá? 324 00:19:35,397 --> 00:19:38,493 Ošklivě krvácel. Dokud se neprobere, tak nebudem vědět. 325 00:19:38,502 --> 00:19:41,403 - Co se mu kruci stalo? - Nevím. Potřebuji pomoc. 326 00:19:41,403 --> 00:19:42,851 To dnes slýchám v jednom kuse. 327 00:19:42,851 --> 00:19:45,600 Tohle jsem objevila na snímku Paula Dawsona. 328 00:19:45,600 --> 00:19:49,084 - Nemůže jít o přehlédnutou sraženinu? - Přesně to to je. 329 00:19:49,084 --> 00:19:51,241 Blokuje přítok krve do basilární tepny. 330 00:19:51,241 --> 00:19:55,267 - Brooksová, jak jsme to mohli přehlédnout? - Jí se neptám. 331 00:19:55,267 --> 00:19:58,953 - Přesně, ptá se vás. - A já zas tebe. 332 00:19:59,999 --> 00:20:04,080 Protože jde o trombus a ty je těžké zpozorovat. 333 00:20:04,080 --> 00:20:06,452 Mnohem zřetelnější jsou krvácení a infarkty. 334 00:20:06,452 --> 00:20:09,984 - Prostě jsme hledali něco jiného. - Dobrá práce. 335 00:20:10,052 --> 00:20:12,386 Mohl bys ji vyndat, nejlíp hned? 336 00:20:12,487 --> 00:20:15,461 Do cévy mu napíchnout stent a obnovit tok krve do basilárky? 337 00:20:15,461 --> 00:20:19,464 - Dokázalo by ho to probrat? - Snad. Taky ho to může zabít. 338 00:20:19,652 --> 00:20:21,495 Šla by rodina do takového rizika? 339 00:20:21,495 --> 00:20:26,544 Vy ale... Včera jste říkala, že to byla naše poslední šance. 340 00:20:26,544 --> 00:20:29,774 Tohle je sázka do loterie. 341 00:20:30,495 --> 00:20:32,721 Co na to říká Dr. Hunt? 342 00:20:33,001 --> 00:20:38,733 Ten právě operuje. Paul je ale můj pacient a rozhodnutí je jen na vás. 343 00:20:40,651 --> 00:20:47,250 - Nancy, teď záleží na každé vteřině. - Pokud existuje naděje, že... - Dobře. 344 00:20:54,890 --> 00:20:58,534 - Co to děláš? - Pardon, ráda hraju Pac-Mana 345 00:20:58,534 --> 00:21:02,103 - a tohle jako Pac-Man vypadá. - Na co si musíme dát pozor? 346 00:21:02,260 --> 00:21:06,827 Nesmíme sraženinu uvolnit, stent zaseknout nebo... 347 00:21:06,976 --> 00:21:10,255 Hergot, trhá se mu stěna basilární tepny. Je příliš slabá. 348 00:21:10,255 --> 00:21:12,392 Pokud stent nedostanete na místo, může se mu protrhnout. 349 00:21:12,392 --> 00:21:15,281 - Ano. A pokud ho tam nacpeme moc rychle... - Tak tu tepnu přepůlíme. 350 00:21:15,281 --> 00:21:19,691 - Tak nebo onak... - Zemře. - Přesně, takže buď zticha. 351 00:21:24,922 --> 00:21:28,136 - Wilsonová. - Už jdu, přísahám. Jen jsem si šla pro něco na sebe. 352 00:21:28,136 --> 00:21:31,234 Je mi to líto. Já Jasonovi nechtěla ublížit. 353 00:21:31,234 --> 00:21:35,573 Jen jsem se od něj snažila dostat pryč a ruply mi nervy. 354 00:21:36,106 --> 00:21:39,411 Mám tě ráda. Ale Alexe víc. 355 00:21:39,625 --> 00:21:43,208 Nevím, jestli by za tebe vzal vinu na sebe z hlouposti nebo oddanosti, 356 00:21:43,208 --> 00:21:48,785 - ale je toho schopný. - To bych mu nedovolila. Nikdy. 357 00:21:48,860 --> 00:21:50,306 Dobře. 358 00:21:54,937 --> 00:21:59,251 - To už s tím na sále skončili? - Jo, dávno. 359 00:21:59,270 --> 00:22:02,516 - Tak proč mě tam kurňa nezavolali? - To netuším. 