1
00:02:54,758 --> 00:02:56,384
Víte, že Paan Singh zabil...
2
00:02:56,468 --> 00:02:58,636
9 Gudžarátů za denního světla.
3
00:02:58,678 --> 00:03:00,638
Pomstil tak bratrovu smrt.
4
00:03:00,680 --> 00:03:02,474
A teď je policie zcela bezmocná.
5
00:03:02,599 --> 00:03:04,851
Co mohou dělat?
Jestli je policie na východě.
6
00:03:04,934 --> 00:03:06,728
Paan Singh je na západě.
7
00:03:06,936 --> 00:03:09,272
Oni říkají, že sloužil v armádě.
8
00:03:14,402 --> 00:03:16,446
Hele, dejte mi cigáro.
9
00:03:17,906 --> 00:03:18,906
Dělejte.
10
00:03:19,783 --> 00:03:20,867
Celý balíček.
11
00:03:24,996 --> 00:03:26,247
Vaše peníze.
12
00:03:27,415 --> 00:03:29,584
Taková velká bankovka.
13
00:03:29,668 --> 00:03:31,670
Vypadáte na někoho dobře postaveného.
14
00:03:32,420 --> 00:03:33,880
To teprve budu.
15
00:03:34,714 --> 00:03:36,357
Dívejte se na první stránku novin.
16
00:03:36,383 --> 00:03:39,542
Pokud tam nebudu...
sním žrádlo pro vaše psy.
17
00:03:39,552 --> 00:03:40,553
Proč?
18
00:03:40,637 --> 00:03:42,555
Připojili jste se k gangu Paana Singha?
19
00:03:42,681 --> 00:03:45,392
Jak to víte?
Nechejte si to pro sebe!
20
00:03:58,405 --> 00:04:00,699
- Ten chlap měl na sobě bílou košili?
- Ano.
21
00:04:02,325 --> 00:04:03,451
Ano?
22
00:04:03,743 --> 00:04:04,494
Zdravím.
23
00:04:04,536 --> 00:04:05,536
Zdravím.
24
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
On je novinář?
25
00:04:07,414 --> 00:04:08,248
Ano.
26
00:04:08,331 --> 00:04:10,208
Doufám, že necekne ani slovo.
27
00:04:10,333 --> 00:04:11,418
Ne.
28
00:04:11,960 --> 00:04:13,503
- On je člověkem armády.
- Ano.
29
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
On velmi důsledně dbá na přesnost.
30
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
Rozumím.
31
00:04:20,427 --> 00:04:23,722
Dokud to nedokončíte,
dívka zůstane s námi.
32
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
Má drahá...
33
00:04:27,100 --> 00:04:29,144
zůstaň tady s mým strýcem...
34
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
jen na chvilku.
35
00:04:30,729 --> 00:04:32,063
On ti dá bonbóny.
36
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
Dostaneš své oblíbené sladkosti.
37
00:04:35,817 --> 00:04:37,944
Ukáže ti taky tvůj oblíbený film.
38
00:04:38,028 --> 00:04:39,028
Je to tak?
39
00:04:39,070 --> 00:04:40,238
Postarejte se o ni.
40
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
Omlouvám se...
41
00:04:41,448 --> 00:04:42,490
momentík.
42
00:04:43,241 --> 00:04:45,952
Tady, vemte si to
a postarejte se o ní.
43
00:04:46,786 --> 00:04:47,871
Jdeme?
44
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
Bude moje dcerka v bezpečí?
45
00:04:50,040 --> 00:04:51,750
To záleží jen na vás.
46
00:04:53,251 --> 00:04:55,587
Jeďte rovně
a pak odbočte doleva.
47
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
Pak znovu rovně.
48
00:05:20,362 --> 00:05:21,613
Pojďte.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,200
No tak jdeme.
50
00:05:25,492 --> 00:05:27,494
Je tady novinář, Subedaare.
51
00:05:27,619 --> 00:05:29,412
Prohledal jsem ho.
52
00:05:29,496 --> 00:05:30,872
Poslouchej, bratře...
53
00:05:31,414 --> 00:05:32,957
jak ho mám oslovovat?
54
00:05:33,333 --> 00:05:34,668
"Pane" zní to dobře?
55
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Nebo...
56
00:05:36,378 --> 00:05:37,170
S... S... S...
57
00:05:37,295 --> 00:05:38,421
Subedaare?
58
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
Děkuji, Subedaare...
59
00:06:02,153 --> 00:06:04,114
za souhlas ke schůzce.
60
00:06:05,532 --> 00:06:07,117
Tento rozhovor...
61
00:06:07,242 --> 00:06:08,993
je pro mě velmi důležitý.
62
00:06:09,369 --> 00:06:10,161
Hej...
63
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
- Co to děláte?
- Co...
64
00:06:11,454 --> 00:06:12,205
Můj z... z...
65
00:06:12,330 --> 00:06:14,374
Vytahoval jsem svůj zápisník.
66
00:06:14,457 --> 00:06:17,259
Způsob, jakým jste přesouval ruce,
naznačoval, že máte bombu.
67
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
Nech ho.
68
00:06:18,837 --> 00:06:20,296
Pane, budu dole.
69
00:06:32,684 --> 00:06:34,269
Posaďte se.
70
00:06:34,352 --> 00:06:36,104
Máte problém sedět na zemi?
71
00:06:38,940 --> 00:06:40,567
Jste mladší než já.
72
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Jste synovec majora Chauhana?
73
00:06:54,164 --> 00:06:55,498
Ano, je mým strýcem.
74
00:06:55,582 --> 00:06:57,208
Proč nejste v armádě?
75
00:06:58,043 --> 00:06:59,294
Pane, já...
76
00:06:59,711 --> 00:07:01,212
Psaní je moje vášeň.
77
00:07:02,130 --> 00:07:05,592
S vaším požehnáním,
se stanu slavným spisovatelem.
78
00:07:05,717 --> 00:07:08,928
Pracujete v kanceláři
a je to vidět na vašem těle.
79
00:07:09,596 --> 00:07:10,847
Zhubněte.
80
00:07:11,681 --> 00:07:14,184
Od zítřka začněte
běhat 4 kilometry, každý den.
81
00:07:15,602 --> 00:07:16,936
Řekněte "od zítřka".
82
00:07:17,062 --> 00:07:18,521
Od z..zítřka.
83
00:07:18,605 --> 00:07:21,149
- Řekni správně, "od zítřka".
- Od zítřka.
84
00:07:26,613 --> 00:07:28,031
Začneme, Subedaare?
85
00:07:32,994 --> 00:07:34,496
Jak jste se stal členem gangu?
86
00:07:42,796 --> 00:07:45,340
Jste kvalifikovaným
novinářem nebo se stále učíte?
87
00:07:47,217 --> 00:07:49,219
Neznáte zvyky této oblasti?
88
00:07:50,136 --> 00:07:52,222
V roklích nám říkají povstalci.
89
00:07:52,514 --> 00:07:54,516
Členové jsou v parlamentu.
90
00:07:54,557 --> 00:07:55,767
P... p... p...
91
00:07:56,851 --> 00:07:58,244
Zapomeňte, už jsme skončili.
92
00:07:58,395 --> 00:08:00,730
- N... ne...
- Vezměte si své věci a jděte.
93
00:08:00,772 --> 00:08:02,691
- Subedaare, promiň...
- Je konec.
94
00:08:02,774 --> 00:08:04,317
Říkám je konec.
95
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Šlo mi...
96
00:08:06,361 --> 00:08:07,946
o vaši... kariéru.
97
00:08:10,532 --> 00:08:11,741
Myslím...
98
00:08:12,534 --> 00:08:14,536
kdy jste poprvé zvedl zbraň?
99
00:08:16,913 --> 00:08:18,581
Taková je otázka.
100
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Angličané utekli...
101
00:08:25,588 --> 00:08:27,132
a pak...
102
00:08:29,551 --> 00:08:31,636
se Pandit Nehru stal premiérem.
103
00:08:32,804 --> 00:08:35,557
S novým začátkem pro Indii...
104
00:08:35,598 --> 00:08:37,851
se začala i má nová životní dráha.
105
00:08:52,782 --> 00:08:54,868
Ramcharane, podívej se, kdo to jde?
106
00:08:54,951 --> 00:08:57,078
Snacho, pojď sem.
107
00:08:57,162 --> 00:08:58,329
Kdo je to?
108
00:08:58,413 --> 00:08:59,581
Kdo to je?
109
00:09:00,123 --> 00:09:01,458
Podívejte se, kdo to jde!
110
00:09:12,510 --> 00:09:15,889
Můj syn přichází.
111
00:09:17,474 --> 00:09:19,142
Nakonec ses vrátil domů.
112
00:09:19,267 --> 00:09:21,311
Teď je to muž armády!
113
00:09:21,519 --> 00:09:23,480
Jen se na to podívej.
114
00:09:24,564 --> 00:09:27,150
Podívej se, co jsem ti přinesl.
115
00:09:28,485 --> 00:09:31,196
Mysli aspoň na svou ženu,
když ne na nás.
116
00:09:32,572 --> 00:09:34,741
Je mi to líto, odpusť mi.
117
00:09:34,824 --> 00:09:36,368
Omluv se své ženě.
118
00:09:36,493 --> 00:09:39,120
Můžu teď dostat něco k jídlu?
119
00:09:50,757 --> 00:09:52,342
Dovol mi, abych ti pomohl.
120
00:09:52,425 --> 00:09:53,677
Nestarej se!
121
00:09:54,636 --> 00:09:56,388
Jsem zvyklá na osamělost.
122
00:09:56,429 --> 00:09:57,639
Nesnaž se to napravit.
123
00:09:57,764 --> 00:09:59,808
Pokud seš tak navyklá, vrátím se zítra.
124
00:10:00,684 --> 00:10:01,768
Dobře...
125
00:10:01,851 --> 00:10:04,062
když odejdeš, tak skočím do studny.
126
00:10:20,120 --> 00:10:21,913
Tady se schováváš.
127
00:10:22,455 --> 00:10:24,249
Dobře běháš.
128
00:10:24,708 --> 00:10:26,292
Jako kohout.
129
00:10:26,710 --> 00:10:29,796
Ještě líp... rychlá jako kočka!
130
00:10:32,882 --> 00:10:35,093
Chtěl jsem svolat venkovskou schůzi,
131
00:10:35,218 --> 00:10:36,928
ale každý je teď zaneprázdněn.
132
00:10:48,273 --> 00:10:49,607
Podívej se na mě.
133
00:11:06,416 --> 00:11:08,918
Taky sis myslela, že jsem zemřel?
134
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
Nemluv tak.
135
00:11:13,465 --> 00:11:15,342
Ukázala jsem tvůj horoskop knězi.
136
00:11:16,384 --> 00:11:20,263
Řekl, že ses narodil jako poutník.
137
00:11:20,638 --> 00:11:22,057
Ale věděla jsem...
138
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
že bez ohledu na to...
139
00:11:24,851 --> 00:11:26,936
se ke mně vrátíš.
140
00:11:32,942 --> 00:11:34,319
To je armáda, ne kancelář...
141
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
kde si děláte, co chcete.
142
00:11:36,237 --> 00:11:37,989
Proč jste se zpozdili dva dny?
143
00:11:38,031 --> 00:11:39,783
Pane, moje matka byla nemocná.
144
00:11:39,866 --> 00:11:41,284
Pane, ženil jsem se.
145
00:11:41,368 --> 00:11:43,178
Armáda je vždy na prvním místě.
146
00:11:43,203 --> 00:11:44,079
A co vy?
147
00:11:44,204 --> 00:11:46,456
Pane, musel jsem sklízet obilí.
148
00:11:46,539 --> 00:11:48,333
Brzy nebudeš sklízet vůbec!
149
00:11:48,458 --> 00:11:51,294
Dáte si 10 kol s plnou polní na hlavě.
150
00:11:59,219 --> 00:12:00,679
Levá, pravá, levá.
151
00:12:00,720 --> 00:12:02,472
Póóó... zor!
152
00:12:04,432 --> 00:12:06,184
10...
Udělal jsem 10 kol.
153
00:12:10,271 --> 00:12:11,690
Myslíš, že jsem idiot?
154
00:12:11,773 --> 00:12:14,401
Běhám rychle,
takže s tím nemám problém.
155
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
Výborně, tak si dej repete.
156
00:12:17,070 --> 00:12:18,905
S plnou, nebo bez plné polní?
157
00:12:31,251 --> 00:12:33,211
Rakeshi.
158
00:12:35,547 --> 00:12:36,756
Kdo je ten chlap?
159
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
To je nový rekrut
Paan Singh Tomar.
160
00:12:41,553 --> 00:12:43,805
Poprvé vidím,
že se někdo těší z trestu.
161
00:12:53,231 --> 00:12:54,441
Je to 37 rupií.
162
00:12:54,524 --> 00:12:57,402
Paan Singhu, jak přežiješ se 2 rupiemi?
163
00:12:57,485 --> 00:12:59,446
Armáda se postará o mé potřeby.
164
00:12:59,529 --> 00:13:00,780
Moje žena porodila dívku.
165
00:13:00,864 --> 00:13:02,240
Gratulujeme!
166
00:13:03,033 --> 00:13:05,118
Musím se teď postarat o jejich potřeby.
167
00:13:14,878 --> 00:13:19,049
Jíš, abys žil.
Nebo žiješ, abys jedl?
168
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
Toto je chléb na živobytí...
169
00:13:22,385 --> 00:13:23,845
a tohle chléb na jídlo.
170
00:13:24,387 --> 00:13:25,680
- Dáš si trochu?
- Ne.
171
00:13:26,139 --> 00:13:27,807
- Vezmi si.
- Ne.
172
00:13:30,518 --> 00:13:31,644
Paan Singhu...
173
00:13:31,728 --> 00:13:33,300
tohle je posádka a ne žádný raut.
174
00:13:33,396 --> 00:13:36,232
Máme malé zásoby
a ty nás chceš vyhladovět?
175
00:13:36,316 --> 00:13:37,650
Mám velký apetit.
176
00:13:37,734 --> 00:13:41,112
Běž ke sportovcům,
tam je spousta jídla.
177
00:13:47,577 --> 00:13:48,536
Sbohem, madam.
178
00:13:48,578 --> 00:13:49,996
Užijte si pobyt v Gwalior.
179
00:13:50,038 --> 00:13:51,331
- Nashle.
- Nashledanou.
180
00:13:51,498 --> 00:13:52,957
Zatím.
Bezpečnou cestu.
181
00:13:54,209 --> 00:13:56,461
Když Britové odešli, nechali tady 2 věci.
182
00:13:57,045 --> 00:13:58,588
První je disciplína...
183
00:13:58,880 --> 00:14:00,757
a druhá je zmrzlina.
184
00:14:00,840 --> 00:14:02,342
Mám tu trochu pro tebe.
185
00:14:03,134 --> 00:14:05,095
Vezmi si domů, potěšíš madam.
186
00:14:05,178 --> 00:14:06,888
Ne, ne...
než přijdu domů,
187
00:14:07,013 --> 00:14:09,474
tak z toho bude koktejl.
188
00:14:09,557 --> 00:14:10,725
Pane.
189
00:14:12,852 --> 00:14:13,770
Chci ke sportovcům,
190
00:14:13,853 --> 00:14:15,480
oni nemají potravinové omezení.
191
00:14:15,563 --> 00:14:16,731
Ke sportovcům?
192
00:14:17,023 --> 00:14:18,149
Jaký sport?
193
00:14:18,191 --> 00:14:20,652
Jakýkoliv, pane.
Běhám velmi rychle.
194
00:14:20,777 --> 00:14:22,487
Je to pravda?
195
00:14:22,570 --> 00:14:23,905
Opravdu, opravdu.
196
00:14:23,947 --> 00:14:27,200
Dobře, ale pod podmínkou,
že doneseš tuhle zmrzlinu do domu majora...
197
00:14:27,325 --> 00:14:27,888
než roztaje.
198
00:14:28,342 --> 00:14:29,629
Pak půjdeš ke sportovcům.
199
00:14:29,913 --> 00:14:31,039
Na jakou adresu?
200
00:14:37,527 --> 00:14:38,627
Uhněte!
201
00:14:39,249 --> 00:14:41,033
Uhněte z cesty!
202
00:15:10,987 --> 00:15:13,256
Tohle... posílá major...
203
00:15:13,667 --> 00:15:15,002
podívejte se, že neroztála.
204
00:15:15,790 --> 00:15:17,250
Kolik je hodin?
205
00:15:17,334 --> 00:15:19,002
Je 9°°. Proč?
206
00:15:19,529 --> 00:15:21,447
Řekněte mu,
že jsem tady byl za 4 minuty.
207
00:15:21,755 --> 00:15:22,964
Cože?
208
00:15:46,964 --> 00:15:48,064
Hej!
209
00:15:48,689 --> 00:15:49,890
Paan Singhu utíkej!
210
00:15:50,006 --> 00:15:53,381
Máš běžet po signálu a ne se
modlit, ty idiote! Teď utíkej!
211
00:15:58,433 --> 00:16:00,815
Donesl mi zmrzlinu za 4 minuty.
212
00:16:38,957 --> 00:16:41,626
Gratulujeme, Paan Singhu.
Máš druhé místo.
213
00:16:41,751 --> 00:16:43,003
Pane, to je pro sportovce?
214
00:16:43,186 --> 00:16:45,261
Paan Singh má potenciál.
215
00:16:46,673 --> 00:16:49,739
On chce být sportovec,
aby uspokojil svůj hlad.
216
00:16:49,970 --> 00:16:52,264
Nemyslete si, že se
zajímá pouze o sport.
217
00:16:59,811 --> 00:17:01,521
Udeř silně.
218
00:17:02,731 --> 00:17:04,649
Silněji.
