1
00:00:04,853 --> 00:00:07,354
Člověk je nikdy nečeká.
2
00:00:09,053 --> 00:00:10,554
Co se stalo?
3
00:00:12,672 --> 00:00:17,414
Hádali jsme se. Dokola mi opakoval,
že ve mě ztratil všechnu důvěru,
4
00:00:17,415 --> 00:00:20,649
že jsem lhářka, že jsem
mu zatajila, kým jsem.
5
00:00:20,650 --> 00:00:24,570
- Takže tě uhodil? - Bože,
strašně se to celé vymklo z ruky.
6
00:00:24,582 --> 00:00:28,903
Hrůzné události nás přepadají
náhle a bez varování.
7
00:00:28,904 --> 00:00:35,373
- Nemám ponětí, co ještě přijde.
- Vůbec nic, jsi v bezpečí.
8
00:00:37,670 --> 00:00:40,584
Jasné? Tady jsi v bezpečí.
Potřebuješ se jen trochu prospat.
9
00:00:40,585 --> 00:00:43,196
Zkus na chvíli zavřít oči.
10
00:00:44,015 --> 00:00:48,170
Kdybys cokoliv potřebovala,
tak u sebe budu mít telefon.
11
00:00:48,276 --> 00:00:49,303
Kam jdeš?
12
00:00:49,304 --> 00:00:51,798
Pohromy se jen
zřídkakdy dají předvídat
13
00:00:51,799 --> 00:00:54,277
Alexi, co chceš dělat?!
14
00:00:57,948 --> 00:01:00,733
Tamto zakryjte a taky pozor,
aby...
15
00:01:01,635 --> 00:01:04,808
a připravovat se na ně
můžeme sebevíc.
16
00:01:06,938 --> 00:01:10,238
- Co je to tu za mumraj? - Podle
předpovědi se sem žene ohromná bouře
17
00:01:10,239 --> 00:01:13,397
s větry o síle hurikánu a silným
deštěm. Prý je tady do tří dnů.
18
00:01:13,398 --> 00:01:15,374
- Takže je čas se na ni připravit.
- Přesně.
19
00:01:15,375 --> 00:01:19,171
Na pohotovosti si musíme udělat
zásoby lékařského materiálu a krve
20
00:01:19,172 --> 00:01:21,670
a připravit se na dvojnásobný příjem.
21
00:01:21,671 --> 00:01:24,514
Do chodeb proto přistavíme
lůžka a nosítka navíc.
22
00:01:24,515 --> 00:01:26,875
Během bouřky nám přivezou
spoustu zraněných,
23
00:01:26,876 --> 00:01:27,900
tak tu musíme udělat místo.
24
00:01:27,901 --> 00:01:30,228
Propustíme proto všechny
pacienty, co můžeme.
25
00:01:30,229 --> 00:01:31,678
Pacienty po operaci i ty dlouhodobé
26
00:01:31,679 --> 00:01:33,988
převezeme dále do vnitrozemí
k Presbyteriánům.
27
00:01:33,989 --> 00:01:37,781
Necháme si dovést i zásoby:
vodu, jídlo, léky, halogeny.
28
00:01:37,782 --> 00:01:40,683
Zkontrolujeme a doplníme palivo
v záložních generátorech.
29
00:01:40,684 --> 00:01:43,370
Co se chirurgů týče,
než se bouřka přežene,
30
00:01:43,387 --> 00:01:47,123
tak si posuňte, odložte nebo
zrušte veškeré elektivní operace.
31
00:01:47,124 --> 00:01:50,943
- To zas rušíme zákroky?
- Trochu ubrat tempo by ti neuškodilo.
32
00:01:50,968 --> 00:01:53,504
- Jsem těhotná, ne nemocná.
- Pořádně těhotná.
33
00:01:53,505 --> 00:01:56,601
- Za tři týdny máš termín.
- Shepherde. - Ano?
34
00:01:56,602 --> 00:02:00,880
- Potřebuju pomoc. Pojď za mnou.
- Uveřejním seznam dostupných...
35
00:02:00,881 --> 00:02:03,232
Tu kraniofaciální operaci
dítěte odložíš?
36
00:02:03,233 --> 00:02:05,826
Ne, mluvil o elektivkách,
a špunt má na obličeji nádor.
37
00:02:05,827 --> 00:02:09,020
- Nebuď hned kousavá. Mě jen napadlo,
jestli... - Máme ještě tři dny.
38
00:02:09,021 --> 00:02:13,788
Především ale musíme pro případ
výpadku elektřiny vytisknout
39
00:02:13,788 --> 00:02:18,548
- kopie elektronických karet pacientů.
- Všech? Je na to čas? - Já to udělám.
40
00:02:18,771 --> 00:02:21,804
Baileyová, vítejte zpátky.
Hned vás napíšu na službu na sálech.
41
00:02:21,805 --> 00:02:24,871
Já se chci ujmout těch karet.
42
00:02:26,903 --> 00:02:29,882
Přátelé, prý se máme
opravdu na co těšit.
43
00:02:29,883 --> 00:02:32,173
Máme ale tři dny na přípravu,
44
00:02:32,174 --> 00:02:37,106
tak do toho, ať nás nic nezaskočí,
až se sem ta bouře přižene. Díky.
45
00:02:40,122 --> 00:02:43,495
- Jak je na tom?
- Nedokáže znovu vkročit na sál.
46
00:02:43,585 --> 00:02:45,776
Má pocit, že by zabila,
na koho by jen sáhla.
47
00:02:45,777 --> 00:02:48,266
Snažil jsem se ji přesvědčit, aby se
mnou na čas odjela do L.A., vydechla,
48
00:02:48,267 --> 00:02:52,037
jenže pak jsme se dozvěděli o té bouři
a ona řekla, že musí zůstat a pomáhat.
49
00:02:52,077 --> 00:02:55,435
- Mohu jakkoliv pomoci?
- Kéž by to šlo, ale upřímně...
50
00:02:55,511 --> 00:02:57,532
Zrovna já ne.
51
00:02:58,037 --> 00:02:59,231
Já vím.
52
00:03:01,659 --> 00:03:04,466
Přivezl jsem ho před pár
hodinama a udělal mu CT.
53
00:03:04,467 --> 00:03:08,511
Chtěl jsem ale počkat na tebe.
Musíš mu pomoct.
54
00:03:11,316 --> 00:03:14,939
Korba Senzalíbač,
chci říct Jason Myers.
55
00:03:18,970 --> 00:03:23,744
Odstranit encefalocel
a zacelit rozštěp obličeje
56
00:03:23,745 --> 00:03:27,993
nám zabere celý den.
Chtěli byste se na cokoliv zeptat?
57
00:03:28,233 --> 00:03:31,882
- Ani ne.
- Ne, děkujeme.
58
00:03:31,996 --> 00:03:36,054
Chlácholila bych vás, ať si neděláte
starosti, ale to určitě beztak budete.
59
00:03:36,055 --> 00:03:39,997
Pokud vám to ale pomůže,
tak já sama nemám obavy žádné.
60
00:03:39,997 --> 00:03:43,594
Pomohlo. Hodně. Děkujeme.
61
00:03:44,905 --> 00:03:48,499
Vědělas přesně, co jí říct.
To tím mateřstvím?
62
00:03:48,500 --> 00:03:51,454
- Na internetu ses dozvěděla i to,
že jsem máma, jo? - Bože, jo.
63
00:03:51,455 --> 00:03:54,554
Asi budu pěkná slizounka,
protože o tobě vím první poslední.
64
00:03:54,555 --> 00:03:56,946
Nejsem o moc lepší.
Mně zas internet prozradil,
65
00:03:56,947 --> 00:04:00,087
že ses učila u Buda Clementa, a žes
pod ním rok studovala v Hopkinsovce.
66
00:04:00,088 --> 00:04:03,201
- Jo, Bud? Hotový génius.
- To teda. - Ale, Bože můj,
67
00:04:03,202 --> 00:04:07,458
- ten dech. - Jak tomu táhne z pusy.
- Něco v něm umřelo. - Na tuty.
68
00:04:07,458 --> 00:04:10,397
Tímhle se ale mění celá situace.
Jestliže jsi studovala u Clementa,
69
00:04:10,398 --> 00:04:13,827
tak tě nechám odebrat ten lebeční štěp
a sama se zaměřím na spojování rozštěpu.
70
00:04:13,828 --> 00:04:17,634
- Šlo by? - Vážně? Bezva.
- To bych řekla.
71
00:04:18,870 --> 00:04:23,855
- Nezajdeme před tím zákrokem
třeba na kávu? - Jo...
72
00:04:23,856 --> 00:04:27,572
Já ještě potřebuju něco dodělat,
takže se...
73
00:04:27,573 --> 00:04:29,526
- Uvidíme se až na sále.
- Dobře.
74
00:04:29,527 --> 00:04:32,302
Beztak mě určitě jen jdeš
dál špiclovat na internetu.
75
00:04:32,303 --> 00:04:36,304
- Možná i jo.
- Slizounko.
76
00:04:36,449 --> 00:04:41,756
Chápu. Jestli se táta neprobere,
půjdu bydlet s cizíma lidma.
77
00:04:41,757 --> 00:04:44,564
Žádnými cizími lidmi.