360 00:22:13,695 --> 00:22:16,327 Pomoc. Pomožte mi. 361 00:22:17,103 --> 00:22:20,998 Tak jo, fajn. 362 00:22:30,448 --> 00:22:34,343 Tepna se přestala trhat a stent je na místě. Skvěle. 363 00:22:34,343 --> 00:22:37,791 - Mok někde teče? - Nejsem si jistá. 364 00:22:37,791 --> 00:22:40,909 Ano nebo ne, Brooksová. Sebevědomě. 365 00:22:41,578 --> 00:22:43,272 Ne, pane. Nikde nic neteče. 366 00:22:43,272 --> 00:22:44,844 - Paráda. - Dr. Shepherde, máte tu zprávu. 367 00:22:44,844 --> 00:22:49,746 - Teď ne. - Je od Dr. Greyové. Spadla ze schodů. Prý je v pořádku, 368 00:22:49,746 --> 00:22:53,310 ale přesto se jde nechat vyšetřit na gynekologii. 369 00:22:54,416 --> 00:22:56,465 - Já to dokončím. Měl byste jít. - To nejde. - Skončil jste. 370 00:22:56,465 --> 00:22:58,936 To nejtěžší máme za sebou. Já teď jen vytáhnu plášť, 371 00:22:58,936 --> 00:23:02,998 zatlačím na femorální arteriotomii a je to. 372 00:23:03,217 --> 00:23:06,932 - To zvládnu. Běžte. - Dobře. Na. 373 00:23:08,993 --> 00:23:12,978 Cože? To ne! Ani nápad! Žádný takový, Šedomyško! 374 00:23:12,978 --> 00:23:16,374 Mazej od něj! Nešmatej na něj! Šedomyško, ne! 375 00:23:16,374 --> 00:23:20,979 - Baileyová vás prostě odmítla? - Možná proto, že jsem jí o to řekl já. 376 00:23:20,979 --> 00:23:24,795 Já vám říkám, že je jen trochu otřesená. Potřebuje pauzu. 377 00:23:25,053 --> 00:23:28,622 Cristina si prošla něčím podobným, takže ji naprosto chápu. 378 00:23:28,622 --> 00:23:31,873 Vy vytáhnete tyč a já kdyžtak přiskočím a zastavím krvácení? 379 00:23:31,873 --> 00:23:36,650 - Torresová, podržíš ji? - Jasně. S Arizonou to bylo to samé. 380 00:23:36,650 --> 00:23:40,778 - Návrat do práce nejde uspěchat. - To u těchhle dvou mohlo platit, 381 00:23:40,797 --> 00:23:43,363 ale u člověka Mirandina ražení je Bene s prominutím 382 00:23:43,704 --> 00:23:47,747 občas lepší tu náplast prostě naráz strhnout. 383 00:23:48,613 --> 00:23:49,845 Jdeme na to. 384 00:23:55,643 --> 00:23:57,927 - Tak, rychle. - Jo, jdu na to. 385 00:23:58,253 --> 00:24:01,625 - Taková pěkná tvářička. - Hezounek je to. 386 00:24:01,625 --> 00:24:05,018 - Sama bych to lépe nezvládla. - A já bych do toho vůbec nešel. 387 00:24:05,018 --> 00:24:08,855 - Díky. - Tohle bylo úžasné. - Bylo mi potěšením. 388 00:24:08,914 --> 00:24:14,174 Mám ale jednu chirurgickou slabinu, a to malý měchýř, tak to za mě vemte. 389 00:24:14,174 --> 00:24:16,904 Za vteřinku jsem zpátky. 390 00:24:17,688 --> 00:24:21,454 - Takových, jako je ona, moc není, viď? - Cože? Co tím myslíš? 391 00:24:21,454 --> 00:24:24,315 Že je jedním z těch lidí, co člověka dokáží přesvědčit, že má na cokoliv. 392 00:24:24,471 --> 00:24:27,305 Sloan to také uměl. Jako by bral za samozřejmost, že jsi skvělá... 393 00:24:27,305 --> 00:24:30,685 A ty ses proto skvělou stala. Škoda, že nemůže zůstat déle. 394 00:24:30,685 --> 00:24:35,848 - Takhle jsem se už dlouho necítil. - Jo. 395 00:24:38,373 --> 00:24:40,688 - Dítě je v pořádku. - Rozveďte "v pořádku". 396 00:24:40,688 --> 00:24:42,623 A nebojte se používat lékařskou hantýrku. 