219
00:17:14,534 --> 00:17:15,201
Zamířit.
220
00:17:15,326 --> 00:17:17,041
Můj otec bojoval proti Angličanům...
221
00:17:17,113 --> 00:17:18,873
a poslal mě tady...
222
00:17:19,648 --> 00:17:21,191
abych sloužil své zemi.
223
00:17:21,605 --> 00:17:24,357
Ale já do nedokážu.
Nelíbí se mi zbraně.
224
00:17:24,791 --> 00:17:26,292
Ty seš idiot.
Řekni "ano".
225
00:17:28,046 --> 00:17:29,256
Řekni "ano".
226
00:17:29,662 --> 00:17:30,804
Ano, pane.
227
00:17:31,074 --> 00:17:32,074
Je to tak snadné.
228
00:17:32,298 --> 00:17:33,967
Zvedni zbraň...
zavři jedno oko...
229
00:17:34,094 --> 00:17:35,345
najdi cíl a stiskni spoušť.
230
00:17:35,385 --> 00:17:36,427
Jednoduché.
231
00:17:36,555 --> 00:17:37,723
Co se tady děje?
232
00:17:38,947 --> 00:17:41,407
Je tu nový.
Učím ho střílet.
233
00:17:41,895 --> 00:17:43,940
Je tu nový...
a ty ses narodil se zbraní?
234
00:17:44,197 --> 00:17:46,161
Ano, pane. Ke zbraním mám dlouhodobý vztah.
235
00:17:46,237 --> 00:17:47,738
Můj strýc má 4 pistole Mark-3.
236
00:17:47,863 --> 00:17:48,927
Opravdu?
237
00:17:49,553 --> 00:17:51,171
Tak mi ukaž své dovednosti.
238
00:17:52,572 --> 00:17:54,574
Nikdo ať nestřílí!
239
00:18:02,092 --> 00:18:03,260
Vstaň!
240
00:18:04,928 --> 00:18:06,012
Pane.
241
00:18:06,410 --> 00:18:07,410
Odkud jste?
242
00:18:07,572 --> 00:18:09,115
S Bhidosy, okres Morena.
243
00:18:09,566 --> 00:18:12,671
Aha... údolí Chambal.
Oblast povstalců.
244
00:18:13,093 --> 00:18:14,379
Ne povstalců, ale zbojníků.
245
00:18:14,435 --> 00:18:17,980
Můj strýc byl zbojník,
navíc měl velký respekt.
246
00:18:18,422 --> 00:18:20,341
Policie ho nikdy nezatkla.
247
00:18:23,353 --> 00:18:24,646
Rekrute Paan Singhu...
248
00:18:25,522 --> 00:18:27,315
tvůj strýc byl povstalec?
249
00:18:27,517 --> 00:18:29,112
Nebyl povstalcem.
Byl zbojníkem.
250
00:18:29,628 --> 00:18:31,046
Byl to dobrý člověk.
251
00:18:31,216 --> 00:18:34,302
Teď...odpověz na otázku.
252
00:18:36,834 --> 00:18:38,253
Nemáme žádné záznamy...
253
00:18:38,448 --> 00:18:41,368
ale už si někdy byl ve vězení?
254
00:18:41,454 --> 00:18:44,619
Dokonce ani můj strýc nebyl.
Policie ho nemohla chytit.
255
00:18:47,775 --> 00:18:50,820
Ptal jsem se tě,
odpověz na otázku.
256
00:18:51,199 --> 00:18:52,199
Ano.
257
00:18:52,370 --> 00:18:54,274
Věříš vládě?
258
00:18:54,543 --> 00:18:56,211
Ne, ve vládě jsou podvodníci.
259
00:18:56,726 --> 00:18:59,196
To je důvod, proč jsem v armádě
a nesloužím vládě.
260
00:19:00,855 --> 00:19:03,163
Všichni podvádějí, ale armáda ne.
261
00:19:05,502 --> 00:19:07,068
Položíš svůj život za svou zemi?
262
00:19:07,401 --> 00:19:08,986
Ano, položím za ni život.
263
00:19:09,066 --> 00:19:10,651
Tato země je naší vlastí.
264
00:19:10,791 --> 00:19:13,384
Když se ublíží mé matce... ochráním ji.
265
00:19:15,655 --> 00:19:17,389
Armáda znamená disciplínu.
266
00:19:18,132 --> 00:19:22,053
Musíš poslouchat rozkazy
každého svého nadřízeného.
267
00:19:22,157 --> 00:19:24,316
Poslechneš každého příkazu?
268
00:19:25,848 --> 00:19:28,434
Pane, nemám dokončenou základní školu.
269
00:19:29,065 --> 00:19:30,828
Znám víc ze zkušeností než z knih.
270
00:19:31,588 --> 00:19:33,138
Za důstojníka jako vy...
271
00:19:34,507 --> 00:19:35,693
obětuji i svůj život.
272
00:19:38,693 --> 00:19:42,572
Ale... několik důstojníků
je tu jen pro své rodiny.
273
00:19:42,715 --> 00:19:44,119
Jsou k ničemu.
274
00:19:46,304 --> 00:19:48,848
Nejsem si jistý, jestli
bych poslechl jejich rozkazy.
275
00:19:49,310 --> 00:19:51,062
Pane, promluvím si s ním.
276
00:19:51,179 --> 00:19:53,332
Majore Masande, toho muže jste doporučil.
277
00:19:53,470 --> 00:19:57,683
Slyšel jsi, co řekl?
Neměl by být ani tady.
278
00:19:57,989 --> 00:20:00,575
- Stále mám pochybnosti.
- Snažím se ho pochopit.
279
00:20:00,700 --> 00:20:03,062
Pane, snaží se říct něco jiného...
280
00:20:03,179 --> 00:20:05,014
Řekl jsem něco špatně?
281
00:20:05,381 --> 00:20:09,260
Paan Singhu... v pořádku.
Můžeš počkat venku.
282
00:20:16,632 --> 00:20:17,822
Zkontrolujte jeho víru.
283
00:20:18,671 --> 00:20:19,846
Má strýce povstalcem.
284
00:20:20,152 --> 00:20:21,403
Skvělé!
285
00:20:21,587 --> 00:20:23,975
- Armádní důstojníci jsou k ničemu.
- Pane...
286
00:20:24,203 --> 00:20:28,040
On je nejlepší recept na povstání!
Musíme s ním něco udělat.
287
00:20:28,478 --> 00:20:29,095
Mám nápad...
288
00:20:29,382 --> 00:20:33,336
měli bychom ho poslat do
armádní školy tělesné výchovy.
289
00:20:34,013 --> 00:20:37,183
Tam si může běhat jak chce.
Aspoň to ochladí jeho náladu.
290
00:20:37,487 --> 00:20:39,322
A může dosáhnout dobrých výsledků.
291
00:20:40,950 --> 00:20:43,027
Neviděli jste, jak běhá?
292
00:20:57,674 --> 00:20:59,259
Dobrý den.
293
00:20:59,342 --> 00:21:03,138
Vypadáš, jako bys právě vylezl z postele!
294
00:21:03,263 --> 00:21:04,848
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno.
295
00:21:05,265 --> 00:21:08,810
- Zdravím Gurveere, v pořádku?
- Zdravím.
296
00:21:08,935 --> 00:21:10,353
Udělal sis rozcvičku?
297
00:21:10,478 --> 00:21:13,023
Ta je pro mě zbytečná.
Jsem vždy připraven.
298
00:21:13,189 --> 00:21:15,567
Všichni musíte uběhnout 5000 metrů.
299
00:21:15,942 --> 00:21:17,736
Na místa!
300
00:21:18,153 --> 00:21:19,738
Začneme závodit!
301
00:21:23,050 --> 00:21:25,302
- Zdravím, trenére.
- Zdravím.
302
00:21:25,472 --> 00:21:27,683
Ty seš ten bengálský zbojník?
303
00:21:27,912 --> 00:21:28,747
Ano, pane.
304
00:21:28,830 --> 00:21:29,998
Chceš běžet 5000 metrů?
305
00:21:30,081 --> 00:21:30,874
Ano, pane.
306
00:21:30,957 --> 00:21:32,083
Tak pojďme.
307
00:21:32,459 --> 00:21:33,918
Jak se jmenuješ?
308
00:21:34,471 --> 00:21:36,015
Paan Singh Tomar.
309
00:21:36,128 --> 00:21:38,505
Sportovci... na místa!
310
00:23:04,175 --> 00:23:05,885
- Zdravím.
- Zdravím!
311
00:23:06,399 --> 00:23:07,988
Moment, Paane Singhu.
312
00:23:08,378 --> 00:23:09,561
Promluvíme si.
313
00:23:09,723 --> 00:23:10,744
O čem?
314
00:23:10,843 --> 00:23:13,346
Musíme si promluvit o něčem důležitém.
315
00:23:13,476 --> 00:23:14,619
Pojď.
316
00:23:15,021 --> 00:23:16,943
Neměj mi za zlé, co ti teď řeknu.
317
00:23:17,731 --> 00:23:19,858
- Zdravím, trenére.
- Zdravím.
318
00:23:20,358 --> 00:23:23,290
Domnívám se, že bys
neměl běžet 5000 metrů.
319
00:23:23,580 --> 00:23:24,873
Ne?!
320
00:23:26,037 --> 00:23:27,593
Nemám běžet?
321
00:23:30,421 --> 00:23:33,090
Ale kvůli tomu mě sem poslali.
322
00:23:33,559 --> 00:23:36,061
Mám s tebou jiné plány.
323
00:23:36,826 --> 00:23:39,073
Jsi dobrý běžec
s dobrou vytrvalostí.
324
00:23:39,711 --> 00:23:42,052
Měl by ses účastnit jiných závodů.
325
00:23:45,277 --> 00:23:47,293
Ale kvůli tomu jsem cvičil celou dobu.
326
00:23:47,344 --> 00:23:48,587
Závody budou do 2 měsíců...
327
00:23:48,643 --> 00:23:49,915
a já musím vyhrát medaili.
328
00:23:50,039 --> 00:23:52,141
Proč seš tak vysazený na ten závod?
329
00:23:52,565 --> 00:23:54,392
Já z tebe udělám národního šampiona.
330
00:23:54,434 --> 00:23:56,394
Ale proč ne v běhu na 5000 metrů?
331
00:23:58,938 --> 00:23:59,992
Poslouchej mě.
332
00:24:00,017 --> 00:24:03,520
Pokud teď poběžíš tuhle trať,
předběhl bys Gurveera.
333
00:24:03,735 --> 00:24:05,326
Co s ním mám společného?
334
00:24:05,569 --> 00:24:06,904
Poslouchej...
335
00:24:06,929 --> 00:24:10,265
moje dcera se provdala
za bratra Gurveera.
336
00:24:12,056 --> 00:24:13,599
Moje dcera už teď trpí.
337
00:24:14,266 --> 00:24:16,293
Pokud by Gurveer nevyhrál,
jeho bratr...
338
00:24:16,318 --> 00:24:18,146
by si vylil vztek na mé dceři.
339
00:24:18,284 --> 00:24:19,994
Chápu, trenére.
340
00:24:22,916 --> 00:24:25,002
Pokud se to týká
dcery mého učitele...
341
00:24:25,153 --> 00:24:28,114
můžu běžet i na žhavém uhlí.
342
00:24:31,420 --> 00:24:32,964
Bůh ti žehnej, můj synu.
343
00:24:33,827 --> 00:24:37,957
Nepoběžíš na ohni, ale ve vodě.
344
00:24:38,311 --> 00:24:39,479
Ve vodě?
345
00:24:39,562 --> 00:24:42,023
Zúčastníš se běhu přes překážky!
346
00:24:42,148 --> 00:24:44,150
Běh přes překážky.
347
00:24:46,569 --> 00:24:47,737
Ano, pane.
348
00:24:48,571 --> 00:24:49,823
Já poběžím.
349
00:25:09,342 --> 00:25:14,723
Dříve tento závod přes překážky
běhali pouze koně, jak vidíš.
350
00:25:15,064 --> 00:25:17,008
Později byl zaveden i v atletice.
351
00:25:18,570 --> 00:25:19,904
Podívej se pozorně.
352
00:25:21,604 --> 00:25:25,483
Je 28 překážek.
353
00:25:25,900 --> 00:25:31,906
A 7 vodních příkopů, které musíš
zdolat, abys dokončil závod.
354
00:25:33,408 --> 00:25:35,989
Pokud to zdolají koně...
355
00:25:37,151 --> 00:25:38,751
tak proč ne i ty?
356
00:26:01,186 --> 00:26:05,231
Chvála tobě Pánu!
Chvála tobě!
357
00:26:17,911 --> 00:26:19,079
Velmi dobře.
358
00:26:19,746 --> 00:26:21,873
Trénujete na národní soutěž.
359
00:27:25,520 --> 00:27:30,130
Teď poslední závod.
Běh na 3000 metrů s překážkami.
360
00:27:30,358 --> 00:27:33,528
Sportovci na startovní místa!
361
00:27:33,611 --> 00:27:36,265
Použij moudře svou vytrvalost.
362
00:27:36,594 --> 00:27:39,013
Proč se furt ohlížíš kolem sebe?
363
00:27:39,284 --> 00:27:41,995
Myslíš si, že si na svatebním průvodu?
364
00:27:47,042 --> 00:27:48,048
Co se děje?
365
00:27:48,141 --> 00:27:49,851
Mám žízeň. Potřebuji trochu vody.
366
00:27:49,890 --> 00:27:51,516
Zbláznil ses?
367
00:27:51,589 --> 00:27:54,300
To je závod,
ne soutěž ve chcaní!
368
00:28:56,903 --> 00:28:58,146
Hej Paane Singhu...
369
00:28:58,938 --> 00:29:01,308
pokud nevyhraješ, přísahám...
370
00:29:01,741 --> 00:29:05,203
že tvou matku zakopu do téhle země.
371
00:29:14,170 --> 00:29:16,214
Co to děláš?!
372
00:29:57,756 --> 00:30:00,425
- Jaký byl můj čas?
- 9:12:04.
373
00:30:00,508 --> 00:30:04,054
Tvůj čas je 09:12:04.
Nový národní rekord.
374
00:30:05,246 --> 00:30:07,356
Blahopřeji...
to je neuvěřitelné!
375
00:30:09,309 --> 00:30:11,561
Jsi mistr republiky.
376
00:30:11,644 --> 00:30:13,104
Zdolal si národní rekord.
377
00:30:13,188 --> 00:30:16,107
Věděl jsem, že máš na to, být mistrem!
378
00:30:19,361 --> 00:30:20,979
Copak ty nejsi šťastný?
379
00:30:23,851 --> 00:30:25,025
Trenére, jde o to...
380
00:30:26,159 --> 00:30:27,786
že jste mým učitelem.
381
00:30:27,911 --> 00:30:29,746
Ale příště,
až na mě budete křičet...
382
00:30:29,913 --> 00:30:31,078
neurážejte mou matku!
383
00:30:35,126 --> 00:30:37,337
Víš, to je takový zvyk, Paane Singhu.
384
00:30:37,406 --> 00:30:38,526
Taky mám svůj zvyk.
385
00:30:38,750 --> 00:30:40,836
Mačkám spoušť, když slyším urážky.
386
00:30:41,120 --> 00:30:42,830
Velice miluji svou matku.
387
00:31:24,252 --> 00:31:25,268
Hanumante...
388
00:31:25,381 --> 00:31:26,942
dones karamel s citrónem.
389
00:31:28,888 --> 00:31:30,974
Ten místní není vůbec dobrý.
390
00:31:31,179 --> 00:31:33,878
Takže... běž do obchodu
u zastávky.
391
00:31:36,734 --> 00:31:38,226
A vezmi sestru s sebou.
392
00:31:50,493 --> 00:31:52,495
Můžu mít malé přání?
393
00:31:53,329 --> 00:31:56,830
Můžeš udělat něco sladkého?
Mám dobré zprávy.
394
00:31:57,029 --> 00:31:59,330
Napřed mi řekni dobré zprávy,
pak udělám sladké.
395
00:32:00,646 --> 00:32:02,088
Co když se mi nebudou líbit?
396
00:32:02,579 --> 00:32:05,540
Byl jsem povýšen.
Jsi manželka Subedaara.
397
00:32:05,759 --> 00:32:07,677
Dobyl jsem národní rekord.
398
00:32:07,922 --> 00:32:10,402
Zase... co si zase udělal?
399
00:32:10,805 --> 00:32:13,308
Vždycky, když odejdeš,
tak něco rozbiješ.
400
00:32:14,805 --> 00:32:17,683
Ty blázínku!
Kdy to už pochopíš?
401
00:32:18,104 --> 00:32:19,981
Nic jsem nerozbil.
Jen jsem...
402
00:32:22,025 --> 00:32:23,902
vytvořil nový rekord.
403
00:32:23,943 --> 00:32:25,236
Opravdu?
404
00:32:26,255 --> 00:32:27,798
Jak to mám vědět?
405
00:32:35,818 --> 00:32:36,819
Pojď ke mně.
406
00:32:38,152 --> 00:32:39,375
Pusť mě... ne!
Pusť mě...
407
00:32:39,430 --> 00:32:40,681
Řekla jsem... ne!
408
00:32:53,361 --> 00:32:54,810
Posílají mě do zahraničí.
409
00:32:56,559 --> 00:32:57,977
Tokio, Japonsko.
410
00:32:59,022 --> 00:33:01,032
Všichni sportovci z Asie tam budou.
411
00:33:04,177 --> 00:33:06,202
Řekni... co chceš z Tokia?
412
00:33:11,157 --> 00:33:12,492
Řekni.
413
00:33:13,456 --> 00:33:15,020
- Jedeš do zahraničí?
- Ano.