S nějakou pěstounskou rodinou,
78
00:04:44,565 --> 00:04:49,370
lidmi, co by se o tebe rádi postarali,
a jsou na to lépe připravení,
79
00:04:49,371 --> 00:04:54,519
- než je teď babička
- Budou se mnou ale hrát fotbal?
80
00:04:59,014 --> 00:05:02,009
- Doufám.
- Co když ne?
81
00:05:02,327 --> 00:05:04,923
Co když budou jako Dursleyovi
z Harryho Pottera?
82
00:05:04,923 --> 00:05:11,914
- Hnusní, zlí a strašidelní?
- To nebudou, jasné? Slibuji.
83
00:05:12,388 --> 00:05:16,615
Pokud se ale táta probere,
budu moct zůstat s ním, ne?
84
00:05:16,616 --> 00:05:21,315
- Pokud se probere.
- Ethane, zlatíčko.
85
00:05:21,821 --> 00:05:24,008
Spapej si ten jogurt.
86
00:05:26,495 --> 00:05:31,974
Zase za tebou brzy přijdu, ano?
Hlavně žádný strach.
87
00:05:33,997 --> 00:05:37,265
- Pípni mi, kdyby nastala
jakákoliv změna. - Owene.
88
00:05:37,521 --> 00:05:41,318
Bavila jsem se s Nancy
o ukončení léčby.
89
00:05:41,319 --> 00:05:43,028
Já s tím nezačala. To ona.
90
00:05:43,029 --> 00:05:45,483
Chtěla vědět, jaké má syn
po devíti dnech šance na...
91
00:05:45,484 --> 00:05:47,981
Na debaty o tom,
že ho necháme zemřít, je brzo.
92
00:05:47,982 --> 00:05:51,302
Já jí řekla, že po osmi dnech
bez známky zlepšení stavu
93
00:05:51,303 --> 00:05:56,349
- je poškození mozku nejspíše trvalé.
- No jistě. - Přece nebudu lhát, Owene.
94
00:05:56,350 --> 00:06:00,514
- Nechce syna ani vnuka zbytečně
vystavovat... - Na tohle je brzo.
95
00:06:04,427 --> 00:06:06,839
Udělej mu znovu CT hlavy,
krevní obraz a chemii.
96
00:06:06,840 --> 00:06:10,309
- Krev jsme mu brali dnes ráno.
- Já vím. Tak mu ji odeber zas.
97
00:06:11,927 --> 00:06:14,301
- Ahoj.
- Čau.
98
00:06:20,625 --> 00:06:23,527
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Jasně.
99
00:06:23,855 --> 00:06:27,219
Když jste s Derekem adoptovali
Zolu, kde jste vzali jistotu?
100
00:06:27,220 --> 00:06:30,325
Jak jste věděli, že do něčeho
takového vážně chcete jít?
101
00:06:30,326 --> 00:06:35,991
- Proč? Přemýšlíš snad o...?
- Zapomeň na to. Nech to plavat.
102
00:06:39,192 --> 00:06:41,769
Na chodbách udělej místo na lůžka.
Lidé se k nám poženou schovat.
103
00:06:41,770 --> 00:06:44,119
- Jak zlé to má být? - Doufej v to
nejlepší, ale připrav se na nejhorší.
104
00:06:44,120 --> 00:06:47,445
- Co tu máme? - Dělník na stavbě,
39 let, vítr ho sfouknul z budovy.
105
00:06:47,446 --> 00:06:51,065
Spadnul čtyři patra a nabodnul se na tři
tyče armatury. Životní funkce stabilní,
106
00:06:51,066 --> 00:06:53,826
- krvácení na místě jen minimální,
dýchací cesty volné. - Skvěle, jedem.
107
00:06:53,827 --> 00:06:57,027
- Ať se jmenuje Juan.
Prosím, Juan nebo José. - Proč?
108
00:06:57,028 --> 00:06:59,983
- Španělský ptáček.
- Jmenuju se Leon.
109
00:06:59,984 --> 00:07:04,801
- Pacient je vzhůru a při smyslech.
- Bože můj, moc se omlouvám.
110
00:07:04,801 --> 00:07:07,534
Je to špatný, co?
Hodně špatný? Umřu?
111
00:07:07,535 --> 00:07:10,353
Že se spolu bavíme, svědčí o tom,
že to mohlo dopadnout i hůř, Leone.
112
00:07:10,354 --> 00:07:11,080
To asi jo.
113
00:07:11,081 --> 00:07:15,158
Kdybych nedopadnul na tu armaturu,
je ze mě na mastnej flek na chodníku.
114
00:07:15,159 --> 00:07:17,626
To je správný přístup, Leone.
Toho se nepouštějte, ano?
115
00:07:17,627 --> 00:07:21,403
Odvezem ho na sál a rentgeny mu uděláme
až tam. Pípni Greyové a Torresové.
116
00:07:21,404 --> 00:07:23,776
- Kepnerová, Kepnerová.
- Co? - Vezmu to za tebe.
117
00:07:23,777 --> 00:07:26,732
- Proč? To zvládnu.
- Jde o závažný případ a já po-...
118
00:07:26,733 --> 00:07:29,100
To tedy jde,
o můj závažný případ.
119
00:07:29,101 --> 00:07:32,459
Chystám se znovu ke komisionálkám
a tohle je přesně ten typ případu,
120
00:07:32,460 --> 00:07:34,070
který jim chci ukázat,
že zvládnu.
121
00:07:34,071 --> 00:07:37,337
- Letos jim vytřu zrak! - Potřebuji,
abys vedla přípavy na bouři.
122
00:07:37,338 --> 00:07:41,608
Kdysi jste mi řekl, že se mám přestat
hrabat v lejstrech a být chirurgem.
123
00:07:41,678 --> 00:07:46,635
- Tohle je můj španělský ptáček!
- Dobrá, fajn. Běž. - Díky.
124
00:07:46,636 --> 00:07:49,790
Přijdu tě ale zkontrolovat, a jestli
budeš šlapat vodu, hned tě táhnu ven.
125
00:07:49,791 --> 00:07:51,999
To nebudete muset!
126
00:07:56,593 --> 00:07:59,155
- Co se mu stalo? - Co bys řekla?
- Brooksová, co tam vidíš?
127
00:07:59,156 --> 00:08:02,352
- Pěkně zbušenýho maníka.
- Vyjadřuj se jako lékař.
128
00:08:02,449 --> 00:08:04,988
Frakturu spánkové kosti
s epidurálním krvácením.
129
00:08:04,989 --> 00:08:09,801
- Kdy bude třeba krvácení zastavit?
- Nejlíp včera. - Zarezervuj sál.
130
00:08:09,802 --> 00:08:14,763
Odvezem ho nahoru. Kareve, co se mu
kruci stalo? Kdo má tohle na svědomí?
131
00:08:14,764 --> 00:08:19,644
Postarej se, aby neumřel.
Hlavně nesmí umřít, jasné?
132
00:08:39,230 --> 00:08:42,639
Tenhle roxor je hned vedle krkavice.
Tepna je ale, zdá se, nepoškozená.
133
00:08:42,640 --> 00:08:44,260
Tenhle protnul pravý horní kvadrant
134
00:08:44,261 --> 00:08:47,443
a podle ultrazvuku se
tak tak vyhnul játrům.
135
00:08:47,444 --> 00:08:50,460
Ultrazvuk tohodle odhalil, že je
stehenní tepna zatím neporušená.
136
00:08:50,461 --> 00:08:54,775
Povrch roxorů je hrubý. Při vytahování
mu můžeme potrhat cévy. Může vykrvácet.
137
00:08:54,776 --> 00:08:57,854
Doktoři, začínají se mu uzavírat
dýchací cesty. Musím ho intubovat.
138
00:08:57,855 --> 00:09:00,802
Z jedné strany z vyčnívajících
tyčí odřízneme co největší kus,
139
00:09:00,803 --> 00:09:02,508
abychom při vytahování
minimalizovali rizika.
140
00:09:02,509 --> 00:09:06,362
- Řezákem na kosti?
- Možná. Ne, to těžko.
141
00:09:07,177 --> 00:09:08,015
Ne.
142
00:09:08,016 --> 00:09:13,232
Na 13ku roxor bude potřeba ruční
rozbrušovačka s 11cm kotoučem.
143
00:09:13,299 --> 00:09:15,440
- Díky, Leone.
- Jasná páka.
144
00:09:15,571 --> 00:09:18,095
Neloudej se, utíkej.
145
00:09:20,744 --> 00:09:22,719
Korba Senzalíbač?
Join Korba Senzalíbač?
146
00:09:22,720 --> 00:09:27,233
- Karev ho přivezl dobitýho jak psa.
Krvácí do mozku. - Karev ho přivezl?
147
00:09:27,234 --> 00:09:29,180
Ano, myslím, že je...
148
00:09:31,656 --> 00:09:36,471
Hej! Nemáte tu náhodou ruční
rozbrušovačku s 11cm kotoučem?!
149
00:09:37,267 --> 00:09:39,145
Dr. Baileyová, plesám,
že jste zpět,
150
00:09:39,146 --> 00:09:42,981
a je mi ctí, že jste si vyžádala mě.
S radostí vám půjdu asistovat.
151
00:09:42,982 --> 00:09:47,365
- Co vlastně dnes děláme? - Klikněte
na "Tisk", přejděte k tiskárně,
152
00:09:47,366 --> 00:09:51,629
- kartu vemte, zkontrolujte, založte
a znovu. - Budem se babrat s tímhle?