397 00:24:42,768 --> 00:24:47,506 Nejevíte známky předčasného odloučení placenty a plod také není poraněn. 398 00:24:47,506 --> 00:24:52,094 Nekrvácíte, nemáte natrženou dělohu a srdce plodu buší. Nic se mu nestalo 399 00:24:52,221 --> 00:24:56,690 a vše je na svém místě. Měla jste neuvěřitelné štěstí. 400 00:24:56,704 --> 00:25:00,576 - Bolí vás něco? - Ani ne. Jen jsem trochu rozlámaná. 401 00:25:00,584 --> 00:25:04,087 - Jestli vás začne cokoliv bolet, víte, kde mě najít. - Díky, Connie. 402 00:25:04,087 --> 00:25:08,273 - Já ti říkal, že máš zpomalit. - Víš, čím se tomu dalo předejít? 403 00:25:08,273 --> 00:25:12,773 Tím, že bych byla na tom výbušném sále, kde jsem být i měla. 404 00:25:13,221 --> 00:25:14,930 Obleč si kalhoty. 405 00:25:16,276 --> 00:25:20,596 Ahoj, já zrovna sešil střední rozštěp obličeje. 406 00:25:20,596 --> 00:25:25,214 - Primární chirurg. Co je? - Netuším. 407 00:25:25,766 --> 00:25:28,681 Hunt mě dnes vůbec nechce pustit a sál. 408 00:25:28,681 --> 00:25:30,954 Možná si myslí, že letos opět vyletím u závěreček, 409 00:25:30,954 --> 00:25:34,026 nebo si konečně uvědomil, že se víc hodím na sekretářku než na chirurga. 410 00:25:34,026 --> 00:25:35,948 - Promluvím s ním. - Ne. 411 00:25:36,490 --> 00:25:38,542 To nedělej. Nechci, aby ses za mě bil. 412 00:25:38,542 --> 00:25:41,906 - Dr. Kepnerová, vezou nám zraněného. - Paráda. 413 00:25:41,906 --> 00:25:43,924 Další případ, ze kterého mě může vykopnout. 414 00:25:43,929 --> 00:25:45,868 Udělali ti krevní rozbory a Kleihauer-Betkeho? 415 00:25:45,868 --> 00:25:48,156 Ano, všechny možné testy. Dítě je v pořádku. 416 00:25:48,156 --> 00:25:50,696 A co ty? Proč jsi vůbec spadla? Zamotala se ti hlava? 417 00:25:50,696 --> 00:25:55,089 Sekla jsem s sebou, protože mám těžiště ve stejných místech jak otelená kráva. 418 00:25:55,089 --> 00:25:58,730 - Fakt mi nic není. - Doktoři, je čas. Jdou na to. 419 00:25:58,910 --> 00:26:00,891 Rychle, než to začne. 420 00:26:01,496 --> 00:26:05,018 - Co tu máme? - Muž, 48 let, stěžuje si na pocit těsnosti v hrudi. 421 00:26:05,018 --> 00:26:06,732 Prý má pocit, jako by mu mělo prasknout srdce. 422 00:26:06,732 --> 00:26:09,260 Pane, dobře se o vás postaráme, ano? 423 00:26:10,677 --> 00:26:13,708 To dostává záchvat? Uhodil se také do hlavy? 424 00:26:13,708 --> 00:26:16,111 Kdo tu pouští muziku? 425 00:26:17,479 --> 00:26:21,155 Pane, ne! Z těch nosítek byste neměl slézat, pokud... 426 00:26:25,665 --> 00:26:29,123 Nicole, co to děláš? Co to...? Co vyvádíš? 427 00:26:30,830 --> 00:26:33,157 Nikki? Co...? 428 00:26:34,120 --> 00:26:38,953 Co to děláte? Ahoj. Scotte? Počkat, cože? 429 00:26:41,933 --> 00:26:46,570 - Co se tady děje? - Melisso! - Já... 430 00:26:49,637 --> 00:26:52,013 Matthew! 431 00:26:58,230 --> 00:26:59,742 Oni jsou všude. 432 00:27:01,082 --> 00:27:03,428 Bože! Taková výška! 433 00:27:11,091 --> 00:27:15,107 Kdo by si kdy pomyslel, že si Kepnerka najde někoho stejně trhlýho jako je ona? 434 00:27:15,182 --> 00:27:18,800 On je jako její mužský dvojče. Kdo tohle mohl čekat? 