414
00:33:17,173 --> 00:33:18,466
Co bys chtěla?
415
00:33:23,322 --> 00:33:25,111
Vůbec se mi nelíbí...
416
00:33:26,164 --> 00:33:27,859
když běháš v šortkách.
417
00:33:28,112 --> 00:33:29,780
Ženy se na tebe dívají.
418
00:33:30,509 --> 00:33:32,845
To mám běhat v pyžamu?
419
00:33:34,527 --> 00:33:36,029
Když si přivedu Japonku...
420
00:33:36,774 --> 00:33:39,318
do které studny skočíš?
421
00:33:41,072 --> 00:33:43,032
Půjdu si lehnout na koleje.
422
00:33:43,811 --> 00:33:45,187
Sám tě zabiju.
423
00:33:46,818 --> 00:33:47,986
Můžu?
424
00:33:51,990 --> 00:33:53,867
Děti přijdou každou chvíli.
425
00:33:54,954 --> 00:33:55,954
Ne...
426
00:33:56,613 --> 00:33:58,024
Ne... teď ne.
427
00:34:06,458 --> 00:34:07,626
Ale rychle!
428
00:34:41,664 --> 00:34:44,334
Voda... vodu k pití?
429
00:34:46,002 --> 00:34:47,504
Trenére...
430
00:34:47,629 --> 00:34:48,630
musím to nosit?
431
00:34:48,713 --> 00:34:49,839
Jistě, to je nezbytné.
432
00:34:49,923 --> 00:34:53,259
Trenére, s těmi kolíky
se zahrabu do země.
433
00:34:53,343 --> 00:34:55,053
- To jsou tretry.
- Co?
434
00:34:55,136 --> 00:34:57,083
Tretry! Jdeme.
435
00:34:57,191 --> 00:34:59,318
Indičtí sportovci by měli bez běžet treter?
436
00:34:59,366 --> 00:35:00,676
Proč to nemáme na tréninku?
437
00:35:00,892 --> 00:35:02,644
Běhávám pořád v teniskách...
438
00:35:02,769 --> 00:35:06,106
a teď najednou mám závodit v tomhle?
439
00:35:06,189 --> 00:35:09,776
A co, to se má svět
posmívat Indickým sportovcům?
440
00:35:09,859 --> 00:35:11,486
Podívej se na další sportovce.
441
00:35:11,511 --> 00:35:13,122
Na další? Všichni dostávají...
442
00:35:13,200 --> 00:35:14,887
dobré jídlo a veškeré vybavení.
443
00:35:14,954 --> 00:35:16,795
Myslíte si, že chci vyhrát jen 2 žloutky?!
444
00:35:16,940 --> 00:35:18,023
Co tím myslíš?
445
00:35:18,201 --> 00:35:19,577
Tak rychle přemýšlejte!
446
00:35:19,661 --> 00:35:22,038
Nehraj si na chytráka. Jasný?
447
00:35:22,122 --> 00:35:24,499
Obuj si boty a běž na své místo.
448
00:35:24,582 --> 00:35:27,224
Takže... určitě vyhraješ! Běž!
449
00:36:56,424 --> 00:36:57,890
Ten den jsem prohrál závod.
450
00:36:58,608 --> 00:37:00,490
Moc jsem toho litoval.
451
00:37:00,777 --> 00:37:02,237
A vždycky budu.
452
00:37:03,005 --> 00:37:05,675
- Nebuď nervózní.
- Musel jsem si vyzout boty.
453
00:37:05,892 --> 00:37:07,268
V pořádku.
454
00:37:07,394 --> 00:37:10,088
Vůbec nic nám nevysvětlí.
Pouze chtějí medaile.
455
00:37:10,484 --> 00:37:13,821
- Dobré ráno, pane.
- Připoj se ke skupině. Hned přijdu.
456
00:37:14,651 --> 00:37:15,860
Mluvíte anglicky?
457
00:37:22,409 --> 00:37:23,039
One...
458
00:37:23,186 --> 00:37:24,395
Nerozumím jim.
459
00:37:24,540 --> 00:37:25,749
- Dohlédněte na to.
- Ano.
460
00:37:26,996 --> 00:37:29,563
Pane, mohl byste mi říci,
jak se jmenujete?
461
00:37:29,826 --> 00:37:31,077
Já?!
462
00:37:32,398 --> 00:37:33,440
Paan Singh Tomar.
463
00:37:34,629 --> 00:37:36,131
Paan Singh Tomar.
464
00:37:38,938 --> 00:37:40,805
Paan Singh Tomar, Indie.
465
00:37:41,732 --> 00:37:43,024
Indie.
466
00:37:43,648 --> 00:37:45,733
Paane Singhu, miluji vás.
467
00:37:46,040 --> 00:37:48,042
Ona vás miluje.
468
00:37:48,180 --> 00:37:49,341
Cože? Opravdu?
469
00:38:01,191 --> 00:38:02,468
Samé špinavé prádlo!
470
00:38:02,497 --> 00:38:04,242
- Jaká je?
- Je milá.
471
00:38:04,564 --> 00:38:05,927
Nestěžuj si!
472
00:38:07,328 --> 00:38:09,751
Jel tam pro medaili,
nebo pro novou ženu.
473
00:38:10,127 --> 00:38:12,171
Skoro jsem tam zůstal.
474
00:38:12,307 --> 00:38:13,683
A co tě zastavilo?
475
00:38:13,873 --> 00:38:15,120
Tvoje kuchyně.
476
00:38:15,572 --> 00:38:17,653
Jejich jídlo je hrozné!
477
00:38:17,743 --> 00:38:19,796
Není tam žádný rozdíl
mezi psem a kachnou.
478
00:38:20,221 --> 00:38:21,889
Takže ty máš rád pouze mou kuchyň.
479
00:38:23,218 --> 00:38:24,221
Hanu...
480
00:38:24,245 --> 00:38:25,438
dojdi pro karamel.
481
00:38:26,139 --> 00:38:27,143
Nikam nepůjde.
482
00:38:27,612 --> 00:38:28,828
Zůstaň tady.
483
00:38:28,853 --> 00:38:31,630
- Ne, ne, ne...
- Řekla jsem, že nepůjde.
484
00:38:31,713 --> 00:38:33,423
- Nech ho jít.
- Ne!
485
00:38:33,448 --> 00:38:36,060
- Běž pro ten karamel.
- Řekla jsem ne.
486
00:38:36,300 --> 00:38:37,556
Neslyšel si?
Neodcházej!
487
00:38:38,859 --> 00:38:40,590
Karamel, to už znám.
488
00:38:41,529 --> 00:38:42,864
Nikam nepůjdeš!
489
00:39:15,855 --> 00:39:17,980
Hanu, dej si pauzu v učení.
490
00:39:18,495 --> 00:39:20,058
Dones své šaty od krejčího.
491
00:39:20,082 --> 00:39:22,580
A víš co? Vezmi sebou i svou sestru.
492
00:39:23,029 --> 00:39:27,325
Ona potřebuje nové šaty.
Ať jí krejčí vezme míry.
493
00:39:29,744 --> 00:39:32,455
A nespěchejte s měřením. Jasný?
494
00:39:42,966 --> 00:39:45,135
Takže, děti už tady nejsou.
495
00:39:46,386 --> 00:39:49,035
Opravdu sis chtěl přivést tu japonku?
496
00:39:49,366 --> 00:39:50,534
Rozhodně.
497
00:39:51,433 --> 00:39:53,868
Tobě se nelíbí, když běhám
a ona šílí radostí.
498
00:39:54,070 --> 00:39:55,363
Podívej.
499
00:39:56,896 --> 00:39:58,356
Podívej se na mě.
500
00:39:59,232 --> 00:40:00,232
Ještě.
501
00:40:00,942 --> 00:40:02,821
- Co to děláš?
- Tak se to dělá venku.
502
00:40:03,410 --> 00:40:04,518
Blázne!
503
00:40:04,787 --> 00:40:06,360
Dělají to tady...
504
00:40:06,546 --> 00:40:09,466
tady... tady, a pak...
505
00:40:12,579 --> 00:40:14,372
Tímto okamžikem...
506
00:40:15,874 --> 00:40:17,834
ukážete svou statečnost...
507
00:40:19,359 --> 00:40:22,849
tím, že zemřete pro svou vlast,
což je snem každého vojáka.
508
00:40:23,875 --> 00:40:25,168
Vojáci...
509
00:40:25,754 --> 00:40:28,924
prošli jste velmi tvrdým tréninkem...
510
00:40:29,575 --> 00:40:31,994
a teď je čas, abyste ukázali svou sílu.
511
00:40:33,965 --> 00:40:37,385
Oni začali tuhle válku,
ale my ji ukončíme!
512
00:40:39,305 --> 00:40:41,807
Slibte své vlasti, že...
513
00:40:42,629 --> 00:40:46,967
než se stanete mučedníky,
zabijete každý 10 nepřátel!
514
00:40:49,741 --> 00:40:51,701
- 51...
- Vítězství!
515
00:40:51,826 --> 00:40:53,578
- 51...
- Vítězství!
516
00:40:53,703 --> 00:40:55,579
- 51...
- Vítězství!
517
00:40:55,580 --> 00:40:57,290
- 51...
- Vítězství!
518
00:40:57,374 --> 00:40:59,125
- 51...
- Vítězství!
519
00:41:21,147 --> 00:41:23,024
- Kód bude 'Bravo'.
- Ano, pane.
520
00:41:23,149 --> 00:41:25,527
- G. S. rezervace.
- Ano, pane.
521
00:41:25,652 --> 00:41:27,248
Prapor vyjíždí v 15°°.
522
00:41:27,444 --> 00:41:28,195
- Problémy?
- Ne.
523
00:41:28,264 --> 00:41:29,264
Odchod.
524
00:41:29,771 --> 00:41:30,855
Sláva Indii.
525
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Pane.
526
00:41:33,972 --> 00:41:35,364
Paane Singhu... pohov.
527
00:41:36,152 --> 00:41:37,445
Ano?
528
00:41:37,574 --> 00:41:39,868
Pane, proč nemůžu jít do války?
529
00:41:40,038 --> 00:41:41,175
Pravidlo armády.
530
00:41:41,689 --> 00:41:43,128
Sportovci nechodí na frontu.
531
00:41:44,580 --> 00:41:46,415
Tak to budu mít problém.
532
00:41:47,547 --> 00:41:50,334
Nebudu se moci podívat do tváře
lidem v mé vesnici.
533
00:41:51,215 --> 00:41:53,807
Pane, prosím!
Armáda ať si nechá všechny mé medaile...
534
00:41:54,585 --> 00:41:58,230
jsem připraven vzdát se sportu.
Nemůžu ztratit tuto příležitost.
535
00:41:58,550 --> 00:41:59,647
Pane...
536
00:41:59,849 --> 00:42:01,388
pošlete mě tam.
537
00:42:01,695 --> 00:42:03,238
Zůstaneš tady.
538
00:42:05,170 --> 00:42:06,380
Odchod.
539
00:42:20,107 --> 00:42:22,819
Co se stalo, Paane Singhu?
Nejdeš na frontu?
540
00:42:23,501 --> 00:42:24,836
Seš na marodce?
541
00:42:32,886 --> 00:42:35,180
- 51...
- Vítězství!
542
00:42:35,305 --> 00:42:37,474
- 51...
- Vítězství!
543
00:42:37,599 --> 00:42:39,476
- 51...
- Vítězství!
544
00:42:43,156 --> 00:42:46,475
Válka se konala v roce 1965
a oni řekli...
545
00:42:47,647 --> 00:42:49,607
že atleti jsou národním pokladem.
546
00:42:49,724 --> 00:42:51,228
A že nebudou odesláni do války.
547
00:42:51,909 --> 00:42:54,745
Zoufale jsem se chtěl
vyhnout tomuto pravidlu.
548
00:42:55,617 --> 00:42:58,304
Má touha pobít
nepřítele ve mně neumřela...
549
00:42:59,152 --> 00:43:00,737
a já jsem dostal svou šanci.
550
00:43:00,929 --> 00:43:02,430
V roce 1967.
551
00:43:03,081 --> 00:43:04,975
Na mezinárodních soutěžích.
552
00:43:06,670 --> 00:43:08,136
On prohraje.
Vysvětlete mu to.
553
00:43:08,197 --> 00:43:11,149
Tam jsou atleti o polovinu
mladší než on. Určitě prohraje.
554
00:43:12,425 --> 00:43:13,528
To je nemožné.
555
00:43:14,388 --> 00:43:15,806
Nemohl jít na frontu...
556
00:43:15,920 --> 00:43:17,774
takže běh je jeho bojištěm.
557
00:43:18,473 --> 00:43:20,616
Pane, tohle je
mezinárodní atletická soutěž...
558
00:43:21,121 --> 00:43:22,466
a ne bitevní pole.
559
00:43:22,968 --> 00:43:24,469
Pro něj ano.
560
00:43:27,139 --> 00:43:28,683
Takže Paane Singhu?
561
00:43:29,975 --> 00:43:32,310
Účastníš se mezinárodní soutěže.
562
00:43:33,523 --> 00:43:34,858
Už nejsi žádný mlaďoch.
563
00:43:36,399 --> 00:43:37,579
Co když prohraješ?
564
00:43:39,068 --> 00:43:40,612
Neposíláte mě na bitevní pole...
565
00:43:41,078 --> 00:43:42,913
abych riskoval život.
566
00:43:44,271 --> 00:43:47,414
Abych neztratil úctu sám k sobě,
závodiště bude mým bitevním polem.
567
00:45:12,847 --> 00:45:16,330
To byl nejdůležitější závod
v celém mém životě.
568
00:45:17,446 --> 00:45:19,240
Nikdo ho nenahrál...
569
00:45:20,053 --> 00:45:21,554
- ale ten závod...
- Promiňte?
570
00:45:21,680 --> 00:45:23,139
- Pomůžete mi s tím?
- Jistě.
571
00:45:23,223 --> 00:45:24,224
Největší závod.
572
00:45:41,433 --> 00:45:44,331
Budete něco sníst?
Skopové vypadá lahodně.
573
00:45:59,423 --> 00:46:00,462
Proč se najedl...
574
00:46:01,376 --> 00:46:02,588
jako první?
575
00:46:03,263 --> 00:46:06,282
Takový je můj život.
Musím být ve střehu 24 hodin.
576
00:46:07,574 --> 00:46:09,622
Kdyby to bylo otrávené,
umřel by jako první.
577
00:46:11,289 --> 00:46:12,752
Maso je naprosto vynikající.
578
00:46:13,765 --> 00:46:14,850
Nestyďte se...
579
00:46:15,421 --> 00:46:16,421
jezte.
580
00:46:17,772 --> 00:46:18,822
V pořádku.
581
00:46:19,589 --> 00:46:20,830
Teď mohu všem říct,
582
00:46:21,564 --> 00:46:22,985
že jsem jedl s vámi.
583
00:46:26,476 --> 00:46:28,114
Nechte to.
Maso pro vás není dobré.
584
00:46:28,462 --> 00:46:30,506
Začněte běhat, zhubněte trochu.
585
00:46:31,319 --> 00:46:32,713
- Pak můžete jíst.
- Správně.
586
00:46:33,931 --> 00:46:35,766
Pokračujeme. Budu mluvit dál.
587
00:46:37,210 --> 00:46:38,210
V pořádku.
588
00:46:44,442 --> 00:46:46,109
Kdy jste opustil armádu?
589
00:46:52,604 --> 00:46:56,149
Po skončení všech
mezinárodních soutěží...
590
00:46:56,232 --> 00:46:59,486
Subedaar Paan Singh Tomar
překonal svůj vlastní rekord...
591
00:46:59,611 --> 00:47:03,610
v závodě na 3000 metrů s překážkami
a vytvořil tím další nový rekord.
592
00:47:04,170 --> 00:47:05,932
To znamená,
že udělal ještě lepší čas.
593
00:47:06,933 --> 00:47:08,643
Co se tady děje?
594
00:47:11,896 --> 00:47:14,021
Co jim to tam ten flákač vykládá?
595
00:47:14,279 --> 00:47:16,072
O co jde Bhanware Singhu?
596
00:47:16,195 --> 00:47:17,655
Je to taky tvůj bratranec.
597
00:47:17,741 --> 00:47:19,284
Tak co udělal?
598
00:47:19,354 --> 00:47:21,831
Paan je opět národním mistrem.
599
00:47:22,634 --> 00:47:24,154
Získal zlatou medaili.
600
00:47:24,669 --> 00:47:27,839
Práce zbabělce je běhání.
Co je v tom velkého?
601
00:47:28,055 --> 00:47:29,515
O čem to mluvíš?
602
00:47:29,588 --> 00:47:30,322
Proč?
603
00:47:30,457 --> 00:47:32,876
Zbavil se svých povinností
a utekl k armádě.
604
00:47:32,990 --> 00:47:35,201
Jen ať přijde zpátky. Ukážu mu...
605
00:47:35,522 --> 00:47:37,482
tu jeho zlatou medaili.
606
00:47:37,565 --> 00:47:39,484
Sprostej zbabělec. Pojeďme.
607
00:47:42,508 --> 00:47:43,508
Otče.
608
00:47:44,374 --> 00:47:45,875
Otče, strýc je tady.
609
00:47:49,410 --> 00:47:51,912
On mi vzal zeminu vedle mé studny.
610
00:47:53,699 --> 00:47:55,659
Vyhnali zvířata do nesklizené úrody.
611
00:47:57,082 --> 00:47:58,348
I přes protesty...
612
00:47:59,472 --> 00:48:00,715
stejně to udělali.
613
00:48:02,368 --> 00:48:05,538
Oni mají povolení na 4 zbraně...
tak co můžeme dělat?
614
00:48:05,844 --> 00:48:08,133
Zastřelíme Bhanwara Singha.