153
00:09:51,630 --> 00:09:53,901
Mám vám to zopakovat?
154
00:09:55,279 --> 00:09:59,144
- Vždyť už toho stafylokoka nemá.
- To ví, ale necítí se tak.
155
00:09:59,145 --> 00:10:02,732
- Tudy, rychle.
- Murphyová! Kam s tím běžíte?
156
00:10:02,799 --> 00:10:05,081
Na sál 1. Kepnerová potřebuje
odříznout roxory,
157
00:10:05,082 --> 00:10:10,704
- co čouhají ze španělského ptáčka...
Leona. - Dobrá. - Jdeme. - Hej!
158
00:10:10,739 --> 00:10:12,692
O čem jsme to mluvili?
Jo, Baileyová...
159
00:10:12,693 --> 00:10:15,905
Jasně,
podle mě jen potřebuje...
160
00:10:17,302 --> 00:10:20,202
- Napadlo tě to, co mě?
- Jo.
161
00:10:22,611 --> 00:10:24,758
- Přestaňte! Nechte toho!
- Vypněte to!
162
00:10:24,759 --> 00:10:26,691
- Tady nemůžete řezat kov!
- Všude je tu kyslík.
163
00:10:26,692 --> 00:10:30,223
- Z rozbrušovačky budou létat jiskry.
- Vyhodíte to tu do povětří. - Bože.
164
00:10:30,224 --> 00:10:33,982
- Jo. - To nás nenapadlo.
- Podobnou situaci jsem zažila.
165
00:10:33,983 --> 00:10:36,947
- A jak to dopadlo?
- Moc růžově ne.
166
00:10:39,955 --> 00:10:42,698
- Jsi tu brzo.
- Nápodobně.
167
00:10:42,699 --> 00:10:44,333
Ráda dávám pozor
i na přípravu pacienta.
168
00:10:44,334 --> 00:10:48,036
Já taky. Klidně se ke mně přidej.
Beztak jsi očividně děsný pedant.
169
00:10:48,037 --> 00:10:51,386
Na tom není nic špatného.
Ty jsi zjevně ještě vetší.
170
00:10:51,643 --> 00:10:54,071
- Vyčerpávající vlastnost, viď?
- A jak!
171
00:10:54,072 --> 00:10:56,143
Že mi tu rekonstrukci
vůbec svěříš do rukou.
172
00:10:56,144 --> 00:11:00,033
Čím víc lidí ten zákrok zvládne provést,
tím bezpečnější bude svět pro děti.
173
00:11:00,034 --> 00:11:02,061
Takhle já získávám
kontrolu nad světem.
174
00:11:02,062 --> 00:11:03,958
Navíc si mě díky tomu
budeš pamatovat.
175
00:11:03,959 --> 00:11:07,063
Kdykoliv budu dítěti strkat mozek
do hlavy, hned si vzpomenu...
176
00:11:07,064 --> 00:11:10,527
Na mě.
Přesně o to mi jde.
177
00:11:11,439 --> 00:11:13,561
Jdeme na to, co?
178
00:11:14,338 --> 00:11:15,977
Jdeme na to.
179
00:11:16,125 --> 00:11:17,690
Kov naléhá na dvě hlavní cévy.
180
00:11:17,691 --> 00:11:19,743
Pokud se roxor pokusíme vytáhnout,
tak se potrhají.
181
00:11:19,744 --> 00:11:21,964
Pravda, ale vůbec mě nenapadá,
jak jinak to provést.
182
00:11:21,965 --> 00:11:23,394
Nemůžeme ty kyslíkové
bomby vynést ven?
183
00:11:23,395 --> 00:11:27,330
Bomby ano, ale támhle a támhle
jsou výstupy kyslíkového potrubí.
184
00:11:27,331 --> 00:11:29,915
Co ho převést na pokoj
a přeříznout je tam?
185
00:11:29,916 --> 00:11:33,809
- Už je pod narkózou a na převoz je
moc nestabilní. - Fajn. A co takhle?
186
00:11:33,810 --> 00:11:35,375
Nadbytečné kyslíkové bomby
vyhodíme ven
187
00:11:35,376 --> 00:11:37,943
já ho budu manuálně hyperventilovat
na 100% saturaci kyslíkem,
188
00:11:37,944 --> 00:11:42,067
pak přestanu a vy začnete řezat.
Jak mu saturace spadne, zastavíte
189
00:11:42,068 --> 00:11:44,180
- a já ho znova rozdýchám.
- To potrvá věčnost.
190
00:11:44,181 --> 00:11:47,276
A bude to dost riskantní,
ale lepší možnost nemáme.
191
00:11:47,277 --> 00:11:49,703
Dobrá. Podejte mi tu
rozbrušovačku a můžeš jít.
192
00:11:49,704 --> 00:11:50,941
Knoxi, vy jděte taky.
Zvládnu to sám.
193
00:11:50,942 --> 00:11:54,026
- Tohle bude nebezpečná práce,
takže všichni pryč. - Já zůstanu.
194
00:11:54,027 --> 00:11:56,182
Budeš potřebovat, aby ti
tyč při řezání někdo držel.
195
00:11:56,183 --> 00:11:58,577
A já budu kov polévat vodou.
Rozbrušovačka ho zahřeje
196
00:11:58,578 --> 00:12:02,880
- a cévy by se mohly propálit.
- To je skvělý nápad.
197
00:12:02,889 --> 00:12:06,076
- Může mít poškozená játra.
- Greyová, ty ne. Běž.
198
00:12:06,077 --> 00:12:09,483
Protože jsem těhotná?
Ona má taky dítě.
199
00:12:09,484 --> 00:12:11,269
Ona si to svoje dnes
nevzala s sebou na sál.
200
00:12:11,270 --> 00:12:16,934
- Má pravdu, Greyová. Měla bys jít.
- Greyová, běž. To je rozkaz!
201
00:12:17,448 --> 00:12:20,916
Oblečem si pláště
a namočíme prostěradla.
202
00:12:22,002 --> 00:12:24,777
Hele, co se děje?
Proč mě kdo vyšoupává ze sálu?
203
00:12:24,778 --> 00:12:27,154
To mě právě Owen Hunt kvůli
těhotenství vykopnul ze sálu.
204
00:12:27,155 --> 00:12:27,959
- Cože?
- Promiňte.
205
00:12:27,960 --> 00:12:32,057
Pravda, hrozí, že celý sál vybuchne,
a celé je to děsně nebezpečné...
206
00:12:32,058 --> 00:12:34,636
Tak to jsem s ním za jedno.
Zajdi za Karevem.
207
00:12:34,637 --> 00:12:36,592
Přivezl sem kamaráda
s krvácením do mozku.
208
00:12:36,593 --> 00:12:39,990
Někdo z něj málem vymlátil duši.
Jason Myers z gynekologie.
209
00:12:41,047 --> 00:12:43,204
Ti dva se nepřátelí.
210
00:12:43,225 --> 00:12:45,828
- Dnešní snímky?
- A užší řezy, jak jste chtěla.
211
00:12:45,829 --> 00:12:49,006
- Počkat, tohle je co.
- Malér.
212
00:12:49,007 --> 00:12:50,766
Mer, koukni na tuhle
hyperdenzní oblast.
213
00:12:50,767 --> 00:12:52,899
Je to něco, nebo jde
jen o skvrnu na smínku?
214
00:12:52,900 --> 00:12:56,512
To mi jako šmouha nepřijde.
Jde o Alexe.
215
00:12:57,568 --> 00:13:01,259
Udělej mu angio a výsledky mi dones.
Chci se mu na ty cévy podívat.
216
00:13:01,259 --> 00:13:02,929
Začnu hyperventilovat
217
00:13:02,930 --> 00:13:06,153
a jakmile se dostanem na 100%,
řeknu vám a vy začnete řezat.
218
00:13:06,154 --> 00:13:09,500
Saturaci mu necháme klesnout na 90 %.
Pod 90kou riskujeme poškození tkáně,
219
00:13:09,501 --> 00:13:13,781
a to včetně mozkové, takže na 90 %
řeknu "stop" a znovu ho rozdýchám.
220
00:13:13,782 --> 00:13:15,564
- Připraveni?
- Ano. - Můžeme.
221
00:13:15,565 --> 00:13:19,245
Když někdo uvidíte jiskru,
utíkejte jako o život, ano?
222
00:13:19,246 --> 00:13:21,957
- Jasně.
- Dobře.
223
00:13:25,804 --> 00:13:27,088
Řež.
224
00:13:30,826 --> 00:13:32,896
Bože můj! Jiskry!
225
00:13:33,242 --> 00:13:37,469
Všichni v pořádku? Nikomu
se nic nestalo? Torresová?
226
00:13:37,600 --> 00:13:39,676
V pohodě, jo.
Jdem na to.
227
00:13:40,298 --> 00:13:42,725
Kepnerová, jestli se
ještě modlíte, snad by...
228
00:13:42,726 --> 00:13:44,138
Pane náš, stůj při nás.
229
00:13:44,139 --> 00:13:46,151
Pomož nám zachránit tohoto muže,
zachránit Leona.
230
00:13:46,152 --> 00:13:49,582
- Ve Tvém jménu se modlíme. Amen.
- Tak... a jedem.
231
00:14:00,531 --> 00:14:03,660
- A teď ten v břiše.