435 00:27:38,490 --> 00:27:41,050 - Mazec, April! - Bože můj. 436 00:27:41,110 --> 00:27:44,150 April, vím, že ti tohle určitě přijde bláznivé 437 00:27:44,446 --> 00:27:49,903 - Totálně! Co to má být? - a někomu snad i unáhlené, 438 00:27:50,243 --> 00:27:54,177 ale když jsem si něčím jistý, tak o tom prostě nepochybuji. 439 00:27:54,177 --> 00:28:00,998 Když jsem tě poprvé uviděl stát tady v těch dveřích, byl to pro mě šok, 440 00:28:01,298 --> 00:28:07,938 protože mi ihned došlo, že krásnější ženu jsem ještě neviděl, 441 00:28:08,442 --> 00:28:13,431 a hned potom jsem si pomyslel, ne, věděl, 442 00:28:14,461 --> 00:28:17,887 - že se do tebe až po uši zamiluju. - Bože. 443 00:28:17,902 --> 00:28:23,104 V životě jsem nebyl šťastnější, že něco s takovou neomylností vím. 444 00:28:25,504 --> 00:28:27,554 Bože můj! 445 00:28:31,931 --> 00:28:33,173 April Kepnerová, 446 00:28:34,429 --> 00:28:37,047 miluji tě a chci strávit zbytek života tím, 447 00:28:37,047 --> 00:28:40,297 že se tě budu snažit učinit tak šťastnou, jako jsem sám. 448 00:28:40,297 --> 00:28:41,971 Pokud mi to dovolíš. 449 00:28:44,580 --> 00:28:45,991 Vezmeš si mě? 450 00:28:46,972 --> 00:28:49,044 Ano. Ano. 451 00:28:55,078 --> 00:28:58,308 - Nádhera! - Machr, Matthew! 452 00:28:58,595 --> 00:29:02,463 - Hodně štěstí! - Paráda, Matthew! 453 00:29:25,496 --> 00:29:27,778 Jak to, že Kepnerovou může potkat něco takovýho, 454 00:29:27,778 --> 00:29:31,951 a já mám štěstí akorát na samý dylinky, mimózy s rakovinou a teď i psychopatky? 455 00:29:31,951 --> 00:29:34,224 K čertu s tím! Vzdávám to a myju si nad tím vším ruce. 456 00:29:34,224 --> 00:29:37,445 Alexi a co bys dělal, kdyby ses k Senzalíbačovi dostal první ty? 457 00:29:37,445 --> 00:29:39,123 Chtěls to s ním probrat nad šálkem kávy? 458 00:29:39,123 --> 00:29:43,188 Zkus mi říct, že by na tom nebyl hůř, kdyby padnul pod ruku první tobě. 459 00:29:43,246 --> 00:29:45,909 Lidé se sice mění, ale v jádru zůstávají stejní. 460 00:29:45,911 --> 00:29:50,820 Třeba byste si s Jo ve své šílenosti sedli. Ještě nad ní hůl nelámej. 461 00:29:50,820 --> 00:29:53,347 My ji nad tebou také nezlomili. 462 00:29:56,217 --> 00:30:00,530 - Korba Senzalíbač se probral. - Jak je na tom? - V pořádku. 463 00:30:00,949 --> 00:30:03,816 Jenom... Chce zavolat policii. 464 00:30:09,595 --> 00:30:12,862 - Neměla se ta bouře přihnat až za tři dny? - Znáš lidi od počasí. 465 00:30:12,863 --> 00:30:16,345 Většinou jsou úplně vedle, a přesto je nikdy nevyhodí. 466 00:30:16,493 --> 00:30:20,112 - Jaký z toho máš upřímně pocit? - Upřímně? 467 00:30:21,096 --> 00:30:23,335 Byl bych optimističtější, kdyby mu nerupla ta tepna. 468 00:30:23,377 --> 00:30:26,837 Obávám se, že mu zákrok spíš uškodil. 469 00:30:27,568 --> 00:30:30,911 Dereku, jak jsem tu sraženinu mohla přehlédnout? 470 00:30:30,912 --> 00:30:33,802 Nepřehlédla. Kdyby ano, tak by tam ještě byla. 471 00:30:33,885 --> 00:30:35,901 Udělalas, cos mohla. 472 00:30:36,975 --> 00:30:39,950 Tak proč se ještě neprobral? 