Konec příběhu.
615
00:48:08,211 --> 00:48:09,462
Drž hubu!
616
00:48:11,748 --> 00:48:13,525
Nejsi ani tak těžký, jako zbraň.
617
00:48:19,963 --> 00:48:21,384
Nemůžu se o to postarat sám.
618
00:48:22,756 --> 00:48:23,951
Musíme něco udělat.
619
00:48:34,748 --> 00:48:36,416
Jsi stále stejný.
620
00:48:37,000 --> 00:48:39,669
Vrátím se do 6 měsíců.
Poctivě trénujte.
621
00:48:39,753 --> 00:48:41,713
Nikdy nezklamte svůj pluk.
622
00:48:41,963 --> 00:48:44,176
Překonáme váš vlastní rekord.
623
00:48:45,008 --> 00:48:46,051
To je správný duch!
624
00:48:46,343 --> 00:48:47,052
Sláva Indii.
625
00:48:47,218 --> 00:48:48,887
- Sláva Indii.
- Subedaare...
626
00:48:49,137 --> 00:48:50,137
Pohov.
627
00:48:50,305 --> 00:48:52,223
Volá plukovník Masand z Gwaliory.
628
00:48:59,696 --> 00:49:02,587
Pane, šel jsem do předčasného důchodu.
629
00:49:03,401 --> 00:49:05,021
Chceš opustit sport?
630
00:49:05,955 --> 00:49:10,448
Závazky vůči domu a zemědělská práce
je jeden z největších sportů.
631
00:49:11,096 --> 00:49:13,857
Nabídka trenéra je stále platná.
632
00:49:14,364 --> 00:49:15,364
Promiňte?
633
00:49:15,403 --> 00:49:16,912
Můžeš být trenérem armády.
634
00:49:17,288 --> 00:49:18,164
Ano, pane.
635
00:49:18,189 --> 00:49:19,318
Chci ti něco dát.
636
00:49:19,668 --> 00:49:22,462
Pomohl jste mému synovi
stát se vojákem. Co víc?
637
00:49:22,757 --> 00:49:25,093
Posílá vám to plukovník Masand.
638
00:49:25,507 --> 00:49:28,135
To je zmrzlina. Už chápeš?
639
00:49:28,593 --> 00:49:29,625
Uvidíme,
640
00:49:30,649 --> 00:49:33,120
jestli roztaje, než se dostaneš domů.
641
00:49:48,800 --> 00:49:50,316
To je moje největší medaile.
642
00:50:47,422 --> 00:50:48,715
Bratře.
643
00:50:49,799 --> 00:50:51,092
Bratře.
644
00:50:52,385 --> 00:50:53,678
- No tak...
- O co jde?
645
00:50:53,762 --> 00:50:55,275
Naše pole... pojď.
646
00:50:55,367 --> 00:50:56,910
Co se stalo?
647
00:50:57,599 --> 00:51:00,644
Byl jsem tam včera v noci.
Všechno bylo v pořádku.
648
00:51:00,847 --> 00:51:03,183
Jste si jisti, že oni
jsou za to zodpovědní?
649
00:51:04,282 --> 00:51:05,343
Podívej se tady.
650
00:51:10,570 --> 00:51:11,821
Bratře.
651
00:51:13,114 --> 00:51:14,366
Bratře.
652
00:51:15,241 --> 00:51:16,241
Bratře.
653
00:51:17,410 --> 00:51:18,530
V čem je problém?
654
00:51:20,538 --> 00:51:21,562
Co je?
655
00:51:22,063 --> 00:51:23,433
Proč štěkáš tak brzy ráno?
656
00:51:23,458 --> 00:51:24,500
Co to je?
657
00:51:25,079 --> 00:51:26,873
Máme malou farmu a tvrdě pracujeme.
658
00:51:26,947 --> 00:51:28,258
Jak jste to mohli sklidit?
659
00:51:28,797 --> 00:51:29,834
To je krádež.
660
00:51:30,075 --> 00:51:31,584
Kdo z tebe udělal strážníka?
661
00:51:33,635 --> 00:51:34,819
Odpověz!
662
00:51:35,581 --> 00:51:38,409
Pole a úroda patří nám,
to vše je naše.
663
00:51:38,838 --> 00:51:41,166
Spálíme to na festivalu za dva týdny.
664
00:51:41,893 --> 00:51:43,687
Můžeš jít klidně k soudu,
jestli chceš. Běž!
665
00:51:43,830 --> 00:51:47,740
Soudy přidávají jen bolest,
nekonají žádnou spravedlnost.
666
00:51:48,861 --> 00:51:51,443
Tohle je naše úroda,
prosím, dejte nám ji.
667
00:51:51,950 --> 00:51:54,552
Ale dokumenty říkají,
že je to naše země.
668
00:51:55,323 --> 00:51:57,186
Zaplatil jsem za to Matadinovi.
669
00:51:57,246 --> 00:51:59,248
Ano, a on prodal svou část.
670
00:52:04,420 --> 00:52:07,127
Ano, prodal svou část,
ale tohle je moje část.
671
00:52:07,653 --> 00:52:09,558
Vesnická rada rovnoměrně rozdělila zemi.
672
00:52:09,838 --> 00:52:11,339
Samý kecy!
673
00:52:12,261 --> 00:52:13,721
Poslouchej, malý chlapečku...
674
00:52:14,267 --> 00:52:16,862
zkontroluj si dokumenty ohledně země.
675
00:52:17,736 --> 00:52:20,989
Jdi si k radě, nebo k soudu,
ale hlavně mi tu teď nezavazej.
676
00:52:21,302 --> 00:52:24,931
Jak se naštvu, tak z tvého
nosu udělám žrádlo pro psy.
677
00:52:25,504 --> 00:52:26,839
Co uděláš?
678
00:52:28,229 --> 00:52:31,273
- No řekni.
- Paane Singhu... pojďme.
679
00:52:32,313 --> 00:52:33,773
Co uděláš?
680
00:52:36,525 --> 00:52:37,525
Sbohem, bratře.
681
00:52:39,309 --> 00:52:42,165
Tou zbraní mě nevyděsíš,
už jsem viděl větší.
682
00:52:59,763 --> 00:53:00,763
Haló?
683
00:53:00,807 --> 00:53:02,241
Plukovník Masand?
684
00:53:03,592 --> 00:53:04,760
Zdravím, pane.
685
00:53:05,229 --> 00:53:06,654
Tady Subedaar Paan Singh.
686
00:53:08,063 --> 00:53:09,063
Pane.
687
00:53:09,660 --> 00:53:10,906
Mám problém.
688
00:53:11,484 --> 00:53:12,930
Potřebuji vaši pomoc.
689
00:53:13,240 --> 00:53:15,830
Moji příbuzní mi
ukradli mou úrodu a pozemky.
690
00:53:16,320 --> 00:53:18,322
Jsou to už dva roky.
691
00:53:18,988 --> 00:53:20,364
Mohl by váš bratr...
692
00:53:20,389 --> 00:53:22,818
požádat samosoudce z Moreny,
aby vyřešil můj případ?
693
00:53:22,929 --> 00:53:24,109
Lže, pane.
694
00:53:25,013 --> 00:53:27,853
To je naše země.
On ji jenom obdělává.
695
00:53:27,939 --> 00:53:30,181
Tento dokument prokáže, kdo lže.
696
00:53:31,013 --> 00:53:33,833
Můj bratr prodal svůj
pozemek, ale já ne.
697
00:53:34,407 --> 00:53:38,467
Dopustili se úplatkářství,
aby zaregistrovali půdu na sebe.
698
00:53:38,978 --> 00:53:40,397
Toto je naše země.
699
00:53:40,496 --> 00:53:42,378
Vy jste pokrevní příbuzní?
700
00:53:42,698 --> 00:53:44,951
Ano... jsme bratranci...
701
00:53:45,307 --> 00:53:46,993
to je důvod, proč je ještě naživu.
702
00:53:47,341 --> 00:53:49,636
To je důvod,
proč si naživu ty strýčku.
703
00:53:49,938 --> 00:53:52,774
Rád bych oslavil tvůj datum smrti.
704
00:53:52,840 --> 00:53:54,856
Drž hubu!
Ne před samosoudcem.
705
00:53:56,129 --> 00:53:57,130
Poslouchej.
706
00:53:57,247 --> 00:53:58,665
Hanumant je tady.
707
00:53:59,838 --> 00:54:01,192
Dostal propustku.
708
00:54:05,093 --> 00:54:06,303
Zdravím, otče.
709
00:54:06,412 --> 00:54:08,080
Spor Bhanwara Singha trvá?
710
00:54:08,105 --> 00:54:10,106
Samosoudce musí vyřešit ten případ.
711
00:54:10,713 --> 00:54:12,298
Uklidni se, Hanumante.
712
00:54:12,471 --> 00:54:14,791
Vlast... tě teď bude potřebovat.
713
00:54:15,176 --> 00:54:17,220
Neumírej pro takové maličkosti.
714
00:54:17,416 --> 00:54:18,957
Hej ty... zklapni!
715
00:54:19,691 --> 00:54:21,985
Starej se sám osebe..
716
00:54:23,270 --> 00:54:24,563
Bhanware Singhu...
717
00:54:25,272 --> 00:54:28,984
dokumenty ukazují,
že Paan Singh je vlastníkem...
718
00:54:29,352 --> 00:54:30,562
té země.
719
00:54:31,408 --> 00:54:33,019
Máte dostatek půdy...
720
00:54:33,744 --> 00:54:35,874
tak přestaňte bojovat
pro takové maličkosti.
721
00:54:36,093 --> 00:54:38,471
Vyřešte to smírně.
722
00:54:38,667 --> 00:54:40,085
Pane...
723
00:54:40,167 --> 00:54:41,210
Pane...
724
00:54:41,354 --> 00:54:45,608
Pane, jejich rodina
má povolení na 7 zbraní...
725
00:54:45,633 --> 00:54:46,917
kterými nám vyhrožují.
726
00:54:47,184 --> 00:54:50,646
Prosím, zabavte je, dokud
nebude vyřešen tento problém.
727
00:54:51,124 --> 00:54:53,960
Přišel jsem tady na žádost Masanda...
728
00:54:54,085 --> 00:54:57,448
ale tohle si musíte vyřešit mezi sebou.
729
00:54:58,006 --> 00:54:59,924
Vy máte autoritu.
730
00:55:00,050 --> 00:55:01,573
Ohrožují nás zbraněmi.
731
00:55:01,718 --> 00:55:03,261
Voják je terorizován pistolí!
732
00:55:03,636 --> 00:55:05,013
Tak bojujme beze zbraně.
733
00:55:05,096 --> 00:55:08,391
To je agrese z údolí Chambaly.
Rozsuďte nás.
734
00:55:09,476 --> 00:55:12,395
Jdete v otcových šlépějích...že?
735
00:55:13,021 --> 00:55:14,606
Váš otec nikdy nebojoval.
736
00:55:14,731 --> 00:55:17,484
Když už se tak chystáš
do války, tak poslouchej.
737
00:55:17,609 --> 00:55:19,527
Máme tak velkou rodinu...
738
00:55:19,652 --> 00:55:22,530
že tě můžeme utopit ve vlastní moči.
739
00:55:22,655 --> 00:55:24,449
Dávejte si pozor, co říkáte, strýčku.
740
00:55:24,574 --> 00:55:25,992
Pojď, Paane.
741
00:55:39,422 --> 00:55:40,799
Spalte to všechno.
742
00:55:45,136 --> 00:55:48,223
To je úroda Paana Singha.
Spalte to.
743
00:55:49,349 --> 00:55:51,434
Ano, spálíme.
744
00:56:13,727 --> 00:56:16,562
Posekám, posekám, posekám, posekám.
745
00:56:16,845 --> 00:56:18,471
Nic tady nezůstane.
746
00:56:18,891 --> 00:56:20,601
Ani jedno jediné zrno.
747
00:56:20,886 --> 00:56:24,953
Posekám, posekám, posekám, posekám...
748
00:56:48,575 --> 00:56:50,035
Ty hajzle!
749
00:56:57,292 --> 00:56:58,346
Kam utíkáš?
750
00:57:03,334 --> 00:57:04,415
Proč se namáhat.
751
00:57:04,602 --> 00:57:06,805
Uděláme to naprosto jednoduše.
752
00:57:07,047 --> 00:57:08,626
Zastřelíme ho a bude to!
753
00:57:09,141 --> 00:57:10,141
Nech ho jít.
754
00:57:10,200 --> 00:57:12,578
Pustit?
A co s jeho otcem?
755
00:57:12,781 --> 00:57:14,033
On nám přece nic neudělá.
756
00:57:16,331 --> 00:57:19,183
Jen ať si klidně běží na policii.
757
00:57:20,135 --> 00:57:22,134
To je vše, co může udělat.
758
00:57:22,854 --> 00:57:24,063
Ať si běží.
759
00:57:25,278 --> 00:57:27,028
Kdybys měl nějakou odvahu...
760
00:57:27,632 --> 00:57:30,259
doteď bys používal zbraň.
761
00:57:32,151 --> 00:57:34,612
Zítra je dostaneme všechny.
762
00:57:35,997 --> 00:57:37,999
Ukážu, kdo je tady šéfem.
763
00:57:40,752 --> 00:57:41,752
Kdo je to?
764
00:57:41,931 --> 00:57:43,974
Tam... kdo je to?
765
00:57:44,607 --> 00:57:45,607
Kdo je to?
766
00:57:45,680 --> 00:57:46,704
Kdo to je?
767
00:57:53,963 --> 00:57:56,346
Nezastavuj mě dnes, otče.
768
00:57:56,509 --> 00:57:57,509
Nech mě jít.
769
00:57:58,782 --> 00:58:00,242
Nemáš žádnou odvahu...
770
00:58:00,406 --> 00:58:01,866
abys skončil to divadlo.
771
00:58:02,816 --> 00:58:04,706
Vyřídím si to s Bhanwarem Singhem.
772
00:58:04,888 --> 00:58:07,356
Odložte zbraně.
Násilí nic neřeší.
773
00:58:09,022 --> 00:58:11,233
Tím se nezahojí rány mého syna.
774
00:58:11,533 --> 00:58:14,244
A co s naší ctí?
Co s naší hrdostí?
775
00:58:14,467 --> 00:58:17,654
Co bys tím dokázal?
Neprolévejme další krev.
776
00:58:18,605 --> 00:58:20,511
Můj syn je vojákem.
777
00:58:21,412 --> 00:58:24,203
Armáda mě pokládá za národní poklad.
778
00:58:25,275 --> 00:58:26,944
Policie nám musí pomoct.
779
00:58:37,538 --> 00:58:40,518
Jaký máte důkaz, že jste to vy.
780
00:58:42,295 --> 00:58:43,505
A co to je...
781
00:58:44,199 --> 00:58:46,201
ten běh přes překážky.
782
00:58:46,735 --> 00:58:47,735
Běh?
783
00:58:48,237 --> 00:58:49,237
Ano, pane.
784
00:58:49,320 --> 00:58:50,695
Kdo pronásleduje koho?
785
00:58:51,474 --> 00:58:53,517
Nikdo nikoho nepronásleduje.
786
00:58:53,542 --> 00:58:57,152
To je běh přes překážky,
na vzdálenost 3000 metrů.
787
00:58:57,680 --> 00:58:59,014
Musíte skákat přes překážky.
788
00:58:59,213 --> 00:59:01,339
To je nejvíce vyčerpávající závod.
789
00:59:06,463 --> 00:59:07,371
Jak máme vědět, že jste to vy?
790
00:59:07,740 --> 00:59:08,808
Tady je důkaz, pane.
791
00:59:09,189 --> 00:59:10,363
To jsem já.
792
00:59:10,779 --> 00:59:12,031
To jsem já.
793
00:59:12,826 --> 00:59:14,119
To jsem taky já.
794
00:59:20,120 --> 00:59:21,914
To jste byl mladý.
795
00:59:25,729 --> 00:59:28,992
Proč lidé v zahraničí
nosí takové skrovné oděvy?
796
00:59:30,019 --> 00:59:31,176
Protože...
797
00:59:31,511 --> 00:59:33,621
Vy jste toho musel hodně vidět.
798
00:59:34,045 --> 00:59:35,838
Jak jste cestovali?
799
00:59:35,968 --> 00:59:38,245
Letadlem nebo lodí?
800
00:59:38,779 --> 00:59:41,755
Teď není čas k diskusi.
Život mého syna je v nebezpečí.
801
00:59:42,397 --> 00:59:45,338
Vyhrál jsem medaile pro tuhle zemi.
802
00:59:45,621 --> 00:59:47,206
Byl jsem mistrem republiky.
803
00:59:48,703 --> 00:59:50,349
Byl jsem na vojně, stejně jako vy.
804
00:59:51,391 --> 00:59:54,382
Ani rada, ani úředníci
mě nechtějí poslouchat.
805
00:59:55,076 --> 00:59:56,241
Kam mám teď jít?
806
00:59:56,356 --> 01:00:00,318
Poslouchejte, to je rodinný spor o zemi.
807
01:00:00,913 --> 01:00:04,374
Jak můžeme zasáhnout...
když nejsou těla?
808
01:00:04,508 --> 01:00:07,427
- Snažím se říct...
- Tohle je okres Moreny...
809
01:00:07,526 --> 01:00:09,236
a policie zde má respekt.
810
01:00:09,371 --> 01:00:10,371
Já říkám...
811
01:00:10,451 --> 01:00:13,662
Co si lidé řeknou, když se budeme
míchat do rodinných záležitostí?
812
01:00:14,030 --> 01:00:16,132
Nežádám vás, abyste
rozhodli spor o pozemky.
813
01:00:16,157 --> 01:00:18,702
Ale oni nemilosrdně zbili mého syna...