- Ano.
232
00:14:06,903 --> 00:14:08,342
Dobrá, můžeš.
233
00:14:10,335 --> 00:14:12,930
Jiskry! Jiskry!
234
00:14:12,931 --> 00:14:15,417
Bene, támhle!
Bože můj! Bože!
235
00:14:18,561 --> 00:14:21,914
V pořádku, v pohodě.
Nic se nestalo. Řež dál.
236
00:14:24,314 --> 00:14:28,047
Kruci, teče mu mozkomíšní mok.
Je to horší, než jsem očekával.
237
00:14:28,095 --> 00:14:30,678
- Rána mu protrhla tvrdou plenu.
- Dost kekel.
238
00:14:30,679 --> 00:14:34,367
"Kekel" si nech od cesty
a vyjmenuj mi možné komplikace.
239
00:14:34,502 --> 00:14:37,518
Smrt.
Ta by mu to dost zkomplikovala.
240
00:14:37,519 --> 00:14:42,537
Mrtvice, sraženiny, mozková smrt,
může z něj být demo, drn, siliťuk.
241
00:14:42,538 --> 00:14:47,569
- Brooksová. - Může mít obtíže
s řečí, pamětí nebo zrakem.
242
00:14:47,853 --> 00:14:51,413
- Proč mám dnes tolik mluvit?
- Protože jsi divná a mně to štve.
243
00:14:51,414 --> 00:14:53,501
Máš totiž pro tenhle
obor přirozený talent
244
00:14:53,502 --> 00:14:58,558
a ta výstřednost podle mého pouze
zakrývá tvůj nedostatek sebedůvěry.
245
00:14:58,559 --> 00:15:03,695
Mým úkolem proto je ti tu sebedůvěru
vybudovat a pošahanosti tě zbavit, ano?
246
00:15:03,759 --> 00:15:05,946
Když vám to udělá dobře.
247
00:15:06,521 --> 00:15:08,968
Říkala jsem, že o ni máš bojovat,
ale tohle jsem nemyslela.
248
00:15:08,968 --> 00:15:11,390
Alexi, takovéhle hovadiny bychom
chápaly, když jsme se moc neznali,
249
00:15:11,390 --> 00:15:13,568
- ale teď?
- Teď máš mít rozum.
250
00:15:13,568 --> 00:15:15,652
Za tohle můžeš skončit
za katrem a dát kariéře...
251
00:15:15,652 --> 00:15:19,309
V lochu neskončím.
Takhle jsem ho už našel.
252
00:15:19,309 --> 00:15:21,340
- Na tohle se vymluvíš?
- To ti žádný polda nezbaští.
253
00:15:21,340 --> 00:15:25,544
- Alexi, mluvíš s námi, tak nezapírej.
- Já nic neudělal. - On za to nemůže.
254
00:15:25,544 --> 00:15:29,923
On ho tak vážně našel.
To já mu to udělala.
255
00:15:30,353 --> 00:15:34,879
- 93, 92, 91. - Kriste,
tohle trvá moc dlouho.
256
00:15:34,879 --> 00:15:40,055
- Musíme už otevřít to břicho.
- 90. Hunte... - Ještě moment.
257
00:15:40,289 --> 00:15:41,723
Už to skoro je.
258
00:15:44,652 --> 00:15:45,901
Můžeš!
259
00:15:47,662 --> 00:15:50,005
- Stůjte! Ne, ne! Vypněte to!
Nezapínejte to! - Zakryjte tělo!
260
00:15:50,005 --> 00:15:53,108
- Hoří!
- 88, dostává hypoxii.
261
00:15:53,108 --> 00:15:58,599
- Hasím.
- Tak, dobrý, můžeme.
262
00:15:58,599 --> 00:15:59,933
Skvělý postřeh, Kepnerová.
263
00:15:59,933 --> 00:16:02,301
- Všechny roxory jsou přeříznuté,
tak kouknem, co tu máme. - Bože.
264
00:16:02,301 --> 00:16:06,960
- Torresová, běž se umýt. Kepnerová,
ty jdi zpátky na pohotovost. - Cože?
265
00:16:06,960 --> 00:16:09,453
- Potřebuji, aby někdo připravil
nemocnici na bouři. - Ne.
266
00:16:09,453 --> 00:16:12,633
Až budete tyč tahat z břicha,
bude potřeba dalšího chirurga.
267
00:16:12,633 --> 00:16:15,631
Ale teď mu budem operovat krk,
takže máme trochu času.
268
00:16:15,631 --> 00:16:19,141
- Pošli nám sem Greyovou nebo
kohokoliv jiného. - Kepnerová,
269
00:16:19,141 --> 00:16:21,001
o tohle se postarám.
Někoho najdu.
270
00:16:21,001 --> 00:16:22,493
Šéfe, tohle je můj pacient.
271
00:16:22,493 --> 00:16:25,272
Co jsem na sále, neučinila
jsem jediné špatné rozhodnutí.
272
00:16:25,272 --> 00:16:27,533
Vážně chcete, abych šla jak
prodavačka doplňovat regály?
273
00:16:27,533 --> 00:16:31,885
Dole je tě potřeba více než tady.
Kepnerová, nebudu se opakovat.
274
00:16:31,885 --> 00:16:33,219
Běž! Okamžitě!
275
00:16:40,488 --> 00:16:45,384
- Dobře ty. - Arizono,
označím si, kde budu řezat,
276
00:16:45,384 --> 00:16:50,404
a ty si pak vyznačíš proužek
temenní kosti, tak 2x3 cm, na štěp.
277
00:16:50,404 --> 00:16:54,912
Dr. Avery, napadlo mě, že jakmile
Dr. Robbinsová lebeční štěp usadí,
278
00:16:54,912 --> 00:16:57,543
provedla bych vás rekonstrukcí
nosu a horního rtu.
279
00:16:57,543 --> 00:17:00,130
Klidně se dnes jen budu dívat,
jak zákrok vykonáte sama.
280
00:17:00,130 --> 00:17:02,660
Boswellová, skoro jako bys chtěla,
abychom všechno odedřeli za tebe.
281
00:17:02,660 --> 00:17:05,205
Avery je zas skoro
jako poseroutka.
282
00:17:05,205 --> 00:17:08,017
Tak jsem to nemyslel, ale když
jste sem jela takovou dálku...
283
00:17:08,017 --> 00:17:11,762
Řídit nemocnici zvládne,
ale na chijujgii je ještě malé pívo.
284
00:17:11,766 --> 00:17:16,107
- Vy jste jeden z místní Sedmičky?
- Tak se nám říká? - To si pište.
285
00:17:16,107 --> 00:17:19,446
Jste živoucí legendy. Odkoupili jste
nemocnici, zachránili zaměstnance.
286
00:17:19,446 --> 00:17:22,148
Znáš nás pedanty. Chceme
mít všechno pod kontrolou.
287
00:17:22,148 --> 00:17:25,404
Bylo to odvážné.
Já bych to nedokázala.
288
00:17:25,524 --> 00:17:27,918
Udělali jste na mě dojem.
289
00:17:28,493 --> 00:17:33,070
- A vy, milostpane, tu rekonstrukci
provedete, jasné? - Dobře. - Tak.
290
00:17:33,500 --> 00:17:38,363
- Arizono, můžeš si označit ten štěp?
- Jistě. Pokud dovolíš.
291
00:17:38,363 --> 00:17:40,922
Beze všeho, pojď sem ke mně.
292
00:17:41,932 --> 00:17:45,145
Tumáte, znovu všechny projděte,
jestli jdou popořadě.
293
00:17:45,145 --> 00:17:47,421
Dr. Baileyová, proč jste si
na tuhle práci vybrala zrovna mě?
294
00:17:47,421 --> 00:17:48,418
Protože jste stážista.
295
00:17:48,418 --> 00:17:52,222
Jenže chirurgický a v nemocnici,
ne ve FedExu.
296
00:17:53,449 --> 00:17:57,647
Od chvíle, co mě Dr. Shepherd
vykopnul ze své služby,
297
00:17:57,647 --> 00:18:00,994
se obávám, že mě má každý za břídila,
a jestli si to lidé myslí...
298
00:18:00,994 --> 00:18:03,647
Chcete nést zodpovědnost
za smrt pacienta, Rossi?
299
00:18:03,922 --> 00:18:05,325
Pokud vypadne elektřina
300
00:18:05,325 --> 00:18:07,985
my přijdeme o přístup
k elektronickým kartám pacientů,
301
00:18:07,985 --> 00:18:12,970
pro jednu sáhneme sem do té hromady
a ona tam nebude, co se stane?
302
00:18:13,005 --> 00:18:14,392
To je dost hypotetická...
303
00:18:14,392 --> 00:18:18,362
Pacient zemře, Rossi, a vinu za jeho
smrt ponesete vy. Jak by vám bylo?
304
00:18:18,362 --> 00:18:24,311
- Jak byste se cítil? - Baileyová,
Hunt potřebuje vypomoct na sále
305
00:18:24,311 --> 00:18:26,247
a prosí, abyste se šla umýt.
306
00:18:26,252 --> 00:18:30,381
- Vzkažte mu, že nemůžu. Blíží se bouře
a tohle se musí dodělat. - Baileyová.
307
00:18:30,389 --> 00:18:32,349
Jsem uprostřed zálohování karet.