473 00:30:50,206 --> 00:30:55,483 - Vypadá nádherně. - To ano. A až bude mít metr osmdesát a hustou kštici, 474 00:30:55,484 --> 00:30:58,700 zbyde mu po zákroku jen drobná jizvička na čele. 475 00:30:58,701 --> 00:31:01,797 Přidá mu na tajemnosti. Holky po něm budou šílet. 476 00:31:01,817 --> 00:31:04,958 Tolikrát vám děkujeme. 477 00:31:07,829 --> 00:31:09,823 Úžasný, tohle byl naprosto úžasný den. 478 00:31:09,824 --> 00:31:12,693 Většinu práce jste odvedli sami. Ráda jsem vám přihlížela. 479 00:31:12,694 --> 00:31:18,938 - Můžu ti ještě nějak...? - Můžeš mě dovést na příslužebnu. 480 00:31:18,947 --> 00:31:23,696 - Proč? - První noc po operaci jsem vždy ráda po ruce, kdyby se něco dělo. 481 00:31:23,697 --> 00:31:27,729 - Páni, chudáčku pedantický. - Máš pro mě fakt pochopení. 482 00:31:27,846 --> 00:31:32,041 To tedy ano. Tudy. 483 00:31:39,816 --> 00:31:43,739 - Ahoj, Jasone. - Už přijeli poldové? 484 00:31:44,689 --> 00:31:49,139 - Co si na chvilku promluvit? - Napadla mě, jasný? Jo je šílená. 485 00:31:49,140 --> 00:31:53,377 - Je to lhářka a nemá to v hlavě v pořádku. - Poslouchej... 486 00:31:53,829 --> 00:31:59,877 Nevede se ti tu zas tak zle. Máš tu dobrou práci, hezkej byt. 487 00:32:00,627 --> 00:32:04,231 - Kamarády taky, ne? - Najednou se chceš kamarádit? 488 00:32:04,232 --> 00:32:10,550 Já s tebou? Ne. Já mám přátel dost. Třeba Cristinu Yangovou, 489 00:32:11,147 --> 00:32:13,185 která vlastní tuhle nemocnici, 490 00:32:13,645 --> 00:32:16,243 Dereka Shepherda, kterej je taky spolumajitelem, 491 00:32:16,244 --> 00:32:19,059 Meredith Greyovou, která má na dveřích svoje jméno. 492 00:32:19,060 --> 00:32:21,213 Tohle jsou moji přátelé. 493 00:32:21,520 --> 00:32:25,705 Chlapy, co mlátí svoje přítelkyně, v lásce nemají. A já jakbysmet. 494 00:32:25,877 --> 00:32:29,431 Ona napadla mě. Co jsem měl jako dělat? 495 00:32:29,432 --> 00:32:32,268 Nechat si to líbit. Když ti holka jednu ubalí, 496 00:32:32,340 --> 00:32:37,924 máš si to nechat líbit nebo odkráčet. O tomhle bych ti mohl vyprávět. 497 00:32:38,735 --> 00:32:41,528 Jasone, můžeš o tom mluvit, dokud nezmodráš v obličeji, 498 00:32:41,529 --> 00:32:46,325 lidé ale neuslyší víc, než žes ji uhodil. 499 00:32:46,819 --> 00:32:50,500 Tenhle detail tě tu bude pronásledovat po chodbách 500 00:32:50,715 --> 00:32:54,797 a pokud odejdeš, tahle pověst tě bude všude předcházet. 501 00:32:54,803 --> 00:32:57,690 O to už se postaráš, co? 502 00:32:57,751 --> 00:33:01,612 - Zníš, jako bys mě vydíral. - Ty zas jako chlap, co mlátí ženský, 503 00:33:01,769 --> 00:33:06,212 protožes přesně to udělal. Tak co uděláš dál? 504 00:33:14,217 --> 00:33:17,753 - Co ti řekl? - Tys nás slyšel? - Ano. 505 00:33:17,904 --> 00:33:20,024 Myslíš, že můžeš lidi jen tak vydírat, Kareve? 506 00:33:20,025 --> 00:33:24,148 - Já ho nevydíral. Jen jsem mu pohrozil. - Takže mu hrozíš? Co tě to napadlo? 507 00:33:24,149 --> 00:33:27,329 Zranila se tu spousta lidí. Nevidím důvod, proč ty řady rozšiřovat. 508 00:33:27,330 --> 00:33:28,668 Žalobu na nikoho podávat nebude. 