814
01:00:18,785 --> 01:00:20,336
téměř k smrti.
815
01:00:20,742 --> 01:00:21,826
Nemůže se vůbec hýbat.
816
01:00:21,950 --> 01:00:23,832
Ale dýchat může, že jo?
817
01:00:26,057 --> 01:00:27,230
Tak ještě není mrtvý.
818
01:00:27,890 --> 01:00:29,336
Mám počkat až zemře?
819
01:00:29,875 --> 01:00:31,046
Mám počkat až zemře?!
820
01:00:31,125 --> 01:00:34,300
- Pak jsem zbytečně reprezentoval.
- Ale dostal jste za to medaile.
821
01:00:36,176 --> 01:00:37,240
A teď odejděte.
822
01:00:37,574 --> 01:00:38,574
Běžte.
823
01:00:38,828 --> 01:00:40,038
Běžte.
824
01:00:40,854 --> 01:00:41,854
Vypadněte!
825
01:01:06,609 --> 01:01:08,652
Vaší povinností je chránit lidi.
826
01:01:08,792 --> 01:01:09,919
A co?
827
01:01:09,982 --> 01:01:11,441
Místo podporování násilí.
828
01:01:11,566 --> 01:01:12,433
Hej!
829
01:01:12,497 --> 01:01:14,166
Co... co jste to řekl?
830
01:01:15,133 --> 01:01:16,994
Copak... neslyšel jste.
831
01:01:17,677 --> 01:01:19,201
Nepředstírejte, že mě neslyšíte.
832
01:01:19,278 --> 01:01:21,396
Na čele máte napsáno korupce.
833
01:01:21,505 --> 01:01:22,255
Hej!
834
01:01:22,405 --> 01:01:25,524
I pasáček by dělal vaši práci líp.
835
01:01:25,706 --> 01:01:28,292
- Hej dezertére!
- Hej zkorumpovaný poldo!
836
01:01:28,406 --> 01:01:30,033
Přestaňte nadávat a odejděte.
837
01:01:30,424 --> 01:01:33,065
Než vás všechny zmlátíme... do krve!
838
01:01:34,204 --> 01:01:37,872
Duši z tebe vytluču,
že tě ani vlastní matka nepozná!
839
01:01:38,143 --> 01:01:41,229
Zmrskám tě i s tvojí uniformou.
Zatracenej pasáku!
840
01:01:41,534 --> 01:01:42,786
Vypadněte!
841
01:01:43,583 --> 01:01:44,583
Vypadněte!
842
01:01:57,000 --> 01:01:59,503
Kde je?
Řekni mu, ať přijde se zbraněmi.
843
01:02:00,553 --> 01:02:02,555
Dnes tady poteče řeka krve.
844
01:02:02,681 --> 01:02:06,559
Ty tady houpeš nohama
a Paan Singh šel na tebe podat stížnost.
845
01:02:06,726 --> 01:02:09,688
Je to tvrdohlavý člověk.
Musíme se ho zbavit.
846
01:02:09,771 --> 01:02:12,691
Kdyby byl opravdový muž,
nešel by vůbec na policii.
847
01:02:17,737 --> 01:02:20,824
Dej si pozor, ať nedojde k násilí.
848
01:02:24,077 --> 01:02:25,995
Bhanwar Singh se blíží...
849
01:02:26,579 --> 01:02:28,540
Utíkejte... Bhanwar Singh je tady.
850
01:02:28,665 --> 01:02:32,451
Se svým gangem a mají zbraně.
851
01:02:32,634 --> 01:02:37,472
Ti bastardi musí dostat lekci.
852
01:02:37,757 --> 01:02:40,719
Máme jim dovolit, aby na nás
přišli, když otec není doma?
853
01:02:40,802 --> 01:02:41,803
Prosím, nechoď tam.
854
01:02:41,928 --> 01:02:43,304
- Nechoď tam.
- O co jde?
855
01:02:43,430 --> 01:02:45,265
Kam jdeš s tou zbraní?
856
01:02:45,390 --> 01:02:47,142
Matko... matko... ukryj se.
857
01:02:57,360 --> 01:02:58,361
Už přicházejí!
858
01:02:58,486 --> 01:02:59,904
Proč si střílel?
859
01:03:00,030 --> 01:03:01,156
Rychle na střechu.
860
01:03:01,489 --> 01:03:02,407
Vykopněte dveře!
861
01:03:02,490 --> 01:03:05,160
- Matko... rychle...
- Bhanwar Singh mi neublíží.
862
01:03:07,120 --> 01:03:09,080
Jen pojď, Bhanware Singhu!
Dám ti lekci!
863
01:03:09,122 --> 01:03:12,167
Rozbijte to, ať nám neutečou!
864
01:03:13,084 --> 01:03:14,252
Rozbijte to!
865
01:03:20,467 --> 01:03:21,843
Skáču!
866
01:03:24,304 --> 01:03:26,306
Matko, tudy...
867
01:03:26,639 --> 01:03:27,140
Utíkej!
868
01:03:27,349 --> 01:03:28,391
Kde je?
869
01:03:29,351 --> 01:03:32,395
Co to děláš?
870
01:03:32,479 --> 01:03:34,314
Trochu respektu.
871
01:03:34,439 --> 01:03:36,149
Vypadni z mého domu!
872
01:03:40,904 --> 01:03:42,989
Stará ženo, kde máš syna?!
873
01:03:43,114 --> 01:03:45,116
Pomoc... pomoc...
874
01:03:54,417 --> 01:03:55,502
Je to zlá doba.
875
01:03:55,877 --> 01:03:58,080
Musíme zrušit to prokletí.
876
01:03:59,464 --> 01:04:01,424
Musíme si připravit dárky.
877
01:04:01,549 --> 01:04:03,468
Uspořádáme modlitební setkání v obci.
878
01:04:03,593 --> 01:04:05,246
Subedaare, nechoď domů.
879
01:04:05,499 --> 01:04:07,583
Bhanwar Singh a jeho rodina
zaútočili na tvůj dům.
880
01:04:07,826 --> 01:04:08,911
Na všechno střílí.
881
01:04:09,057 --> 01:04:10,526
Dům byl zničen!
882
01:04:10,805 --> 01:04:12,057
Neušetřili ani tvou matku.
883
01:04:12,974 --> 01:04:14,639
Hledají tě po celé vesnici.
884
01:04:15,355 --> 01:04:16,231
Kde je můj syn?
885
01:04:16,356 --> 01:04:18,356
Tvoje žena vzala děti
do vesnice své matky.
886
01:04:19,109 --> 01:04:20,206
Zůstal někdo v domě?
887
01:04:20,347 --> 01:04:21,347
Ne.
888
01:04:34,749 --> 01:04:35,749
Synu...
889
01:04:37,711 --> 01:04:40,808
Matka mi řekla,
abych ti dal tyhle náramky.
890
01:04:56,938 --> 01:05:00,066
Matko, dokud se situace neuklidní...
891
01:05:00,499 --> 01:05:01,925
budeme žít tady.
892
01:05:02,996 --> 01:05:03,996
Jairaji.
893
01:05:04,093 --> 01:05:05,093
Jairaji.
894
01:05:05,321 --> 01:05:06,756
- Kam jdeš s tou zbraní?
- Nikde!
895
01:05:06,781 --> 01:05:08,038
Vrať se, říkám!
896
01:05:08,749 --> 01:05:09,749
Jairaji.
897
01:05:09,826 --> 01:05:10,826
Budu tady.
898
01:05:11,943 --> 01:05:13,528
Podívej se, tvůj otec je tady.
899
01:05:21,606 --> 01:05:22,800
Co budeme teď dělat?
900
01:05:24,591 --> 01:05:25,895
Vrátíme se a zabijí nás.
901
01:05:26,928 --> 01:05:28,404
Policie nás vyhodila.
902
01:05:30,597 --> 01:05:32,550
To chceš žít do
konce života u příbuzných?
903
01:05:32,945 --> 01:05:34,410
Musíme se vrátit do vesnice...
904
01:05:35,393 --> 01:05:36,747
ať se pak stará policie.
905
01:05:39,193 --> 01:05:41,555
Hanumante, vracíš se zítra do služby.
906
01:05:42,009 --> 01:05:42,927
Nevrátím se.
907
01:05:42,966 --> 01:05:44,008
Ticho!
908
01:05:46,237 --> 01:05:48,332
Tvůj život právě teď začne, synu.
909
01:05:48,760 --> 01:05:49,971
Já si svoje odsloužil.
910
01:05:51,141 --> 01:05:53,145
Připojíš ke své posádce
a řekneš 'ano'.
911
01:05:55,663 --> 01:05:56,663
Ano.
912
01:05:58,038 --> 01:05:59,658
Co bude s naším oddílem, strýčku?
913
01:06:00,206 --> 01:06:01,416
Naším oddílem?
914
01:06:12,138 --> 01:06:14,641
Náš oddíl odchází zítra ráno.
915
01:06:32,200 --> 01:06:33,743
Dávej na sebe pozor.
916
01:07:38,424 --> 01:07:39,675
Odstup.
917
01:07:51,863 --> 01:07:53,230
Matka tě volá,
918
01:07:53,917 --> 01:07:55,065
necítí se dobře.
919
01:07:55,700 --> 01:07:57,035
Dobrá.
920
01:08:08,254 --> 01:08:10,340
Stříleli na mého syna...
921
01:08:14,594 --> 01:08:16,429
Utíkejte...
922
01:08:17,639 --> 01:08:18,723
Kde je Jigesh?
923
01:08:19,182 --> 01:08:20,182
Šel na policajty.
924
01:08:20,217 --> 01:08:22,302
Policajti mu udělají jen peklo!
925
01:08:23,428 --> 01:08:24,826
Všichni mě poslouchejte!
926
01:08:25,560 --> 01:08:27,565
Byl to gang Paana Singha Tomara.
927
01:08:27,649 --> 01:08:28,400
Pojď, pojď dál.
928
01:08:28,441 --> 01:08:30,355
Ještě jsme spolu neskončili...
929
01:08:30,832 --> 01:08:34,989
a nebudu mít klidu,
dokud to nevyřešíme. Já se vrátím.
930
01:08:35,281 --> 01:08:36,718
Poslouchej Bhanware Singhu!
931
01:08:37,195 --> 01:08:39,234
Náš závod byl odstartován!
932
01:08:42,497 --> 01:08:44,416
Proč mi to říkáš?
933
01:08:45,125 --> 01:08:47,752
Vzdej to!
Svoje si řekl a pojď trénovat.
934
01:08:50,296 --> 01:08:51,561
Jsem připraven se vrátit,
935
01:08:52,280 --> 01:08:53,585
ale když půjdu...
936
01:08:54,342 --> 01:08:57,181
moje rodina a příbuzní to nepřežijí.
937
01:08:59,556 --> 01:09:03,672
Jen Bůh a vy víte,
co to pro mě všechno znamená.
938
01:09:04,320 --> 01:09:06,531
Rada obce a policajti, co oni vědí?
939
01:09:07,522 --> 01:09:09,943
Zorganizují další pomstu
a nebyl by žádný klid.
940
01:09:14,805 --> 01:09:16,761
To jsou moje sestřenky...
941
01:09:17,512 --> 01:09:18,786
jsou nevinné, pane.
942
01:09:19,826 --> 01:09:21,957
Naverbujte je do armády...
943
01:09:22,385 --> 01:09:24,054
Proč je nevezmeš do svého gangu?
944
01:09:24,163 --> 01:09:26,248
Nikdo není zbojníkem z vlastní vůle.
945
01:09:26,499 --> 01:09:28,376
Už se více neuvidíme.
946
01:09:34,549 --> 01:09:35,957
Zvěsti o mně určitě uslyšíte.
947
01:09:38,345 --> 01:09:40,854
Matadin je pobožný muž...
948
01:09:41,081 --> 01:09:43,409
nezabije mouchu,
natož aby zabil člověka.
949
01:09:43,725 --> 01:09:45,215
Zatracení parchanti...
950
01:09:46,061 --> 01:09:48,980
Pane... poslouchejte...
poslouchejte mě...
951
01:09:49,105 --> 01:09:52,116
já jsem tam vůbec nebyl.
To všechno je velká lež.
952
01:09:52,650 --> 01:09:55,111
- Poslouchejte.
- Inspektore, poslouchejte mě.
953
01:09:55,195 --> 01:09:56,254
Nechám vás jít...
954
01:09:57,027 --> 01:09:58,613
pod jednou podmínkou.
955
01:09:59,199 --> 01:10:02,000
Řekněte mi, kde najdu Paana Singha.
956
01:10:02,282 --> 01:10:03,950
Přísaháme, že nemáme tušení.
957
01:10:04,453 --> 01:10:05,538
Oni lžou.
958
01:10:05,663 --> 01:10:08,500
Odpovídáš moc snadno.
Řekněte jim, ať je posadí na tyče...
959
01:10:08,583 --> 01:10:11,419
a pak začnou zpívat.
960
01:10:11,544 --> 01:10:13,004
Vezměte je!
961
01:10:13,088 --> 01:10:15,090
Ptám se naposledy.
962
01:10:15,173 --> 01:10:16,897
Kde je Paan Singh?
963
01:10:17,691 --> 01:10:20,068
To jim nedaruji!
964
01:10:24,599 --> 01:10:27,047
Co můžeme říci...
situace je velmi obtížná.
965
01:10:27,894 --> 01:10:30,149
Bhanwar Singh nám zničil život.
966
01:10:31,481 --> 01:10:33,293
Policisté se ptají všech,
967
01:10:33,926 --> 01:10:34,957
kde jste.
968
01:10:36,269 --> 01:10:37,862
Kam půjdeme teď?
969
01:10:39,489 --> 01:10:41,942
Sehnal jsem několik policejních uniforem.
970
01:10:42,582 --> 01:10:43,540
Bratře,
971
01:10:43,565 --> 01:10:46,788
když tě Subedaar potřeboval,
raději ses vypařil...
972
01:10:46,913 --> 01:10:49,916
a teď přicházíš s pláčem,
protože policajti tě zmlátili.
973
01:10:50,000 --> 01:10:52,127
Proč by tě měl vzít do gangu?
974
01:10:52,252 --> 01:10:55,001
- Dovol nám se připojit.
- Prosím...
975
01:10:55,755 --> 01:10:57,924
Pokud se stanete zbojníky, zemřete.
976
01:10:58,008 --> 01:10:59,759
Už teď jsme stejně mrtví.
977
01:11:07,809 --> 01:11:11,229
Zkoušel jste to se zmrzlinou?
978
01:11:11,312 --> 01:11:12,339
Ne,
979
01:11:12,870 --> 01:11:13,941
nezkoušel.
980
01:11:14,733 --> 01:11:16,693
Chutná to jako nebe.
981
01:11:22,699 --> 01:11:23,699
Tady máte.
982
01:11:23,999 --> 01:11:24,625
Pojďte.
983
01:11:24,784 --> 01:11:25,784
Pojďte.
984
01:11:25,910 --> 01:11:26,910
Pojďte.
985
01:11:31,072 --> 01:11:32,072
Vemte si.
986
01:11:34,961 --> 01:11:36,421
Miska je pro vás.
987
01:11:39,674 --> 01:11:41,759
Jedl jsem zmrzlinu v mnoha zemích...
988
01:11:43,303 --> 01:11:46,305
ale nejlepší je... německá.
989
01:11:48,808 --> 01:11:50,121
Je z šesti různých barev.
990
01:11:51,644 --> 01:11:55,790
A pak stisknete tlačítko
a zmrzlina teče jako med.
991
01:11:56,691 --> 01:11:57,984
Tak hebká.
992
01:11:59,819 --> 01:12:01,571
Takovou si koupíte i v Gwalioru.
993
01:12:02,322 --> 01:12:03,681
Nemluvte nesmysly!
994
01:12:04,199 --> 01:12:07,086
Ne, ne. Přišel jste sem po dlouhé době.
995
01:12:07,298 --> 01:12:08,533
Neznáte to tady.
996
01:12:12,004 --> 01:12:14,102
Všichni vaši příbuzní
se připojili ke gangu?
997
01:12:14,501 --> 01:12:16,946
Bhanwar podal stížnost
na všechny, nebylo zbytí.
998
01:12:22,175 --> 01:12:23,245
Kolik to stojí?
999
01:12:24,127 --> 01:12:25,049
Co?
1000
01:12:25,074 --> 01:12:27,202
- Tahle dobrota.
- 2 rupie.
1001
01:12:28,056 --> 01:12:29,056
Kolik?
1002
01:12:29,349 --> 01:12:30,600
2...
1003
01:12:32,769 --> 01:12:33,937
2 rupie.
1004
01:12:39,317 --> 01:12:40,443
Kde jste vzali zbraně?
1005
01:12:40,527 --> 01:12:42,070
Koupili jsme je, samozřejmě.
1006
01:13:07,220 --> 01:13:08,388
Pojď sem...
1007
01:13:10,724 --> 01:13:12,475
Všechno nejlepší k narozeninám...
1008
01:13:12,684 --> 01:13:14,769
Všechno nejlepší k narozeninám...
1009
01:13:14,936 --> 01:13:18,279
- Umí i jiného než zpívání?
- Záleží jen na penězích.
1010
01:13:20,897 --> 01:13:22,004
Ne, to je málo.
1011
01:13:22,402 --> 01:13:23,659
To by nestačilo.
1012
01:13:24,065 --> 01:13:26,464
Jen se podívejte na její krásné tělo.
1013
01:13:27,991 --> 01:13:29,159
Hned přijdu.
1014
01:13:34,205 --> 01:13:36,708
Pokračujte, hned se vrátím s penězi.
1015
01:13:48,636 --> 01:13:51,139
Jestli cekneš, daruji ti
kulku k narozeninám.