308
00:18:32,349 --> 00:18:35,380
Pokud odejdu, celé se mi to tu
rozhází. Ať najde někoho jiného.
309
00:18:35,580 --> 00:18:38,948
- Já klidně půjdu.
- Pomůžu mu sám!
310
00:18:43,144 --> 00:18:44,425
No jistě.
311
00:18:45,823 --> 00:18:49,278
Hádali jsme se, chňapnul mě za ruku,
já se mu snažila vyvlíknout
312
00:18:49,278 --> 00:18:52,459
a pak to šlo z kopce. Přepadnul
a praštil se o krbovou římsu.
313
00:18:52,459 --> 00:18:55,710
Když jsem odcházela, tak na mě ale
pořád řval. Byl v pořádku, přísahám.
314
00:18:55,710 --> 00:18:58,810
- Už bys měla jít. Jdi. - Ne,
musí jim vysvětlit, co se stalo.
315
00:18:58,810 --> 00:19:02,503
Nikdo nic neudělá, dokud neuvidíme,
jak na tom Senzalíbač je. Běž domů
316
00:19:02,503 --> 00:19:05,306
a ať tě nikdo nevidí.
A vy dvě nikomu ani slovo,
317
00:19:05,306 --> 00:19:08,969
dokud nezjistíme,
jak se věci mají, jasné?
318
00:19:10,032 --> 00:19:11,246
Ahoj.
319
00:19:12,068 --> 00:19:14,442
- Jsi v pořádku?
- Nic jí není.
320
00:19:14,618 --> 00:19:18,377
- Vůbec jsi ji neviděla. Co chceš?
- Nesu výsledky angia Paula Dawsona.
321
00:19:18,377 --> 00:19:21,600
- Bezva.
- Běž.
322
00:19:25,465 --> 00:19:27,679
Nevyveď žádnou pitominu.
323
00:19:32,686 --> 00:19:35,397
Korba Senzalíbač?
Jak to s ním vypadá?
324
00:19:35,397 --> 00:19:38,493
Ošklivě krvácel. Dokud se neprobere,
tak nebudem vědět.
325
00:19:38,502 --> 00:19:41,403
- Co se mu kruci stalo?
- Nevím. Potřebuji pomoc.
326
00:19:41,403 --> 00:19:42,851
To dnes slýchám v jednom kuse.
327
00:19:42,851 --> 00:19:45,600
Tohle jsem objevila
na snímku Paula Dawsona.
328
00:19:45,600 --> 00:19:49,084
- Nemůže jít o přehlédnutou sraženinu?
- Přesně to to je.
329
00:19:49,084 --> 00:19:51,241
Blokuje přítok krve
do basilární tepny.
330
00:19:51,241 --> 00:19:55,267
- Brooksová, jak jsme to mohli
přehlédnout? - Jí se neptám.
331
00:19:55,267 --> 00:19:58,953
- Přesně, ptá se vás.
- A já zas tebe.
332
00:19:59,999 --> 00:20:04,080
Protože jde o trombus
a ty je těžké zpozorovat.
333
00:20:04,080 --> 00:20:06,452
Mnohem zřetelnější jsou
krvácení a infarkty.
334
00:20:06,452 --> 00:20:09,984
- Prostě jsme hledali něco jiného.
- Dobrá práce.
335
00:20:10,052 --> 00:20:12,386
Mohl bys ji vyndat, nejlíp hned?
336
00:20:12,487 --> 00:20:15,461
Do cévy mu napíchnout stent
a obnovit tok krve do basilárky?
337
00:20:15,461 --> 00:20:19,464
- Dokázalo by ho to probrat?
- Snad. Taky ho to může zabít.
338
00:20:19,652 --> 00:20:21,495
Šla by rodina do takového rizika?
339
00:20:21,495 --> 00:20:26,544
Vy ale... Včera jste říkala,
že to byla naše poslední šance.
340
00:20:26,544 --> 00:20:29,774
Tohle je sázka do loterie.
341
00:20:30,495 --> 00:20:32,721
Co na to říká Dr. Hunt?
342
00:20:33,001 --> 00:20:38,733
Ten právě operuje. Paul je ale můj
pacient a rozhodnutí je jen na vás.
343
00:20:40,651 --> 00:20:47,250
- Nancy, teď záleží na každé vteřině.
- Pokud existuje naděje, že... - Dobře.
344
00:20:54,890 --> 00:20:58,534
- Co to děláš?
- Pardon, ráda hraju Pac-Mana
345
00:20:58,534 --> 00:21:02,103
- a tohle jako Pac-Man vypadá.
- Na co si musíme dát pozor?
346
00:21:02,260 --> 00:21:06,827
Nesmíme sraženinu uvolnit,
stent zaseknout nebo...
347
00:21:06,976 --> 00:21:10,255
Hergot, trhá se mu stěna
basilární tepny. Je příliš slabá.
348
00:21:10,255 --> 00:21:12,392
Pokud stent nedostanete na místo,
může se mu protrhnout.
349
00:21:12,392 --> 00:21:15,281
- Ano. A pokud ho tam nacpeme moc
rychle... - Tak tu tepnu přepůlíme.
350
00:21:15,281 --> 00:21:19,691
- Tak nebo onak... - Zemře.
- Přesně, takže buď zticha.
351
00:21:24,922 --> 00:21:28,136
- Wilsonová. - Už jdu, přísahám.
Jen jsem si šla pro něco na sebe.
352
00:21:28,136 --> 00:21:31,234
Je mi to líto.
Já Jasonovi nechtěla ublížit.
353
00:21:31,234 --> 00:21:35,573
Jen jsem se od něj snažila
dostat pryč a ruply mi nervy.
354
00:21:36,106 --> 00:21:39,411
Mám tě ráda.
Ale Alexe víc.
355
00:21:39,625 --> 00:21:43,208
Nevím, jestli by za tebe vzal vinu
na sebe z hlouposti nebo oddanosti,
356
00:21:43,208 --> 00:21:48,785
- ale je toho schopný.
- To bych mu nedovolila. Nikdy.
357
00:21:48,860 --> 00:21:50,306
Dobře.
358
00:21:54,937 --> 00:21:59,251
- To už s tím na sále skončili?
- Jo, dávno.
359
00:21:59,270 --> 00:22:02,516
- Tak proč mě tam kurňa nezavolali?
- To netuším.
360
00:22:13,695 --> 00:22:16,327
Pomoc. Pomožte mi.
361
00:22:17,103 --> 00:22:20,998
Tak jo, fajn.
362
00:22:30,448 --> 00:22:34,343
Tepna se přestala trhat
a stent je na místě. Skvěle.
363
00:22:34,343 --> 00:22:37,791
- Mok někde teče?
- Nejsem si jistá.
364
00:22:37,791 --> 00:22:40,909
Ano nebo ne, Brooksová.
Sebevědomě.
365
00:22:41,578 --> 00:22:43,272
Ne, pane.
Nikde nic neteče.
366
00:22:43,272 --> 00:22:44,844
- Paráda.
- Dr. Shepherde, máte tu zprávu.
367
00:22:44,844 --> 00:22:49,746
- Teď ne. - Je od Dr. Greyové.
Spadla ze schodů. Prý je v pořádku,
368
00:22:49,746 --> 00:22:53,310
ale přesto se jde nechat
vyšetřit na gynekologii.
369
00:22:54,416 --> 00:22:56,465
- Já to dokončím. Měl byste jít.
- To nejde. - Skončil jste.
370
00:22:56,465 --> 00:22:58,936
To nejtěžší máme za sebou.
Já teď jen vytáhnu plášť,
371
00:22:58,936 --> 00:23:02,998
zatlačím na femorální
arteriotomii a je to.
372
00:23:03,217 --> 00:23:06,932
- To zvládnu. Běžte.
- Dobře. Na.
373
00:23:08,993 --> 00:23:12,978
Cože? To ne! Ani nápad!
Žádný takový, Šedomyško!
374
00:23:12,978 --> 00:23:16,374
Mazej od něj! Nešmatej na něj!
Šedomyško, ne!
375
00:23:16,374 --> 00:23:20,979
- Baileyová vás prostě odmítla?
- Možná proto, že jsem jí o to řekl já.
376
00:23:20,979 --> 00:23:24,795
Já vám říkám, že je jen trochu
otřesená. Potřebuje pauzu.
377
00:23:25,053 --> 00:23:28,622
Cristina si prošla něčím podobným,
takže ji naprosto chápu.
378
00:23:28,622 --> 00:23:31,873
Vy vytáhnete tyč a já kdyžtak
přiskočím a zastavím krvácení?
379
00:23:31,873 --> 00:23:36,650
- Torresová, podržíš ji? - Jasně.
S Arizonou to bylo to samé.
380
00:23:36,650 --> 00:23:40,778
- Návrat do práce nejde uspěchat.
- To u těchhle dvou mohlo platit,
381
00:23:40,797 --> 00:23:43,363
ale u člověka Mirandina ražení
je Bene s prominutím
382
00:23:43,704 --> 00:23:47,747
občas lepší tu náplast
prostě naráz strhnout.
383
00:23:48,613 --> 00:23:49,845
Jdeme na to.
384
00:23:55,643 --> 00:23:57,927
- Tak, rychle.
- Jo, jdu na to.
385
00:23:58,253 --> 00:24:01,625
- Taková pěkná tvářička.
- Hezounek je to.