509 00:33:28,669 --> 00:33:34,913 Takže všechno dopadlo, jak mělo. Máš z toho dobrý pocit? Neměl bys. 510 00:33:42,273 --> 00:33:46,743 Baileyová, když vám Šéf chirurgie nařídí, abyste mu šla asistovat, 511 00:33:46,744 --> 00:33:48,653 tak prostě bez řečí půjdete. 512 00:33:48,654 --> 00:33:51,684 Pokud se nemýlím, tak už Šéfem chirurgie ani mým šéfem nejste. 513 00:33:51,685 --> 00:33:53,625 Jsem ale spoluvlastníkem téhle nemocnice, 514 00:33:53,626 --> 00:33:57,722 což ze mě de facto vašeho nadřízeného činí. V evidenci nepracujete. 515 00:33:57,723 --> 00:34:00,239 Úředníků máme dost. Potřebujeme chirurgy. 516 00:34:00,240 --> 00:34:05,293 Buďte chirurgem, nebo vypadněte. Takhle jste tu totiž k ničemu! 517 00:34:13,187 --> 00:34:15,708 Tady máte kousek svého roxoru. 518 00:34:17,008 --> 00:34:18,240 Díky moc. 519 00:34:21,087 --> 00:34:21,986 Vypadá skvěle. 520 00:34:21,987 --> 00:34:24,405 To mu také je. Má zlomenou nohu a drobná vnitřní poranění, 521 00:34:24,406 --> 00:34:28,258 ale po těch úvodních obtížích se ukázalo, že to tak zlé není. 522 00:34:28,258 --> 00:34:30,842 Neměl jsi absolutně právo vyrazit mě dnes z toho sálu. 523 00:34:30,843 --> 00:34:35,068 - Greyová, nebylo potřeba... - Udělals to, protože jsem těhotná, 524 00:34:35,245 --> 00:34:38,020 - a taky proto, žes mě chtěl ochránit. - Ano. A? 525 00:34:38,021 --> 00:34:43,065 Chci, abys věděl, že to bylo naprosto nepřijatelné. A děkuju. 526 00:34:43,742 --> 00:34:47,225 - Beru na vědomí. - Jak ses mě dnes ptal na Zolu... 527 00:34:47,226 --> 00:34:50,786 Prostě jsme to věděli. Derek, protože je Derek, 528 00:34:50,787 --> 00:34:56,002 si tím byl samozřejmě jistý první a mně to trvalo déle, protože jsem se bála. 529 00:34:56,003 --> 00:35:00,602 Jednoho dne jsem ji ale prostě zvedla a sama si také byla jistá. 530 00:35:00,602 --> 00:35:02,977 Nevím, jak jinak to vysvětlit. 531 00:35:03,625 --> 00:35:08,161 Podívala jsem se na ni a viděla v ní svou dceru. 532 00:35:08,256 --> 00:35:11,843 - Prostě jsem si byla jistá. - Ten chlapec někoho potřebuje, 533 00:35:11,966 --> 00:35:15,993 já ho mám rád a on zas mě. 534 00:35:16,619 --> 00:35:21,520 Má strach, cítí se osamělý a já bych mu mohl pomoci. 535 00:35:21,521 --> 00:35:27,297 Vím, jak mu pomoct, a i chci, ale pak si to vždy rozmluvím, 536 00:35:27,298 --> 00:35:32,922 protože to není moje dítě. Je mu 10 a pro mě by to byl obrovský závazek. 537 00:35:32,923 --> 00:35:37,722 Je to celoživotní zodpovědnost, člověku se všechno obrátí naruby. 538 00:35:37,971 --> 00:35:41,066 Jenže pak s tím klukem strávím jedinou minutu 539 00:35:41,067 --> 00:35:45,746 a nedovedu si představit, že bych do toho nešel. 540 00:35:48,868 --> 00:35:51,938 - Máš mě za blázna. - Ne. 541 00:35:53,012 --> 00:35:59,684 - Vybavuji si, že přesně takhle jsem se cítila i já. - Cristina to nepochopí. 542 00:36:00,881 --> 00:36:04,223 Owene, jde o Paula. Pojď hned se mnou. 543 00:36:08,089 --> 00:36:12,526 Probudil se. Nic mu není. Neurologické vyšetření dopadlo výborně, mluví... 544 00:36:13,789 --> 00:36:15,250 Je v pořádku. 