1016
01:14:00,940 --> 01:14:04,261
Božínku, to je pěkný věneček.
1017
01:14:04,986 --> 01:14:06,905
Hej Balrame, nechej mu ho.
1018
01:14:07,139 --> 01:14:08,806
Jsi zbojník.
Nechovej se jako idiot.
1019
01:14:09,115 --> 01:14:11,493
Co jste dělal s tím věncem?
1020
01:14:11,785 --> 01:14:13,161
Ramcharane, pojď sem.
1021
01:14:13,711 --> 01:14:14,711
Poslouchám.
1022
01:14:16,247 --> 01:14:17,916
Informujte jeho rodinu...
1023
01:14:20,293 --> 01:14:22,170
a žádej o 125.000 rupií.
1024
01:14:22,712 --> 01:14:24,189
A pokud to oznámí na policii...
1025
01:14:25,840 --> 01:14:27,801
tak ho zabijeme.
1026
01:14:28,802 --> 01:14:29,928
Chápeš?
1027
01:14:30,679 --> 01:14:31,930
Řekni, "rozumím".
1028
01:14:34,057 --> 01:14:35,057
Bratře.
1029
01:14:36,059 --> 01:14:39,693
Řekni Govardhanovi, tomu holičovi,
aby informoval jeho rodinu.
1030
01:14:40,146 --> 01:14:41,940
- Teď?
- Ano.
1031
01:14:42,691 --> 01:14:44,192
Ty zůstaneš tady.
1032
01:14:46,511 --> 01:14:49,437
- Co to děláte?
- Jen si ho jistím, aby neutekl.
1033
01:14:51,449 --> 01:14:53,453
Myslíš, že je rychlejší jak já?
1034
01:14:54,436 --> 01:14:55,104
Běž, běž.
1035
01:14:55,412 --> 01:14:56,746
Dejte mu práci.
1036
01:14:56,830 --> 01:14:59,958
Tady není žádná charita,
bude muset vařit pro celý gang.
1037
01:15:00,667 --> 01:15:02,043
Tak mi řekni...
1038
01:15:02,168 --> 01:15:04,879
Rozdal jsem karty.
Teď je řada na tobě.
1039
01:15:05,005 --> 01:15:06,923
Tomu říkáš karty?
1040
01:15:07,882 --> 01:15:10,093
Jak s tím mám hrát?
1041
01:15:10,427 --> 01:15:13,430
- Mám dobrou ruku.
- Ty si to ale vůbec nezamíchal.
1042
01:15:27,902 --> 01:15:32,449
- Už si zaplatil výkupné?
- Mám jen 75.000 rupií.
1043
01:15:32,532 --> 01:15:38,663
- Ale on chce 125.000 za život chlapce.
- Ale já víc nemám.
1044
01:15:39,414 --> 01:15:42,500
Tvé slzy teď mají cenu 50.000.
1045
01:15:42,876 --> 01:15:47,005
Pokud poslechneš Subedaara
tvůj syn může být volný.
1046
01:15:47,047 --> 01:15:50,216
Vše záleží na tobě.
1047
01:15:55,555 --> 01:15:59,392
Neděláš dobře, vyrábíš moře slz.
1048
01:15:59,809 --> 01:16:00,809
Ano.
1049
01:16:14,407 --> 01:16:17,327
Neukvapuj se,
jestli rozzlobíš Subedaara...
1050
01:16:17,827 --> 01:16:20,705
pak si nebudeš jistý ani svým životem.
1051
01:16:21,414 --> 01:16:22,707
Tady jsou.
1052
01:16:24,793 --> 01:16:26,378
Subedaare...
1053
01:16:29,422 --> 01:16:31,925
nemohl jsem vybrat 125.000 rupií.
1054
01:16:32,008 --> 01:16:35,178
Prodal jsem všechno a dostal jsem 75.000.
1055
01:16:35,261 --> 01:16:37,347
Můžete si to zkontrolovat, jestli chcete.
1056
01:16:37,430 --> 01:16:39,683
Smlouvá o vlastního syna.
1057
01:16:39,766 --> 01:16:42,310
Tomu nevěřím... snaží se nás oklamat.
1058
01:16:42,394 --> 01:16:44,521
Jsme zbojníci, ne podnikatelé...
1059
01:16:44,604 --> 01:16:45,980
dej co máš a odejdi.
1060
01:16:46,064 --> 01:16:49,234
- Pustíme ho během týdne.
- Týden?
1061
01:16:49,275 --> 01:16:51,194
Co když to nahlásíš?
1062
01:16:51,277 --> 01:16:55,240
Nemám odvahu to říct policii.
1063
01:16:55,365 --> 01:16:57,909
Tak sežeň další peníze.
1064
01:16:57,992 --> 01:16:59,077
Dal jsem všechno.
1065
01:16:59,160 --> 01:17:00,160
Odejdi.
1066
01:17:05,959 --> 01:17:08,044
Máme mu říct, kde jsme tě našli?
1067
01:17:10,338 --> 01:17:14,634
Zrovna si chtěl užívat s prostitutkou,
když jsme ho chytili.
1068
01:17:15,010 --> 01:17:17,971
Skvělé! Takže ty se bavíš s holkama...
1069
01:17:18,054 --> 01:17:22,225
když já bankrotuji,
abych tě mohl vykoupit.
1070
01:17:22,308 --> 01:17:23,727
Mám říct Subedaarovi...
1071
01:17:23,810 --> 01:17:24,978
o tvých záletech?
1072
01:17:25,020 --> 01:17:25,353
Ano, ano?
1073
01:17:25,395 --> 01:17:28,940
Co ta tvoje panička, které posíláš...
1074
01:17:29,065 --> 01:17:32,277
10.000 rupií každý měsíc!
Řekni mu...
1075
01:17:32,402 --> 01:17:35,780
Subedaare, zabij toho bastarda.
Chceš se se mnou hádat!
1076
01:17:35,905 --> 01:17:37,782
Nepřinesl si vůbec celé výkupné.
1077
01:17:37,866 --> 01:17:41,286
- Jsem tvůj pokrevní otec.
- Klasická výmluva pro otce.
1078
01:17:41,327 --> 01:17:42,037
Pojď sem...
1079
01:17:42,287 --> 01:17:42,787
Ty hajzle!
1080
01:17:42,996 --> 01:17:43,996
Chlapče...
1081
01:17:44,372 --> 01:17:46,082
Tvé slzy nepomohou!
1082
01:17:46,166 --> 01:17:47,751
Přál bych si, abys nebyl mým synem.
1083
01:17:47,834 --> 01:17:49,294
Přiveďte ho sem.
1084
01:17:49,377 --> 01:17:51,212
Subedaare, zabij ho.
1085
01:17:51,338 --> 01:17:54,049
- Hni se!
- Můžete ho zabít.
1086
01:17:54,174 --> 01:17:56,509
Co to tady hrajete?
1087
01:17:56,593 --> 01:17:59,262
Váš syn jde ve vašich stopách.
1088
01:17:59,346 --> 01:18:01,306
Jaká zajímavá rodinka!
1089
01:18:01,890 --> 01:18:06,144
Teď zaplatíš 75.000 za svého syna
a dalších 75.000 za sebe.
1090
01:18:06,811 --> 01:18:10,190
Dejte mi 150.000 a můžete jít.
1091
01:18:10,273 --> 01:18:11,858
Ale Subedaare...
1092
01:18:11,941 --> 01:18:16,071
Pokud vás donutím
tancovat, budete prokletí!
1093
01:18:16,696 --> 01:18:17,696
Běžte.
1094
01:18:17,947 --> 01:18:19,407
Svažte ho.
1095
01:18:19,491 --> 01:18:22,744
Takový hříšníci ruší klid v roklích.
1096
01:18:25,205 --> 01:18:30,710
Dostali jsme hlášení od pohraniční policie,
které nám svým způsobem udělalo radost.
1097
01:18:31,211 --> 01:18:34,339
Pokud nebudeme rušit v jejich oblasti...
1098
01:18:34,464 --> 01:18:36,383
tak nás nebudou obtěžovat.
1099
01:18:36,966 --> 01:18:40,595
Provedli jsme několik únosů
po tajné dohodě s policií.
1100
01:18:40,720 --> 01:18:42,347
Podle jejich návodu.
1101
01:18:44,307 --> 01:18:50,772
Om Prakash, obchodník s látkami
mi půjčil 4000 rupií.
1102
01:18:51,481 --> 01:18:54,484
Ale nabídka překročila moji půjčku.
1103
01:18:55,360 --> 01:18:59,406
Pane, je to velká ryba.
Měli bychom ho dostat.
1104
01:18:59,864 --> 01:19:02,617
Moje půjčka zůstane odložena
a i vy na tom vyděláte.
1105
01:19:02,701 --> 01:19:05,328
To je plán, nebo prosba o život?
1106
01:19:05,412 --> 01:19:09,249
Jediné, co chci, je pomsta.
1107
01:19:09,374 --> 01:19:12,669
Skvělé!
Tvoje rivalita a náš pohřeb!
1108
01:19:12,752 --> 01:19:14,671
Neposlouchej ho.
1109
01:19:14,838 --> 01:19:17,799
Má v plánu nás zabít v UP.
1110
01:19:18,717 --> 01:19:20,719
Naši mrtvé těla pak budou plavat v Ganze.
1111
01:19:20,844 --> 01:19:22,554
To jsou samé nesmysly.
1112
01:19:23,930 --> 01:19:26,766
Kde máš ten 'full house', jak si říkal?
1113
01:19:27,392 --> 01:19:28,631
To je moje poslední karta.
1114
01:19:29,102 --> 01:19:29,686
Co jsi to udělal?
1115
01:19:29,728 --> 01:19:31,062
To mělo být moje.
1116
01:19:33,273 --> 01:19:36,609
Pak bychom museli
válčit s policií 3 států.
1117
01:19:36,735 --> 01:19:39,779
Madhya Pradesh, Uttar Pradesh a Rajasthan.
1118
01:19:39,904 --> 01:19:42,949
Přesně tak! Chce nás zabít.
1119
01:19:43,033 --> 01:19:45,368
Nechte mi Rajasthan.
1120
01:19:45,452 --> 01:19:49,748
Myslíte si, že policisté z
UP a MP nás přivítají?
1121
01:19:51,624 --> 01:19:53,001
Sežeň policejní džíp.
1122
01:19:53,043 --> 01:19:53,835
Jasně.
1123
01:19:53,918 --> 01:19:56,129
Kdo umí dobře řídit?
1124
01:19:56,212 --> 01:19:57,380
Já.
1125
01:20:03,845 --> 01:20:06,973
Jsme na hranici MP a Rajasthanu.
Musíme rychle jednat.
1126
01:20:14,272 --> 01:20:15,815
Pusťte je.
1127
01:21:04,906 --> 01:21:06,116
Tam je policie.
1128
01:21:06,199 --> 01:21:09,369
Co je!? Jsme důstojníci.
Ustupte. Rychle, dělejte.
1129
01:21:22,340 --> 01:21:25,635
Dostali jsme zprávu,
že ukrýváte zbojníky.
1130
01:21:26,219 --> 01:21:28,304
Inspektore, to vás špatně informovali.
1131
01:21:28,596 --> 01:21:29,431
Jdete s námi.
1132
01:21:29,472 --> 01:21:30,473
Nic jsem neudělal.
1133
01:21:30,598 --> 01:21:32,308
- Jdeme.
- Na policejní stanici.
1134
01:21:32,350 --> 01:21:33,059
Nastupte.
1135
01:21:33,268 --> 01:21:34,268
O co jde?
1136
01:21:34,602 --> 01:21:35,602
Nastupte.
1137
01:22:06,551 --> 01:22:08,511
Vy nejste od policie.
1138
01:22:08,595 --> 01:22:10,388
Velmi správná odpověď.
1139
01:22:11,097 --> 01:22:15,060
Jmenuji se Subedaar Paan Singh Tomar
a vy jste byl unesen.
1140
01:22:15,143 --> 01:22:16,478
Řekněte "ano".
1141
01:22:20,440 --> 01:22:23,151
Obelhal jste policii ze 3 států.
1142
01:22:24,027 --> 01:22:25,612
To muselo způsobit skandál.
1143
01:22:27,614 --> 01:22:29,324
Taková škoda!
1144
01:22:30,408 --> 01:22:34,871
Přeskočil jsem 28 překážek a 7 vodních jam,
abych se stal mistrem republiky...
1145
01:22:34,954 --> 01:22:36,206
ale nikoho to nezajímalo.
1146
01:22:37,999 --> 01:22:41,044
Ale když jsem se stal únosce
a oklamal policii...
1147
01:22:41,127 --> 01:22:43,755
všichni začali zpívat,
Paan Singh... Paan Singh.
1148
01:22:44,339 --> 01:22:45,590
Přesně tak.
1149
01:22:47,092 --> 01:22:48,468
Sportovci nemají jméno.
1150
01:22:48,593 --> 01:22:50,553
Přesně tak to je.
1151
01:22:51,221 --> 01:22:53,098
Kdybych byl jen sportovec...
1152
01:22:53,139 --> 01:22:55,308
riskoval byste tolik,
abyste se mnou mluvil?
1153
01:22:56,643 --> 01:22:57,769
Máte pravdu.
1154
01:23:01,648 --> 01:23:04,359
Je pravda, že jste
dostali 400.000 rupií...
1155
01:23:04,484 --> 01:23:05,902
za únos Om Prakashe?
1156
01:23:08,321 --> 01:23:10,824
A tehdy jsme se stali úplným gangem.
1157
01:23:16,579 --> 01:23:18,790
Podívej se na to, koupil jsem ti zbraň.
1158
01:23:21,084 --> 01:23:23,628
- Dejte to tam.
- Ne, to je... to je pro mé modlitby.
1159
01:23:23,753 --> 01:23:26,631
- Dej to tam.
- Kam?
1160
01:23:26,715 --> 01:23:28,133
Tam na kopec.
1161
01:23:31,845 --> 01:23:33,363
Co když budu chtít něco jiného?
1162
01:23:34,347 --> 01:23:39,644
Dostanete všechno.
Pistole, pušky, granáty, LMG, všechno.
1163
01:23:39,728 --> 01:23:41,730
Dej to tam a odstup.
1164
01:23:42,147 --> 01:23:44,733
- Tady jsem to položil.
- Dobře, jdi pryč.
1165
01:23:48,194 --> 01:23:50,447
Proč je ta zbraň očíslována?
1166
01:23:53,283 --> 01:23:55,201
To je sériové číslo.
1167
01:23:56,911 --> 01:23:58,705
Jen ji vyzkoušejte.
1168
01:24:01,041 --> 01:24:02,250
Dobrý, ne?
1169
01:24:03,793 --> 01:24:05,670
V armádě nejsou žádní zločinci.
1170
01:24:06,838 --> 01:24:08,923
Možná to patřilo policajtům.
1171
01:24:10,050 --> 01:24:13,678
To je úplně jedno.
Já to jen prodávám.
1172
01:24:13,720 --> 01:24:14,804
Subedaare.
1173
01:24:16,723 --> 01:24:19,017
Mluví se o tobě v rádiu.
1174
01:24:23,063 --> 01:24:24,147
Vypni ho!
1175
01:24:25,065 --> 01:24:26,065
Vypni ho!
1176
01:24:27,400 --> 01:24:30,236
Když jsem závodil,
nikoho to nezajímalo.
1177
01:24:30,320 --> 01:24:32,739
Teď, když jsem zbojníkem,
tak jsem se stal slavným!
1178
01:24:34,866 --> 01:24:36,326
Vysvětlím vám to.
1179
01:24:38,953 --> 01:24:40,455
Čím větší je gang...
1180
01:24:41,456 --> 01:24:42,999
tím více je nepřátel.
1181
01:24:43,833 --> 01:24:45,585
Jen dvě věci, nás můžou zachránit.
1182
01:24:46,211 --> 01:24:47,587
První je...
1183
01:24:47,879 --> 01:24:49,714
naše vzájemná loajalita.
1184
01:24:50,256 --> 01:24:52,092
A druhá je stavba našeho těla.
1185
01:24:52,759 --> 01:24:55,095
Loajalita je naše tradice.
1186
01:24:55,762 --> 01:24:57,722
A já budu utužovat vaše těla.
1187
01:24:58,515 --> 01:25:00,892
Od zítřka se začne
váš vojenský výcvik.
1188
01:25:01,851 --> 01:25:04,104
- Řekněte "ano".
- Ano.
1189
01:25:07,315 --> 01:25:08,358
Ano.
1190
01:25:09,317 --> 01:25:12,445
Nevidím rozdíl mezi
tvojím "ano" a "ne".
1191
01:25:22,622 --> 01:25:24,249
Držte hlavu blízko k zemi.
1192
01:25:27,127 --> 01:25:30,380
I želva by byla rychlejší než
vy a získala by zlatou medaili.
1193
01:25:30,964 --> 01:25:33,299
Vypadáte jako skupina koz na jatkách.
1194
01:25:33,383 --> 01:25:34,759
Zvedněte výš svou zbraň!
1195
01:25:36,302 --> 01:25:38,054
Představte si, že došlo k požáru.
1196
01:25:39,472 --> 01:25:40,472
Musíte ho prorazit.
1197
01:25:41,141 --> 01:25:43,226
Proto se musíme naučit
formaci 'skaut'.
1198
01:25:43,560 --> 01:25:47,313
V této formaci první osoba
zůstává vepředu...
1199
01:25:47,981 --> 01:25:51,776
zatímco druhý a čtvrtý
jsou ve stejné vzdálenosti od sebe.
1200
01:25:52,485 --> 01:25:54,821
Nikdo nezavazí nikomu v cestě.
1201
01:26:05,457 --> 01:26:06,541
Nemůžu.
1202
01:26:06,624 --> 01:26:08,126
Posaď se.