386
00:24:01,625 --> 00:24:05,018
- Sama bych to lépe nezvládla.
- A já bych do toho vůbec nešel.
387
00:24:05,018 --> 00:24:08,855
- Díky. - Tohle bylo úžasné.
- Bylo mi potěšením.
388
00:24:08,914 --> 00:24:14,174
Mám ale jednu chirurgickou slabinu,
a to malý měchýř, tak to za mě vemte.
389
00:24:14,174 --> 00:24:16,904
Za vteřinku jsem zpátky.
390
00:24:17,688 --> 00:24:21,454
- Takových, jako je ona, moc není, viď?
- Cože? Co tím myslíš?
391
00:24:21,454 --> 00:24:24,315
Že je jedním z těch lidí, co člověka
dokáží přesvědčit, že má na cokoliv.
392
00:24:24,471 --> 00:24:27,305
Sloan to také uměl. Jako by bral
za samozřejmost, že jsi skvělá...
393
00:24:27,305 --> 00:24:30,685
A ty ses proto skvělou stala.
Škoda, že nemůže zůstat déle.
394
00:24:30,685 --> 00:24:35,848
- Takhle jsem se už
dlouho necítil. - Jo.
395
00:24:38,373 --> 00:24:40,688
- Dítě je v pořádku.
- Rozveďte "v pořádku".
396
00:24:40,688 --> 00:24:42,623
A nebojte se používat
lékařskou hantýrku.
397
00:24:42,768 --> 00:24:47,506
Nejevíte známky předčasného odloučení
placenty a plod také není poraněn.
398
00:24:47,506 --> 00:24:52,094
Nekrvácíte, nemáte natrženou dělohu
a srdce plodu buší. Nic se mu nestalo
399
00:24:52,221 --> 00:24:56,690
a vše je na svém místě.
Měla jste neuvěřitelné štěstí.
400
00:24:56,704 --> 00:25:00,576
- Bolí vás něco? - Ani ne.
Jen jsem trochu rozlámaná.
401
00:25:00,584 --> 00:25:04,087
- Jestli vás začne cokoliv bolet,
víte, kde mě najít. - Díky, Connie.
402
00:25:04,087 --> 00:25:08,273
- Já ti říkal, že máš zpomalit.
- Víš, čím se tomu dalo předejít?
403
00:25:08,273 --> 00:25:12,773
Tím, že bych byla na tom výbušném sále,
kde jsem být i měla.
404
00:25:13,221 --> 00:25:14,930
Obleč si kalhoty.
405
00:25:16,276 --> 00:25:20,596
Ahoj, já zrovna sešil
střední rozštěp obličeje.
406
00:25:20,596 --> 00:25:25,214
- Primární chirurg.
Co je? - Netuším.
407
00:25:25,766 --> 00:25:28,681
Hunt mě dnes vůbec
nechce pustit a sál.
408
00:25:28,681 --> 00:25:30,954
Možná si myslí, že letos
opět vyletím u závěreček,
409
00:25:30,954 --> 00:25:34,026
nebo si konečně uvědomil, že se víc
hodím na sekretářku než na chirurga.
410
00:25:34,026 --> 00:25:35,948
- Promluvím s ním.
- Ne.
411
00:25:36,490 --> 00:25:38,542
To nedělej.
Nechci, aby ses za mě bil.
412
00:25:38,542 --> 00:25:41,906
- Dr. Kepnerová,
vezou nám zraněného. - Paráda.
413
00:25:41,906 --> 00:25:43,924
Další případ, ze kterého
mě může vykopnout.
414
00:25:43,929 --> 00:25:45,868
Udělali ti krevní rozbory
a Kleihauer-Betkeho?
415
00:25:45,868 --> 00:25:48,156
Ano, všechny možné testy.
Dítě je v pořádku.
416
00:25:48,156 --> 00:25:50,696
A co ty? Proč jsi vůbec spadla?
Zamotala se ti hlava?
417
00:25:50,696 --> 00:25:55,089
Sekla jsem s sebou, protože mám těžiště
ve stejných místech jak otelená kráva.
418
00:25:55,089 --> 00:25:58,730
- Fakt mi nic není.
- Doktoři, je čas. Jdou na to.
419
00:25:58,910 --> 00:26:00,891
Rychle, než to začne.
420
00:26:01,496 --> 00:26:05,018
- Co tu máme? - Muž, 48 let,
stěžuje si na pocit těsnosti v hrudi.
421
00:26:05,018 --> 00:26:06,732
Prý má pocit, jako by mu
mělo prasknout srdce.
422
00:26:06,732 --> 00:26:09,260
Pane,
dobře se o vás postaráme, ano?
423
00:26:10,677 --> 00:26:13,708
To dostává záchvat?
Uhodil se také do hlavy?
424
00:26:13,708 --> 00:26:16,111
Kdo tu pouští muziku?
425
00:26:17,479 --> 00:26:21,155
Pane, ne! Z těch nosítek
byste neměl slézat, pokud...
426
00:26:25,665 --> 00:26:29,123
Nicole, co to děláš?
Co to...? Co vyvádíš?
427
00:26:30,830 --> 00:26:33,157
Nikki? Co...?
428
00:26:34,120 --> 00:26:38,953
Co to děláte? Ahoj.
Scotte? Počkat, cože?
429
00:26:41,933 --> 00:26:46,570
- Co se tady děje?
- Melisso! - Já...
430
00:26:49,637 --> 00:26:52,013
Matthew!
431
00:26:58,230 --> 00:26:59,742
Oni jsou všude.
432
00:27:01,082 --> 00:27:03,428
Bože! Taková výška!
433
00:27:11,091 --> 00:27:15,107
Kdo by si kdy pomyslel, že si Kepnerka
najde někoho stejně trhlýho jako je ona?
434
00:27:15,182 --> 00:27:18,800
On je jako její mužský dvojče.
Kdo tohle mohl čekat?
435
00:27:38,490 --> 00:27:41,050
- Mazec, April!
- Bože můj.
436
00:27:41,110 --> 00:27:44,150
April, vím, že ti tohle
určitě přijde bláznivé
437
00:27:44,446 --> 00:27:49,903
- Totálně! Co to má být?
- a někomu snad i unáhlené,
438
00:27:50,243 --> 00:27:54,177
ale když jsem si něčím jistý,
tak o tom prostě nepochybuji.
439
00:27:54,177 --> 00:28:00,998
Když jsem tě poprvé uviděl stát tady
v těch dveřích, byl to pro mě šok,
440
00:28:01,298 --> 00:28:07,938
protože mi ihned došlo,
že krásnější ženu jsem ještě neviděl,
441
00:28:08,442 --> 00:28:13,431
a hned potom jsem si pomyslel,
ne, věděl,
442
00:28:14,461 --> 00:28:17,887
- že se do tebe až po uši zamiluju.
- Bože.
443
00:28:17,902 --> 00:28:23,104
V životě jsem nebyl šťastnější,
že něco s takovou neomylností vím.
444
00:28:25,504 --> 00:28:27,554
Bože můj!
445
00:28:31,931 --> 00:28:33,173
April Kepnerová,
446
00:28:34,429 --> 00:28:37,047
miluji tě a chci strávit
zbytek života tím,
447
00:28:37,047 --> 00:28:40,297
že se tě budu snažit učinit
tak šťastnou, jako jsem sám.
448
00:28:40,297 --> 00:28:41,971
Pokud mi to dovolíš.
449
00:28:44,580 --> 00:28:45,991
Vezmeš si mě?
450
00:28:46,972 --> 00:28:49,044
Ano. Ano.
451
00:28:55,078 --> 00:28:58,308
- Nádhera!
- Machr, Matthew!
452
00:28:58,595 --> 00:29:02,463
- Hodně štěstí!
- Paráda, Matthew!
453
00:29:25,496 --> 00:29:27,778
Jak to, že Kepnerovou
může potkat něco takovýho,
454
00:29:27,778 --> 00:29:31,951
a já mám štěstí akorát na samý dylinky,
mimózy s rakovinou a teď i psychopatky?
455
00:29:31,951 --> 00:29:34,224
K čertu s tím! Vzdávám to
a myju si nad tím vším ruce.
456
00:29:34,224 --> 00:29:37,445
Alexi a co bys dělal, kdyby ses
k Senzalíbačovi dostal první ty?
457
00:29:37,445 --> 00:29:39,123
Chtěls to s ním probrat
nad šálkem kávy?
458
00:29:39,123 --> 00:29:43,188
Zkus mi říct, že by na tom nebyl hůř,
kdyby padnul pod ruku první tobě.
459
00:29:43,246 --> 00:29:45,909
Lidé se sice mění,
ale v jádru zůstávají stejní.
460
00:29:45,911 --> 00:29:50,820
Třeba byste si s Jo ve své šílenosti
sedli. Ještě nad ní hůl nelámej.
461
00:29:50,820 --> 00:29:53,347
My ji nad tebou také nezlomili.
462
00:29:56,217 --> 00:30:00,530
- Korba Senzalíbač se probral.
- Jak je na tom? - V pořádku.
463
00:30:00,949 --> 00:30:03,816
Jenom...
Chce zavolat policii.
464
00:30:09,595 --> 00:30:12,862
- Neměla se ta bouře přihnat až
za tři dny? - Znáš lidi od počasí.