545 00:36:21,385 --> 00:36:24,522 Připrav ho k převozu do Presbyteriánské. 546 00:36:24,655 --> 00:36:28,274 - Není to trochu narychlo? - Co nejdříve je chci mít pryč. 547 00:36:29,137 --> 00:36:30,942 Bouře se přižene dřív, než jsme čekali, 548 00:36:30,943 --> 00:36:34,815 a chci je převést do vnitrozemí, než bude příliš pozdě. 549 00:36:50,960 --> 00:36:53,518 - Obešla jsem všechny vaše pacienty. - Díky, Brooksová. 550 00:36:53,519 --> 00:36:56,729 Předvedla ses, když jsem to dnes nejvíc potřeboval. Jsem na tebe hrdý. 551 00:36:56,730 --> 00:36:58,239 Díky, pane. 552 00:36:58,778 --> 00:37:03,934 - To zaplácnem. No tak, flák ho. - Zůstaň si divná, Brooksová. 553 00:37:07,494 --> 00:37:10,997 - Za mnou, Rossi. - Bože, další lejstra? 554 00:37:17,768 --> 00:37:21,369 - Ahoj, nic netušila, že ne? - Mluvíš o té bouřce? 555 00:37:21,370 --> 00:37:24,286 Ne, o April. Byl jsem si jistý, že se někdo prokecne. 556 00:37:24,287 --> 00:37:27,552 - Neviděls někde Dr. Hunta? - Ne, proč? 557 00:37:27,553 --> 00:37:29,569 Ale nic... Poděkoval bys mu za mě? 558 00:37:29,570 --> 00:37:31,292 Celý den kvůli mě vyháněl April ze sálu. 559 00:37:31,293 --> 00:37:34,053 Měl jsem jedinou příležitost a nechtěl, aby trčela na sále. 560 00:37:34,054 --> 00:37:35,860 Jasně, tomu rozumím. 561 00:37:36,118 --> 00:37:39,406 - Gratuluji, vám oběma. - Dík. 562 00:37:51,622 --> 00:37:53,535 - Jste ještě vzhůru? - Ano, madam. 563 00:37:56,766 --> 00:38:01,436 Owen posílá Paula Dawsona i s chlapcem k Presbyteriánům. 564 00:38:02,763 --> 00:38:06,045 - Jak se Owen drží? - Nevím. 565 00:38:06,745 --> 00:38:09,165 Celou dobu chtěl, abych mu toho chlapa probrala z kómatu, 566 00:38:09,166 --> 00:38:12,253 a když se mi to teď podařilo, jako bych ho zklamala. 567 00:38:12,253 --> 00:38:14,541 Vím, že se s tím klukem sblížil, ale... 568 00:38:16,059 --> 00:38:19,574 Owen se mnou mluvil o tom, že by se toho kluka ujal. 569 00:38:20,311 --> 00:38:24,011 Ujal? Jako že by ho adoptoval? 570 00:38:24,012 --> 00:38:29,135 Nebo si ho vzal do pěstounské péče. Vyptával se na to a vypadal odhodlaně. 571 00:38:29,563 --> 00:38:31,978 Co s tímhle mám jako dělat? Co já teď? 572 00:38:31,979 --> 00:38:37,945 Podle mě ty teď nic nesvedeš. Ostatně nejde o tebe. 573 00:38:48,036 --> 00:38:53,661 - Díky. Záložní generátory tu máte, viď? - Samozřejmě. 574 00:39:01,633 --> 00:39:03,963 Tohle byla vážně zábava. 575 00:39:04,645 --> 00:39:08,962 - Skoro mě až mrzí... - Mě také. Je mi líto, že je po všem. - Jo. 576 00:39:09,311 --> 00:39:12,119 Tak to si mě k vám budeš muset zase někdy pozvat. 577 00:39:12,120 --> 00:39:14,179 To by bylo vážně super. 578 00:39:22,608 --> 00:39:23,779 Tak... 579 00:39:29,361 --> 00:39:31,871 Ráda jsem... 580 00:39:40,844 --> 00:39:43,326 - Bože! To nemůžu. - Copak? 581 00:39:43,327 --> 00:39:45,534 - Já nemůžu. - Děláme, co jen můžem, 582 00:39:45,535 --> 00:39:48,177 - Ráda jsem tě poznala. - Arizono. 583 00:39:52,540 --> 00:39:56,672 Zas takovou kontrolu nad vším mít nemusíš. 584 00:39:56,806 --> 00:40:00,476 ale ani to občas nestačí. 