1203
01:26:13,173 --> 01:26:18,136
Paane, už nemůžu.
Odpusť mi.
1204
01:26:19,179 --> 01:26:23,141
Nedokážu to.
Když to udělám, rychle umřu.
1205
01:26:23,224 --> 01:26:24,684
Dobře, sedni si tady.
1206
01:26:27,354 --> 01:26:29,939
Strýcu, co znamená to divadlo?
1207
01:26:30,023 --> 01:26:31,775
Vždyť nepřítel spí klidně.
1208
01:26:32,359 --> 01:26:34,027
To je jen dočasné zdřímnutí.
1209
01:26:34,944 --> 01:26:36,279
To znamená?
1210
01:26:36,363 --> 01:26:38,948
Brzy usnout navždy.
1211
01:26:39,449 --> 01:26:40,909
Kolik máme času?
1212
01:26:41,451 --> 01:26:44,621
Máme vlastní gang, naše zbraně.
1213
01:26:45,955 --> 01:26:47,832
Říkáte, že ještě máme čas.
1214
01:26:47,874 --> 01:26:49,626
Zaútočit není snadné.
1215
01:26:49,709 --> 01:26:51,836
Všude jsou kulomety.
1216
01:26:51,878 --> 01:26:54,964
Dům vypadá jako
pevnost s vlastní stráží.
1217
01:26:58,009 --> 01:27:01,346
Půda se stává vlhkou.
1218
01:27:02,013 --> 01:27:06,643
Setba se začne během několika dnů
a v domě není žádná úroda.
1219
01:27:08,103 --> 01:27:10,355
Půjdou na pole.
1220
01:27:14,067 --> 01:27:16,486
Nemáme žádný alkohol?
1221
01:27:16,569 --> 01:27:18,863
Všechny bary jsou zavřené.
V celé čtvrti?
1222
01:27:18,947 --> 01:27:22,158
Mohl jsem ho koupit na trhu,
ale by tam velký zmatek.
1223
01:27:22,242 --> 01:27:24,703
Nemělo by se pít přes den.
1224
01:27:24,786 --> 01:27:26,287
Nemusíte mě poučovat!
1225
01:27:34,504 --> 01:27:35,839
Co to bylo?!
1226
01:27:46,975 --> 01:27:48,226
To je útok.
1227
01:27:48,518 --> 01:27:49,853
Paan Singh se vrací.
1228
01:27:50,270 --> 01:27:51,479
Běž.
1229
01:27:51,604 --> 01:27:53,148
Utíkej... běž!
1230
01:28:00,238 --> 01:28:02,323
Čí je to gang?
1231
01:28:02,449 --> 01:28:05,201
To je gang Paana Singha, inspektore.
1232
01:28:06,786 --> 01:28:08,455
Všichni na místa.
1233
01:28:10,790 --> 01:28:12,000
Ne... Ne...
1234
01:28:12,125 --> 01:28:14,711
Proč ne?
Napsal mi špatnou zprávu.
1235
01:28:14,794 --> 01:28:17,088
- Protože...
- Chrání Bhanwara Singha!
1236
01:28:17,172 --> 01:28:21,843
On si podal stížnost,
já jsem ji jen převzal.
1237
01:28:21,926 --> 01:28:24,346
Inspektore, zapomněli jste
na svou zodpovědnost.
1238
01:28:24,429 --> 01:28:25,597
Já jsem zbojníkem...
1239
01:28:25,722 --> 01:28:27,474
a já si pamatuji svou zodpovědnost.
1240
01:28:27,557 --> 01:28:30,560
Držte se spravedlnosti, Subedaare.
1241
01:28:31,478 --> 01:28:33,730
Mám dvě malé děti...
1242
01:28:33,813 --> 01:28:35,440
Malé děti?
1243
01:28:37,317 --> 01:28:38,610
Poslouchejte...
1244
01:28:39,027 --> 01:28:40,779
tohle je vaše uniforma...
1245
01:28:41,488 --> 01:28:43,031
a vy jste tady.
1246
01:28:43,156 --> 01:28:46,451
Pokud se odvážíte nosit tuhle uniformu...
1247
01:28:46,534 --> 01:28:49,162
tak budete umírat jako pes.
1248
01:28:49,746 --> 01:28:51,748
Nejste hoden uniformy.
1249
01:28:52,874 --> 01:28:56,002
Omluvte se uniformě.
Ihned!
1250
01:28:56,461 --> 01:28:57,671
Dělejte! Hned teď!
1251
01:29:00,799 --> 01:29:02,133
Prosím, odpusťte mi.
1252
01:29:02,258 --> 01:29:03,593
Uniformě.
1253
01:29:04,678 --> 01:29:05,678
Dělejte.
1254
01:29:09,224 --> 01:29:14,020
Drahá uniformo... prosím, odpusť mi.
1255
01:29:14,145 --> 01:29:15,980
Nejste ji vůbec hoden.
1256
01:29:16,022 --> 01:29:18,023
- Vstaňte! - Subedaare...
- Vstaňte!
1257
01:29:21,361 --> 01:29:23,947
Utíkejte tak rychle, jak můžete.
1258
01:29:24,030 --> 01:29:25,115
Dělejte, dělejte!
1259
01:29:27,867 --> 01:29:29,744
Kde je Bhanwar Singh?
1260
01:29:34,165 --> 01:29:35,583
Tady je!
1261
01:29:43,216 --> 01:29:45,343
Kde běžíš, Bhanware Singhu?
1262
01:30:24,424 --> 01:30:26,718
Kam až chceš utíkat?
1263
01:30:30,847 --> 01:30:32,766
Myslíš si, že přede mnou utečeš?
1264
01:30:36,269 --> 01:30:37,562
Řekni!
1265
01:30:40,440 --> 01:30:41,575
Kde máš své strážce?
1266
01:30:41,989 --> 01:30:43,036
Utekli?
1267
01:30:43,610 --> 01:30:45,653
A máš povolení na zbraň?
1268
01:30:46,490 --> 01:30:47,491
Tak co?
1269
01:30:50,700 --> 01:30:51,856
Teď mi řekni...
1270
01:30:53,161 --> 01:30:54,551
ten malý kousek země...
1271
01:30:55,413 --> 01:30:56,671
proč sis ho vzal?
1272
01:30:56,852 --> 01:30:58,228
Prosím, odpusť mi.
1273
01:30:58,500 --> 01:31:00,543
Co sis myslel,
když si nám všechno sebral?
1274
01:31:00,627 --> 01:31:03,421
Dám ti tvou zemi a mojí taky.
1275
01:31:03,505 --> 01:31:06,966
- Jen mě nech jít.
- Ubil si mého syna...
1276
01:31:07,592 --> 01:31:08,711
téměř k smrti.
1277
01:31:09,550 --> 01:31:11,385
Udělal si z něj fašírku.
1278
01:31:17,185 --> 01:31:18,698
Jaká byla vina mé matky?
1279
01:31:19,354 --> 01:31:21,648
Proč si ji zmlátil pažbou své pušky?
1280
01:31:23,817 --> 01:31:26,263
Zbil si mou matku!
1281
01:31:28,675 --> 01:31:30,218
Odpusť mi, prosím.
1282
01:31:35,015 --> 01:31:37,320
Počkej... proč mě hned nezastřelíš?
1283
01:31:37,588 --> 01:31:40,257
Prosím, měj nějaký soucit.
1284
01:31:40,458 --> 01:31:42,250
Myslíš si, že nemám dost kulek...
1285
01:31:43,086 --> 01:31:44,879
nebo si myslíš, že bych tě netrefil?
1286
01:31:47,090 --> 01:31:48,090
To si myslíš?
1287
01:31:48,425 --> 01:31:50,427
Byl jsi můj bratr...
1288
01:31:50,452 --> 01:31:51,641
mým starším bratrem...
1289
01:31:52,846 --> 01:31:55,140
Byl jsem mezinárodním sportovcem.
1290
01:31:55,974 --> 01:31:57,058
Odpusť mi.
1291
01:31:57,183 --> 01:32:01,104
Kde jsem udělal chybu...
kde jsem ji udělal...
1292
01:32:01,187 --> 01:32:03,982
když si mi ukradl mé pole?
1293
01:32:04,941 --> 01:32:06,109
Prosím tě, nech mě jít.
1294
01:32:06,234 --> 01:32:08,687
Donutil si mě,
abych vzal zbraň do ruky.
1295
01:32:09,529 --> 01:32:11,366
A teď se musím schovávat v roklích.
1296
01:32:15,326 --> 01:32:17,620
Jak chceš vyřešit tenhle problém?!
1297
01:32:18,913 --> 01:32:21,583
Odpověz, jak to chceš vyřešit?!
1298
01:32:26,921 --> 01:32:32,010
Prosím, odpusť mi, Paane.
Jsi mým bratrem a já jsem tvým bratrem.
1299
01:32:32,218 --> 01:32:33,678
Dej pryč tu zbraň.
1300
01:32:37,057 --> 01:32:39,100
Prosím, odpusť mi.
1301
01:32:41,353 --> 01:32:43,021
Odpusť mi jako bratrovi.
1302
01:32:46,816 --> 01:32:48,568
Umím utíkat...
1303
01:32:49,444 --> 01:32:51,484
utíkám celý svůj život.
1304
01:32:53,615 --> 01:32:55,742
Když to tedy má být,
tak ať to tak bude.
1305
01:33:05,460 --> 01:33:07,147
Odpověz ještě než odejdeš.
1306
01:33:08,181 --> 01:33:09,252
Odpověz!
1307
01:33:15,365 --> 01:33:18,911
Proč vždycky tak pospícháte?
1308
01:33:20,850 --> 01:33:23,895
Mluvili jsme o něčem důležitém...
1309
01:33:24,995 --> 01:33:26,329
a vy jste ho umlčeli.
1310
01:33:27,516 --> 01:33:28,637
Odlož zbraň...
1311
01:33:29,333 --> 01:33:30,527
okamžitě!
1312
01:33:36,423 --> 01:33:40,078
Teď dostanu své odpovědi,
až když se setkáme po smrti.
1313
01:33:40,872 --> 01:33:43,189
Mé otázky jsou stále bez odpovědi.
1314
01:33:46,204 --> 01:33:48,237
Splnil jsem svou pomstu.
1315
01:33:49,989 --> 01:33:53,056
Ale v roklích
se nepřátelství prohlubuje.
1316
01:33:55,176 --> 01:33:56,642
A jednoho dne se stalo něco...
1317
01:33:57,637 --> 01:34:00,096
co je důvodem mého příběhu.
1318
01:34:04,182 --> 01:34:05,208
Zklapni!
1319
01:34:05,856 --> 01:34:06,896
Drž hubu...
1320
01:34:07,068 --> 01:34:08,305
a nezpívej tu písničku.
1321
01:34:08,768 --> 01:34:12,230
Starej se raději o jídlo, aby bylo
pikantní, nebo ti uřežu jazyk.
1322
01:34:12,360 --> 01:34:14,149
Pak už si můžeš zpívat navždy.
1323
01:34:16,281 --> 01:34:19,534
Vaše důvěra je pro mě velkou ctí.
1324
01:34:19,617 --> 01:34:22,120
Přípravy jdou velmi dobře.
1325
01:34:22,166 --> 01:34:23,501
Máme velký gang.
1326
01:34:23,569 --> 01:34:25,331
Kdykoli budeme poblíž,
tak se ukážeme.
1327
01:34:25,396 --> 01:34:26,024
Berte.
1328
01:34:26,144 --> 01:34:27,795
- Nemůžu.
- Vemte si to.
1329
01:34:28,297 --> 01:34:29,924
Máme velký gang.
1330
01:34:29,949 --> 01:34:31,867
Nechci se ti stát přítěží.
1331
01:34:32,120 --> 01:34:33,870
Co když nás přestanete respektovat?
1332
01:34:37,844 --> 01:34:42,261
Pravdou je, že policie Moreny
a Gwalior jsou už na cestě sem.
1333
01:34:43,183 --> 01:34:44,050
To je nebezpečné.
1334
01:34:44,139 --> 01:34:47,600
Zůstaneme tady,
dokud se situace neuklidní.
1335
01:34:48,254 --> 01:34:49,254
Dobře.
1336
01:34:51,941 --> 01:34:53,218
Přijďte na oběd.
1337
01:35:02,530 --> 01:35:04,657
Ženy z vesnice se tady chodí koupat.
1338
01:35:04,913 --> 01:35:07,542
Bylo by lepší, kdyby jste šli jinam.
1339
01:35:07,819 --> 01:35:09,112
Vy taky, prosím, odejděte.
1340
01:35:30,814 --> 01:35:33,191
Zkuste to, je to velmi sladké.
1341
01:35:37,153 --> 01:35:38,405
Nemodli se tak usilovně...
1342
01:35:38,488 --> 01:35:40,448
aby sám Všemohoucí nepřišel na zem.
1343
01:35:42,200 --> 01:35:44,994
Pak by ti řekl,
aby ses s ním vrátili do nebe.
1344
01:35:56,840 --> 01:35:58,925
Byli jsme prozrazeni.
1345
01:35:59,759 --> 01:36:02,095
Všichni na místa!
1346
01:36:21,698 --> 01:36:22,907
Kryjte mě.
1347
01:36:41,426 --> 01:36:42,426
Bratře, bratře...
1348
01:36:42,469 --> 01:36:43,636
Můžeš se hýbat?
1349
01:36:47,140 --> 01:36:49,335
Balrame, vypusť dobytek.
1350
01:36:49,726 --> 01:36:51,144
Jsi zraněný, bratře?
1351
01:36:55,148 --> 01:36:58,276
- Kde tě postřelili?
- Můj čas se krátí.
1352
01:36:58,640 --> 01:37:01,059
- Odcházím...
- Nenechám tě tady umřít.
1353
01:37:01,404 --> 01:37:02,947
Můj příběh se končí.
1354
01:37:03,073 --> 01:37:04,991
Vezmu tě odsud.
1355
01:37:05,617 --> 01:37:06,785
Drž se mě za ruku.
1356
01:37:57,335 --> 01:37:58,837
Střílejte, rychle!
1357
01:37:59,045 --> 01:38:01,047
Rychle, policajti neumí plavat.
1358
01:38:03,383 --> 01:38:05,343
Poslouchejte co vám říkám!
1359
01:38:05,427 --> 01:38:08,221
Nechoďte už blíž, nebo zemřete.
1360
01:38:34,873 --> 01:38:39,152
Tři z našich mužů byli zabiti.
1361
01:38:39,961 --> 01:38:41,963
Jejich těla jsou s tělami policistů.
1362
01:38:46,259 --> 01:38:48,678
Informujte jejich rodiny
a pošlete jim peníze.
1363
01:38:49,262 --> 01:38:50,430
Dobře, Subedaare.
1364
01:38:50,638 --> 01:38:53,473
Řekni jim, že za nimi přijdu.
Za chvíli.
1365
01:38:55,560 --> 01:38:57,520
Teď už musíme něco udělat.
1366
01:38:58,772 --> 01:39:00,065
Co?
1367
01:39:00,357 --> 01:39:01,566
Strýcu...
1368
01:39:01,941 --> 01:39:05,449
dokud nevypálím celou jejich vesnici...
1369
01:39:06,279 --> 01:39:08,573
nebudu mít klidu.
1370
01:39:08,656 --> 01:39:10,200
Pojď sem, synu...
1371
01:39:12,285 --> 01:39:14,579
On byl pro mě také otcem.
1372
01:39:16,206 --> 01:39:18,917
Schovej si svůj hněv na poslední kolo.
1373
01:39:20,126 --> 01:39:24,506
Dáme jim takovou lekci, že nikdo v
Chambale se neodváží nás zradit.
1374
01:39:36,476 --> 01:39:38,937
To je gang Paana Singh Tomara z Bhidosy.
1375
01:39:39,020 --> 01:39:41,189
Neubližujeme dětem a ani ženám.
1376
01:39:41,231 --> 01:39:42,874
Jste obklíčeni, nikdo neuteče.
1377
01:39:42,899 --> 01:39:44,526
Ty zatracený parchante, pojď ven.
1378
01:39:44,693 --> 01:39:45,693
Chlapče?
1379
01:39:45,777 --> 01:39:47,028
Co to děláš?!
1380
01:39:47,112 --> 01:39:48,905
Nezastavuj mě strýcu Subedaare.
1381
01:39:48,988 --> 01:39:51,282
Neušetřím nikoho ve vesnici!
1382
01:39:51,408 --> 01:39:52,408
Nemluv nesmysly!
1383
01:39:53,555 --> 01:39:54,806
Dej to sem.
1384
01:39:55,120 --> 01:39:58,248
Hej... vezměte předáka a jeho příbuzné.
1385
01:39:59,541 --> 01:40:01,209
Kam jdeš?
1386
01:40:01,334 --> 01:40:02,627
Poslouchejte pozorně.
1387
01:40:03,378 --> 01:40:06,047
Tohle je pravidlo gangu Paana Singha.
1388
01:40:07,757 --> 01:40:11,011
Neodpouštíme policii a jejich informátorům.
1389
01:40:11,886 --> 01:40:13,073
Ale nevinní,
1390
01:40:13,159 --> 01:40:15,390
mají naší plnou ochranu.
1391
01:40:16,808 --> 01:40:17,808
Pamatujte si...
1392
01:40:18,719 --> 01:40:20,039
kdo nás zradí,
1393
01:40:20,664 --> 01:40:22,164
má rozsudek smrti.
1394
01:40:24,024 --> 01:40:25,775
Odpusťte mi, pane.
1395
01:40:26,925 --> 01:40:28,843
A to říkáš až teď?
1396
01:40:29,029 --> 01:40:30,572
- Odpusťte nám.
- Odpustit?
1397
01:40:31,090 --> 01:40:31,716
Prosím tě.