465
00:30:12,863 --> 00:30:16,345
Většinou jsou úplně vedle,
a přesto je nikdy nevyhodí.
466
00:30:16,493 --> 00:30:20,112
- Jaký z toho máš upřímně pocit?
- Upřímně?
467
00:30:21,096 --> 00:30:23,335
Byl bych optimističtější,
kdyby mu nerupla ta tepna.
468
00:30:23,377 --> 00:30:26,837
Obávám se,
že mu zákrok spíš uškodil.
469
00:30:27,568 --> 00:30:30,911
Dereku, jak jsem tu sraženinu
mohla přehlédnout?
470
00:30:30,912 --> 00:30:33,802
Nepřehlédla. Kdyby ano,
tak by tam ještě byla.
471
00:30:33,885 --> 00:30:35,901
Udělalas, cos mohla.
472
00:30:36,975 --> 00:30:39,950
Tak proč se ještě neprobral?
473
00:30:50,206 --> 00:30:55,483
- Vypadá nádherně. - To ano. A až bude
mít metr osmdesát a hustou kštici,
474
00:30:55,484 --> 00:30:58,700
zbyde mu po zákroku jen
drobná jizvička na čele.
475
00:30:58,701 --> 00:31:01,797
Přidá mu na tajemnosti.
Holky po něm budou šílet.
476
00:31:01,817 --> 00:31:04,958
Tolikrát vám děkujeme.
477
00:31:07,829 --> 00:31:09,823
Úžasný,
tohle byl naprosto úžasný den.
478
00:31:09,824 --> 00:31:12,693
Většinu práce jste odvedli sami.
Ráda jsem vám přihlížela.
479
00:31:12,694 --> 00:31:18,938
- Můžu ti ještě nějak...?
- Můžeš mě dovést na příslužebnu.
480
00:31:18,947 --> 00:31:23,696
- Proč? - První noc po operaci jsem
vždy ráda po ruce, kdyby se něco dělo.
481
00:31:23,697 --> 00:31:27,729
- Páni, chudáčku pedantický.
- Máš pro mě fakt pochopení.
482
00:31:27,846 --> 00:31:32,041
To tedy ano. Tudy.
483
00:31:39,816 --> 00:31:43,739
- Ahoj, Jasone.
- Už přijeli poldové?
484
00:31:44,689 --> 00:31:49,139
- Co si na chvilku promluvit?
- Napadla mě, jasný? Jo je šílená.
485
00:31:49,140 --> 00:31:53,377
- Je to lhářka a nemá to
v hlavě v pořádku. - Poslouchej...
486
00:31:53,829 --> 00:31:59,877
Nevede se ti tu zas tak zle.
Máš tu dobrou práci, hezkej byt.
487
00:32:00,627 --> 00:32:04,231
- Kamarády taky, ne?
- Najednou se chceš kamarádit?
488
00:32:04,232 --> 00:32:10,550
Já s tebou? Ne. Já mám přátel dost.
Třeba Cristinu Yangovou,
489
00:32:11,147 --> 00:32:13,185
která vlastní tuhle nemocnici,
490
00:32:13,645 --> 00:32:16,243
Dereka Shepherda, kterej
je taky spolumajitelem,
491
00:32:16,244 --> 00:32:19,059
Meredith Greyovou, která
má na dveřích svoje jméno.
492
00:32:19,060 --> 00:32:21,213
Tohle jsou moji přátelé.
493
00:32:21,520 --> 00:32:25,705
Chlapy, co mlátí svoje přítelkyně,
v lásce nemají. A já jakbysmet.
494
00:32:25,877 --> 00:32:29,431
Ona napadla mě.
Co jsem měl jako dělat?
495
00:32:29,432 --> 00:32:32,268
Nechat si to líbit.
Když ti holka jednu ubalí,
496
00:32:32,340 --> 00:32:37,924
máš si to nechat líbit nebo odkráčet.
O tomhle bych ti mohl vyprávět.
497
00:32:38,735 --> 00:32:41,528
Jasone, můžeš o tom mluvit,
dokud nezmodráš v obličeji,
498
00:32:41,529 --> 00:32:46,325
lidé ale neuslyší víc,
než žes ji uhodil.
499
00:32:46,819 --> 00:32:50,500
Tenhle detail tě tu bude
pronásledovat po chodbách
500
00:32:50,715 --> 00:32:54,797
a pokud odejdeš, tahle pověst
tě bude všude předcházet.
501
00:32:54,803 --> 00:32:57,690
O to už se postaráš, co?
502
00:32:57,751 --> 00:33:01,612
- Zníš, jako bys mě vydíral.
- Ty zas jako chlap, co mlátí ženský,
503
00:33:01,769 --> 00:33:06,212
protožes přesně to udělal.
Tak co uděláš dál?
504
00:33:14,217 --> 00:33:17,753
- Co ti řekl?
- Tys nás slyšel? - Ano.
505
00:33:17,904 --> 00:33:20,024
Myslíš, že můžeš lidi
jen tak vydírat, Kareve?
506
00:33:20,025 --> 00:33:24,148
- Já ho nevydíral. Jen jsem mu pohrozil.
- Takže mu hrozíš? Co tě to napadlo?
507
00:33:24,149 --> 00:33:27,329
Zranila se tu spousta lidí. Nevidím
důvod, proč ty řady rozšiřovat.
508
00:33:27,330 --> 00:33:28,668
Žalobu na nikoho podávat nebude.
509
00:33:28,669 --> 00:33:34,913
Takže všechno dopadlo, jak mělo.
Máš z toho dobrý pocit? Neměl bys.
510
00:33:42,273 --> 00:33:46,743
Baileyová, když vám Šéf chirurgie
nařídí, abyste mu šla asistovat,
511
00:33:46,744 --> 00:33:48,653
tak prostě bez řečí půjdete.
512
00:33:48,654 --> 00:33:51,684
Pokud se nemýlím, tak už Šéfem
chirurgie ani mým šéfem nejste.
513
00:33:51,685 --> 00:33:53,625
Jsem ale spoluvlastníkem
téhle nemocnice,
514
00:33:53,626 --> 00:33:57,722
což ze mě de facto vašeho nadřízeného
činí. V evidenci nepracujete.
515
00:33:57,723 --> 00:34:00,239
Úředníků máme dost.
Potřebujeme chirurgy.
516
00:34:00,240 --> 00:34:05,293
Buďte chirurgem, nebo vypadněte.
Takhle jste tu totiž k ničemu!
517
00:34:13,187 --> 00:34:15,708
Tady máte kousek svého roxoru.
518
00:34:17,008 --> 00:34:18,240
Díky moc.
519
00:34:21,087 --> 00:34:21,986
Vypadá skvěle.
520
00:34:21,987 --> 00:34:24,405
To mu také je. Má zlomenou nohu
a drobná vnitřní poranění,
521
00:34:24,406 --> 00:34:28,258
ale po těch úvodních obtížích
se ukázalo, že to tak zlé není.
522
00:34:28,258 --> 00:34:30,842
Neměl jsi absolutně právo
vyrazit mě dnes z toho sálu.
523
00:34:30,843 --> 00:34:35,068
- Greyová, nebylo potřeba...
- Udělals to, protože jsem těhotná,
524
00:34:35,245 --> 00:34:38,020
- a taky proto, žes mě
chtěl ochránit. - Ano. A?
525
00:34:38,021 --> 00:34:43,065
Chci, abys věděl, že to bylo
naprosto nepřijatelné. A děkuju.
526
00:34:43,742 --> 00:34:47,225
- Beru na vědomí.
- Jak ses mě dnes ptal na Zolu...
527
00:34:47,226 --> 00:34:50,786
Prostě jsme to věděli.
Derek, protože je Derek,
528
00:34:50,787 --> 00:34:56,002
si tím byl samozřejmě jistý první a mně
to trvalo déle, protože jsem se bála.
529
00:34:56,003 --> 00:35:00,602
Jednoho dne jsem ji ale prostě
zvedla a sama si také byla jistá.
530
00:35:00,602 --> 00:35:02,977
Nevím, jak jinak to vysvětlit.
531
00:35:03,625 --> 00:35:08,161
Podívala jsem se na ni
a viděla v ní svou dceru.
532
00:35:08,256 --> 00:35:11,843
- Prostě jsem si byla jistá.
- Ten chlapec někoho potřebuje,
533
00:35:11,966 --> 00:35:15,993
já ho mám rád a on zas mě.
534
00:35:16,619 --> 00:35:21,520
Má strach, cítí se osamělý
a já bych mu mohl pomoci.
535
00:35:21,521 --> 00:35:27,297
Vím, jak mu pomoct, a i chci,
ale pak si to vždy rozmluvím,
536
00:35:27,298 --> 00:35:32,922
protože to není moje dítě. Je mu 10
a pro mě by to byl obrovský závazek.
537
00:35:32,923 --> 00:35:37,722
Je to celoživotní zodpovědnost,
člověku se všechno obrátí naruby.
538
00:35:37,971 --> 00:35:41,066
Jenže pak s tím klukem
strávím jedinou minutu
539
00:35:41,067 --> 00:35:45,746
a nedovedu si představit,
že bych do toho nešel.
540
00:35:48,868 --> 00:35:51,938
- Máš mě za blázna.
- Ne.
541
00:35:53,012 --> 00:35:59,684
- Vybavuji si, že přesně takhle jsem se
cítila i já. - Cristina to nepochopí.