585 00:40:11,885 --> 00:40:14,770 Poutáme se bezpečnostními pásy, nosíme na hlavách helmy, 586 00:40:14,771 --> 00:40:16,593 chodíme po osvětlených cestách. 587 00:40:16,594 --> 00:40:19,276 - Co tě to k čertu napadlo? - Před půl hodinou vypli proud... 588 00:40:19,277 --> 00:40:24,522 - Mluvím o tobě. Kdes nechala rozum? Senzalíbač mohl natáhnout brka! - Je...? 589 00:40:24,523 --> 00:40:27,363 Nic mu není. A ty máš štěstí, že tě nepožene k soudu. 590 00:40:27,364 --> 00:40:30,837 Blbá seš ale tak jako tak. Chápeš, žes mohla skončit za katrem? 591 00:40:31,123 --> 00:40:34,271 Tvrdilas, jak ses změnila, že jsi teď nový člověk, 592 00:40:34,272 --> 00:40:35,983 a pak uděláš takovouhle botu? 593 00:40:36,029 --> 00:40:38,947 Když nechceš dál být mizerná lemra, tak dospěj a přestaň se tak chovat. 594 00:40:38,948 --> 00:40:43,984 Sám dospěj! Ne každý je jako ty, Alexi! 595 00:40:45,278 --> 00:40:47,590 Lidé umí být pěkné zrůdy, 596 00:40:47,916 --> 00:40:52,955 a když mě naposledy někdo drapnul tak jako Jason... 597 00:40:55,606 --> 00:41:01,175 Zapřísáhla jsem se, že už to nikomu nikdy nedovolím, takže promiň, ale... 598 00:41:01,986 --> 00:41:06,350 Ne každý je jako ty, ne všichni jsou dobráci. 599 00:41:06,350 --> 00:41:08,389 Jde nám o vlastní bezpečí. 600 00:41:12,347 --> 00:41:15,429 A teď máš za zrůdu i ty mě. 601 00:41:18,530 --> 00:41:19,697 Nemám. 602 00:41:20,201 --> 00:41:25,581 Dostat se k němu před tebou, nejspíš bych toho parchanta zabil. 603 00:41:26,767 --> 00:41:29,946 Proč? Proč bys to kvůli mně dělal? 604 00:41:30,231 --> 00:41:33,066 Drž pec. Proč ne? 605 00:41:33,254 --> 00:41:35,719 Tolik se snažíme předejít úhoně, 606 00:41:36,044 --> 00:41:39,277 a ono je to přitom všechno zcela k ničemu. 607 00:41:46,335 --> 00:41:48,954 Když se totiž má něco semlít, 608 00:41:49,530 --> 00:41:51,924 nedá se to nijak očekávat. 609 00:41:52,118 --> 00:41:55,770 A bouřka je tu. Už není vyhnutí. 610 00:41:55,953 --> 00:42:01,459 Ve školce mají otevřeno i přes noc, tak tam Sofijku nechám přespat. 611 00:42:01,610 --> 00:42:04,633 - Zůstaneme tady. Vy jedete domů? - Ještě nevím. 612 00:42:04,716 --> 00:42:07,284 Kde je kruci Arizona? 613 00:42:07,901 --> 00:42:09,945 - Zůstanete tady, ne? - Ano, zůstaneme. 614 00:42:09,946 --> 00:42:12,621 Kdybychom totiž zůstali trčet v baráku a tys začala rodit... 615 00:42:12,771 --> 00:42:14,761 Zůstáváme, protože budou potřeba chirurgové. 616 00:42:14,762 --> 00:42:18,188 - Nesmíš se tak přepínat. - Budu pracovat, dokud... 617 00:42:18,189 --> 00:42:21,791 Pohromy přichází náhle a bez varování. 618 00:42:21,795 --> 00:42:23,825 - Co je? Meredith, co se děje? - Zapomínáme ale, 619 00:42:23,826 --> 00:42:26,495 - Jsi v pořádku? - Ano. - že stejným způsobem 620 00:42:26,496 --> 00:42:31,111 - Jo. Jen mi praskla voda. - Cože? Dobrá. 621 00:42:31,112 --> 00:42:32,852 - Bezva. - Tak jo. 622 00:42:33,653 --> 00:42:37,520 občas přichází i všechny možné radosti. 623 00:42:39,629 --> 00:42:40,866 Tak jo. 624 00:42:41,567 --> 00:42:48,867 Překlad: Jumpstar www.greys-anatomy.cz