542
00:36:00,881 --> 00:36:04,223
Owene, jde o Paula.
Pojď hned se mnou.
543
00:36:08,089 --> 00:36:12,526
Probudil se. Nic mu není. Neurologické
vyšetření dopadlo výborně, mluví...
544
00:36:13,789 --> 00:36:15,250
Je v pořádku.
545
00:36:21,385 --> 00:36:24,522
Připrav ho k převozu
do Presbyteriánské.
546
00:36:24,655 --> 00:36:28,274
- Není to trochu narychlo?
- Co nejdříve je chci mít pryč.
547
00:36:29,137 --> 00:36:30,942
Bouře se přižene dřív,
než jsme čekali,
548
00:36:30,943 --> 00:36:34,815
a chci je převést do vnitrozemí,
než bude příliš pozdě.
549
00:36:50,960 --> 00:36:53,518
- Obešla jsem všechny vaše pacienty.
- Díky, Brooksová.
550
00:36:53,519 --> 00:36:56,729
Předvedla ses, když jsem to dnes
nejvíc potřeboval. Jsem na tebe hrdý.
551
00:36:56,730 --> 00:36:58,239
Díky, pane.
552
00:36:58,778 --> 00:37:03,934
- To zaplácnem. No tak, flák ho.
- Zůstaň si divná, Brooksová.
553
00:37:07,494 --> 00:37:10,997
- Za mnou, Rossi.
- Bože, další lejstra?
554
00:37:17,768 --> 00:37:21,369
- Ahoj, nic netušila, že ne?
- Mluvíš o té bouřce?
555
00:37:21,370 --> 00:37:24,286
Ne, o April. Byl jsem si jistý,
že se někdo prokecne.
556
00:37:24,287 --> 00:37:27,552
- Neviděls někde Dr. Hunta?
- Ne, proč?
557
00:37:27,553 --> 00:37:29,569
Ale nic...
Poděkoval bys mu za mě?
558
00:37:29,570 --> 00:37:31,292
Celý den kvůli mě
vyháněl April ze sálu.
559
00:37:31,293 --> 00:37:34,053
Měl jsem jedinou příležitost
a nechtěl, aby trčela na sále.
560
00:37:34,054 --> 00:37:35,860
Jasně, tomu rozumím.
561
00:37:36,118 --> 00:37:39,406
- Gratuluji, vám oběma.
- Dík.
562
00:37:51,622 --> 00:37:53,535
- Jste ještě vzhůru?
- Ano, madam.
563
00:37:56,766 --> 00:38:01,436
Owen posílá Paula Dawsona
i s chlapcem k Presbyteriánům.
564
00:38:02,763 --> 00:38:06,045
- Jak se Owen drží?
- Nevím.
565
00:38:06,745 --> 00:38:09,165
Celou dobu chtěl, abych mu
toho chlapa probrala z kómatu,
566
00:38:09,166 --> 00:38:12,253
a když se mi to teď podařilo,
jako bych ho zklamala.
567
00:38:12,253 --> 00:38:14,541
Vím, že se s tím klukem sblížil,
ale...
568
00:38:16,059 --> 00:38:19,574
Owen se mnou mluvil o tom,
že by se toho kluka ujal.
569
00:38:20,311 --> 00:38:24,011
Ujal?
Jako že by ho adoptoval?
570
00:38:24,012 --> 00:38:29,135
Nebo si ho vzal do pěstounské péče.
Vyptával se na to a vypadal odhodlaně.
571
00:38:29,563 --> 00:38:31,978
Co s tímhle mám jako dělat?
Co já teď?
572
00:38:31,979 --> 00:38:37,945
Podle mě ty teď nic nesvedeš.
Ostatně nejde o tebe.
573
00:38:48,036 --> 00:38:53,661
- Díky. Záložní generátory
tu máte, viď? - Samozřejmě.
574
00:39:01,633 --> 00:39:03,963
Tohle byla vážně zábava.
575
00:39:04,645 --> 00:39:08,962
- Skoro mě až mrzí... - Mě také.
Je mi líto, že je po všem. - Jo.
576
00:39:09,311 --> 00:39:12,119
Tak to si mě k vám budeš
muset zase někdy pozvat.
577
00:39:12,120 --> 00:39:14,179
To by bylo vážně super.
578
00:39:22,608 --> 00:39:23,779
Tak...
579
00:39:29,361 --> 00:39:31,871
Ráda jsem...
580
00:39:40,844 --> 00:39:43,326
- Bože! To nemůžu.
- Copak?
581
00:39:43,327 --> 00:39:45,534
- Já nemůžu.
- Děláme, co jen můžem,
582
00:39:45,535 --> 00:39:48,177
- Ráda jsem tě poznala.
- Arizono.
583
00:39:52,540 --> 00:39:56,672
Zas takovou kontrolu
nad vším mít nemusíš.
584
00:39:56,806 --> 00:40:00,476
ale ani to občas nestačí.
585
00:40:11,885 --> 00:40:14,770
Poutáme se bezpečnostními pásy,
nosíme na hlavách helmy,
586
00:40:14,771 --> 00:40:16,593
chodíme po osvětlených cestách.
587
00:40:16,594 --> 00:40:19,276
- Co tě to k čertu napadlo?
- Před půl hodinou vypli proud...
588
00:40:19,277 --> 00:40:24,522
- Mluvím o tobě. Kdes nechala rozum?
Senzalíbač mohl natáhnout brka! - Je...?
589
00:40:24,523 --> 00:40:27,363
Nic mu není. A ty máš štěstí,
že tě nepožene k soudu.
590
00:40:27,364 --> 00:40:30,837
Blbá seš ale tak jako tak. Chápeš,
žes mohla skončit za katrem?
591
00:40:31,123 --> 00:40:34,271
Tvrdilas, jak ses změnila,
že jsi teď nový člověk,
592
00:40:34,272 --> 00:40:35,983
a pak uděláš takovouhle botu?
593
00:40:36,029 --> 00:40:38,947
Když nechceš dál být mizerná lemra,
tak dospěj a přestaň se tak chovat.
594
00:40:38,948 --> 00:40:43,984
Sám dospěj!
Ne každý je jako ty, Alexi!
595
00:40:45,278 --> 00:40:47,590
Lidé umí být pěkné zrůdy,
596
00:40:47,916 --> 00:40:52,955
a když mě naposledy někdo
drapnul tak jako Jason...
597
00:40:55,606 --> 00:41:01,175
Zapřísáhla jsem se, že už to nikomu
nikdy nedovolím, takže promiň, ale...
598
00:41:01,986 --> 00:41:06,350
Ne každý je jako ty,
ne všichni jsou dobráci.
599
00:41:06,350 --> 00:41:08,389
Jde nám o vlastní bezpečí.
600
00:41:12,347 --> 00:41:15,429
A teď máš za zrůdu i ty mě.
601
00:41:18,530 --> 00:41:19,697
Nemám.
602
00:41:20,201 --> 00:41:25,581
Dostat se k němu před tebou,
nejspíš bych toho parchanta zabil.
603
00:41:26,767 --> 00:41:29,946
Proč?
Proč bys to kvůli mně dělal?
604
00:41:30,231 --> 00:41:33,066
Drž pec. Proč ne?
605
00:41:33,254 --> 00:41:35,719
Tolik se snažíme předejít úhoně,
606
00:41:36,044 --> 00:41:39,277
a ono je to přitom
všechno zcela k ničemu.
607
00:41:46,335 --> 00:41:48,954
Když se totiž má něco semlít,
608
00:41:49,530 --> 00:41:51,924
nedá se to nijak očekávat.
609
00:41:52,118 --> 00:41:55,770
A bouřka je tu.
Už není vyhnutí.
610
00:41:55,953 --> 00:42:01,459
Ve školce mají otevřeno i přes noc,
tak tam Sofijku nechám přespat.
611
00:42:01,610 --> 00:42:04,633
- Zůstaneme tady. Vy jedete domů?
- Ještě nevím.
612
00:42:04,716 --> 00:42:07,284
Kde je kruci Arizona?
613
00:42:07,901 --> 00:42:09,945
- Zůstanete tady, ne?
- Ano, zůstaneme.
614
00:42:09,946 --> 00:42:12,621
Kdybychom totiž zůstali trčet
v baráku a tys začala rodit...
615
00:42:12,771 --> 00:42:14,761
Zůstáváme, protože budou
potřeba chirurgové.
616
00:42:14,762 --> 00:42:18,188
- Nesmíš se tak přepínat.
- Budu pracovat, dokud...
617
00:42:18,189 --> 00:42:21,791
Pohromy přichází
náhle a bez varování.
618
00:42:21,795 --> 00:42:23,825
- Co je? Meredith, co se děje?
- Zapomínáme ale,
619
00:42:23,826 --> 00:42:26,495
- Jsi v pořádku? - Ano.
- že stejným způsobem
620
00:42:26,496 --> 00:42:31,111
- Jo. Jen mi praskla voda.
- Cože? Dobrá.
621
00:42:31,112 --> 00:42:32,852
- Bezva.
- Tak jo.
622
00:42:33,653 --> 00:42:37,520
občas přichází
i všechny možné radosti.
623
00:42:39,629 --> 00:42:40,866
Tak jo.
624
00:42:41,567 --> 00:42:48,867
Překlad: Jumpstar
www.greys-anatomy.cz