1398
01:40:31,906 --> 01:40:34,284
Jak pes si nás zradil policii.
1399
01:40:34,367 --> 01:40:34,835
Řekni "ano".
1400
01:40:35,005 --> 01:40:36,005
Ale já...
1401
01:40:36,286 --> 01:40:38,371
- Řekni "ano".
- Ano.
1402
01:40:38,496 --> 01:40:40,665
Prásknul si nás a můj zbožný bratr...
1403
01:40:40,749 --> 01:40:42,500
za to zaplatil vlastním životem.
1404
01:40:42,542 --> 01:40:44,544
Moje chyba, odpusťte mi.
1405
01:40:44,627 --> 01:40:46,629
Jak ti mám odpustit?
1406
01:40:46,713 --> 01:40:48,340
Byla to chyba.
1407
01:41:17,577 --> 01:41:18,577
Satpale...
1408
01:41:19,287 --> 01:41:20,372
Satpale!
1409
01:41:20,413 --> 01:41:21,413
Satpale!
1410
01:41:22,916 --> 01:41:23,943
Ano, pane!
1411
01:41:24,459 --> 01:41:27,170
Ta hudba má hrát celou noc?
Vypni to!
1412
01:41:28,129 --> 01:41:29,589
Hej!
1413
01:41:30,340 --> 01:41:31,424
Moment.
1414
01:41:37,249 --> 01:41:38,235
Myslím...
1415
01:41:38,260 --> 01:41:39,307
že rozhovor
1416
01:41:39,994 --> 01:41:40,933
už skončil.
1417
01:41:40,934 --> 01:41:42,221
- Ano, skončil.
- Tak běžte.
1418
01:41:45,438 --> 01:41:46,856
A ještě jedna věc.
1419
01:41:50,944 --> 01:41:52,112
Poslouchejte...
1420
01:41:52,946 --> 01:41:54,364
pochopte...
1421
01:41:55,782 --> 01:41:57,328
museli jsme zabít...
1422
01:41:59,619 --> 01:42:01,579
těch 9 vesničanů.
1423
01:42:02,122 --> 01:42:03,540
Museli jsme to udělat.
1424
01:42:06,042 --> 01:42:08,043
Byli neozbrojení,
ale nebyli nevinní.
1425
01:42:09,004 --> 01:42:10,296
Ano.
1426
01:42:10,630 --> 01:42:13,282
Paan Singh... není vrah.
1427
01:42:15,176 --> 01:42:16,386
Souhlasím.
1428
01:42:20,932 --> 01:42:23,601
Povýší vás díky tomuto rozhovoru?
1429
01:42:24,811 --> 01:42:25,811
Ano.
1430
01:42:31,609 --> 01:42:33,757
Kupte nějaké sladkosti své dceři.
1431
01:42:36,156 --> 01:42:37,157
Teď jděte.
1432
01:42:43,663 --> 01:42:46,082
Tolik novinářů se snaží...
1433
01:42:46,166 --> 01:42:48,543
a vy říkáte, že jste ho udělal.
1434
01:42:48,668 --> 01:42:51,004
Opravdu jste se setkal s Paanem Singhem?
1435
01:42:51,087 --> 01:42:52,756
Nebo si to jen myslíte?
1436
01:42:52,839 --> 01:42:55,091
To je mentalita malého města.
1437
01:42:55,175 --> 01:42:56,926
Jedli jsme společně oběd.
1438
01:42:57,010 --> 01:42:58,887
Uvidíme jak to otřese s vládou.
1439
01:43:21,159 --> 01:43:23,578
Co tady zavazíš?
Přesuň je stranou.
1440
01:43:23,703 --> 01:43:25,705
Znám tyhle zvířata...
jdou si svou cestou.
1441
01:43:25,830 --> 01:43:27,874
- Nač ten spěch?
- Co načumuješ dovnitř?
1442
01:43:27,957 --> 01:43:28,957
Hni sebou... dělej...
1443
01:43:29,021 --> 01:43:32,295
Jen se dívám,
jestli bude stačit jedna kulka.
1444
01:43:36,257 --> 01:43:38,635
Zabiják 9 nevinných vesničanů...
1445
01:43:38,718 --> 01:43:42,806
zbojník Paan Singh Tomar
žil v Gwalioru a tiše dával rozhovory.
1446
01:43:42,972 --> 01:43:45,100
Opozice otřásla vládou.
1447
01:43:50,730 --> 01:43:53,650
Nedal si nám šanci, abychom vystřelili.
1448
01:43:53,733 --> 01:43:57,570
V této části světa střílíš,
když máš náladu.
1449
01:43:57,696 --> 01:43:59,322
Dnes jsem byl v náladě.
1450
01:43:59,406 --> 01:44:00,865
Otevřete kufr.
1451
01:44:04,244 --> 01:44:06,371
Informujte jeho rodinu.
1452
01:44:06,454 --> 01:44:07,080
Dobře.
1453
01:44:07,205 --> 01:44:08,623
Teď můžete jít.
1454
01:44:09,290 --> 01:44:11,584
Nebojte se.
To jsou skuteční policisté.
1455
01:44:11,668 --> 01:44:12,752
- Běžte.
- Pojď.
1456
01:44:19,259 --> 01:44:21,326
Vy jste tady znovu?
Zapomněli jste něco?
1457
01:44:21,990 --> 01:44:23,492
- Pane!
- Ano?
1458
01:44:28,275 --> 01:44:31,153
Paan Singh je v okrese... Bhinde...
1459
01:44:31,730 --> 01:44:35,066
ale jeho rodina a členové gangu...
1460
01:44:35,150 --> 01:44:36,275
pocházejí z Moreny.
1461
01:44:37,110 --> 01:44:39,968
Chci aby se Paan Singh vzdal.
1462
01:44:41,114 --> 01:44:43,571
Koneckonců, byl to mistr republiky.
1463
01:44:45,113 --> 01:44:47,676
Získal... zlatou medaili pro zemi...
1464
01:44:48,621 --> 01:44:50,151
a teď je na něj vypsána odměna.
1465
01:44:50,957 --> 01:44:52,625
Někteří lidé si myslí, že...
1466
01:44:52,709 --> 01:44:54,169
bude bojovat a nevzdá se.
1467
01:45:50,684 --> 01:45:52,519
Jak se to stalo?
1468
01:45:52,602 --> 01:45:53,812
Co mám říct?
1469
01:45:53,853 --> 01:45:57,148
Hledali jsme gang Paana Singha...
1470
01:45:57,232 --> 01:45:58,566
ale dostali jsme další gang.
1471
01:45:58,692 --> 01:46:00,610
Teď máme v okrese o jeden méně.
1472
01:46:06,574 --> 01:46:07,867
Zdravím, Subedaare.
1473
01:46:19,170 --> 01:46:21,548
Ghesu a Pehelwane
pojďte se mnou.
1474
01:46:26,886 --> 01:46:28,179
Paane Singhu...
1475
01:46:29,006 --> 01:46:30,879
policie je čím dál více sebevědomá.
1476
01:46:31,830 --> 01:46:34,066
Zabili 10 členů gangu Setu Mallaha.
1477
01:46:34,737 --> 01:46:39,631
9 vesničanů, které jste zabili
a ten tvůj rozhovor...
1478
01:46:40,233 --> 01:46:41,819
to ještě zhoršil.
1479
01:46:42,246 --> 01:46:45,644
Co myslíte, že máme udělat?
Vzdát se?
1480
01:46:46,403 --> 01:46:48,950
Ty seš příčina těchto problémů.
1481
01:46:50,201 --> 01:46:51,508
Pokud se vzdáš...
1482
01:46:52,954 --> 01:46:54,086
vše bude v pořádku.
1483
01:47:03,388 --> 01:47:04,765
Nebojím se.
1484
01:47:06,593 --> 01:47:08,923
Pokud vy ano, tak se sami vzdejte.
1485
01:47:09,512 --> 01:47:11,060
Nebuď naivní.
1486
01:47:12,307 --> 01:47:14,900
Sám se vzdej a vše bude v pořádku.
1487
01:47:21,149 --> 01:47:22,317
Pane...
1488
01:47:23,151 --> 01:47:24,505
už jste někdy závodil?
1489
01:47:27,322 --> 01:47:29,366
Závody mají pravidla.
1490
01:47:30,575 --> 01:47:32,094
Když se závod jednou začne...
1491
01:47:33,578 --> 01:47:35,555
bez ohledu na výhru nebo prohru...
1492
01:47:36,307 --> 01:47:38,056
musíte ho dokončit.
1493
01:47:39,156 --> 01:47:40,282
Tam na obzoru...
1494
01:47:41,125 --> 01:47:42,609
je můj cíl.
1495
01:47:45,674 --> 01:47:47,092
Musím doběhnout do konce.
1496
01:47:50,707 --> 01:47:53,948
Ať vyhraju, nebo i prohraju,
ale ten závod musím dokončit.
1497
01:47:55,308 --> 01:47:57,268
Přemýšlejte o tom.
1498
01:48:07,195 --> 01:48:09,447
Proč ta naléhavá potřeba?
1499
01:48:10,031 --> 01:48:12,371
Jen se chci s ním setkat.
1500
01:48:14,119 --> 01:48:17,080
Nechci, abys tam šel sám.
1501
01:48:17,129 --> 01:48:19,543
Policie mě hledá v roklích,
ale já pojedu do města.
1502
01:48:22,711 --> 01:48:24,462
Policie hledá celý gang...
1503
01:48:25,547 --> 01:48:28,008
takže nemůžeme zůstat spolu.
1504
01:48:29,009 --> 01:48:32,345
Rozdělíme se do skupin po 3-4 osobách.
1505
01:48:32,846 --> 01:48:34,139
Odejdeme daleko odsud.
1506
01:48:34,973 --> 01:48:37,767
Budeme se potkávat na břehu
řeky Goraiyya jednou za měsíc.
1507
01:48:37,851 --> 01:48:39,144
Měsíčně.
1508
01:48:39,894 --> 01:48:40,937
Pozor...
1509
01:48:41,396 --> 01:48:42,550
nevěřte nikomu...
1510
01:48:43,901 --> 01:48:45,407
kromě členů našeho gangu.
1511
01:49:00,706 --> 01:49:02,256
Není to příliš vysoké?
1512
01:49:02,751 --> 01:49:06,296
Paan Singh cvičil v této výšce.
1513
01:49:19,684 --> 01:49:21,227
Zůstaň tam.
1514
01:49:21,770 --> 01:49:23,521
Ať nemají kolegové podezření.
1515
01:49:23,605 --> 01:49:24,814
Ale otče.
1516
01:49:25,065 --> 01:49:28,943
Protože... nejsem teď jen otcem.
1517
01:49:32,739 --> 01:49:34,157
Sluší ti to.
1518
01:49:36,451 --> 01:49:38,244
Pravý člověk armády.
1519
01:49:38,328 --> 01:49:39,704
Zeslábl si.
1520
01:49:40,997 --> 01:49:42,332
Ano, zestárl jsem.
1521
01:49:44,229 --> 01:49:46,065
Slyšel jsem o tvém manželství.
1522
01:49:48,647 --> 01:49:52,693
Ano... má dívka... pochází z Jalauny.
1523
01:49:53,968 --> 01:49:55,720
Matka ji přijala.
1524
01:49:55,762 --> 01:49:56,965
Má čtyři bratry.
1525
01:49:57,015 --> 01:49:58,884
Snad ti moje pověst nezpůsobuje potíže.
1526
01:49:59,053 --> 01:50:00,722
Souhlasili s tvými důvody.
1527
01:50:02,185 --> 01:50:05,355
V jejich rodině nikdo
neměl fotky v novinách.
1528
01:50:06,377 --> 01:50:08,546
Takže aspoň taková malá výhoda.
1529
01:50:10,151 --> 01:50:13,081
A co... tvá matka?
1530
01:50:13,571 --> 01:50:14,989
Má o tebe strach.
1531
01:50:16,199 --> 01:50:19,202
Řekni jí, že se s ní brzo potkám.
1532
01:50:19,369 --> 01:50:20,369
Dobře?
1533
01:50:23,540 --> 01:50:24,749
Už jdi.
1534
01:50:25,709 --> 01:50:26,710
Jdi.
1535
01:50:27,544 --> 01:50:28,670
Běž.
1536
01:50:50,358 --> 01:50:52,449
Nebudeš mít problémy
kvůli našemu setkání?
1537
01:50:53,144 --> 01:50:54,896
Pokud máš strach, odejdu.
1538
01:50:55,113 --> 01:50:57,240
Kdo se sakra bojí?!
1539
01:50:58,199 --> 01:51:00,201
- Proč neuděláš jednu věc?
- Ano.
1540
01:51:00,577 --> 01:51:02,787
Proč...se nevzdáš?
1541
01:51:04,480 --> 01:51:07,524
Copak nemáš jinou volbu?
1542
01:51:07,751 --> 01:51:09,127
Měl bych přijmout...
1543
01:51:09,252 --> 01:51:12,922
že jsem udělal chybu
a prosit za odpuštění?
1544
01:51:14,549 --> 01:51:18,470
A zbytek mého života
být známý jako zbojník, který se vzdal?!
1545
01:51:19,721 --> 01:51:23,391
Proč to neříkáš těm,
kteří nás k tomu nutí?
1546
01:51:24,267 --> 01:51:25,810
Řekni jim, ať rekapitulují.
1547
01:51:25,894 --> 01:51:27,103
Pak se vzdám já.
1548
01:51:35,278 --> 01:51:36,404
Už půjdu.
1549
01:51:36,780 --> 01:51:38,615
Trochu si vezmu.
1550
01:51:40,158 --> 01:51:41,659
Vezmu si ty fotky.
1551
01:52:04,557 --> 01:52:07,909
Řekni... proč si sem přišel?
1552
01:52:09,396 --> 01:52:11,815
Chyběli mi ty tvoje urážky.
1553
01:52:12,816 --> 01:52:15,402
Nejsem si jistý,
jestli dostanu druhou šanci.
1554
01:52:17,612 --> 01:52:19,531
Chyběl si mi.
1555
01:52:28,748 --> 01:52:29,833
Už přichází.
1556
01:52:34,002 --> 01:52:35,546
Najez se trochu.
1557
01:52:39,592 --> 01:52:40,677
Janki...
1558
01:52:42,137 --> 01:52:43,430
to je pro tebe.
1559
01:52:45,098 --> 01:52:48,768
Co ještě tvůj astrolog
předvídal o mé budoucnosti?
1560
01:52:48,852 --> 01:52:50,645
Řekl, že se vzdáš.
1561
01:52:51,771 --> 01:52:53,648
To je vše, co řekl?
1562
01:52:54,024 --> 01:52:55,859
Vzdej se... vzdej se.
1563
01:52:55,942 --> 01:52:57,736
Víš, co to znamená?
1564
01:52:58,028 --> 01:53:00,947
On se ti jen snaží zavděčit.
1565
01:53:03,491 --> 01:53:04,659
Neboj se o mě.
1566
01:53:04,743 --> 01:53:07,579
Situace se brzy uklidní.
1567
01:53:09,581 --> 01:53:11,332
Kdy znovu přijdeš, otče?
1568
01:53:12,500 --> 01:53:14,419
Kdykoliv, když budu na blízku.
1569
01:53:14,782 --> 01:53:16,242
Nevzdáš se?
1570
01:53:16,504 --> 01:53:18,743
Tvůj astrolog špatně
rozumí definici kapitulace.
1571
01:53:18,920 --> 01:53:21,381
Všichni se musíme jednoho dne vzdát.
1572
01:53:39,357 --> 01:53:41,067
Ne, ne, to je v pořádku.
1573
01:53:42,310 --> 01:53:43,436
Dejte mi trochu vody.
1574
01:53:43,541 --> 01:53:46,294
Jsem ze skromné kasty, pane.
1575
01:53:46,419 --> 01:53:48,504
Kasta a víra jsou důležité.
1576
01:53:49,111 --> 01:53:51,197
Měli bychom si navzájem pomáhat.
1577
01:53:52,564 --> 01:53:54,808
S tradicemi,
které tvoří takovou diskriminaci...
1578
01:53:55,301 --> 01:53:57,595
by se mělo jednou pro vždy skončit.
1579
01:53:57,879 --> 01:53:59,172
Nesouhlasíte?
1580
01:53:59,506 --> 01:54:02,425
Vždycky máte správnou odpověď.
1581
01:54:06,234 --> 01:54:07,735
Řekněte mi...
1582
01:54:08,586 --> 01:54:11,756
je to manželka toho chlapce
Gopigo z gangu Paana Singha?
1583
01:54:11,839 --> 01:54:13,049
Ano.
1584
01:54:13,812 --> 01:54:15,230
On sem často chodí?
1585
01:54:15,647 --> 01:54:17,315
Ano, chodí sem.
1586
01:54:17,440 --> 01:54:19,442
Přichází sem dělat obřady.
1587
01:54:19,567 --> 01:54:21,486
Jeho manželka tady bydlí.
1588
01:54:22,070 --> 01:54:23,738
Domluvte mi s ním setkání.
1589
01:54:26,199 --> 01:54:28,201
Vyplatilo by se to nám oběma.
1590
01:54:28,326 --> 01:54:30,662
Až vezmete mého syna k policii.
1591
01:54:30,704 --> 01:54:32,539
Pak to bude i pro mě přínosem.
1592
01:54:34,374 --> 01:54:36,042
Vaše přání je mi rozkazem.
1593
01:54:37,043 --> 01:54:38,378
Teď to nebude třeba.
1594
01:54:38,712 --> 01:54:41,214
Oslavíme tvůj nábor hned teď.
1595
01:54:43,049 --> 01:54:45,385
Je důležité,
aby to bylo rychle vyřešené.
1596
01:54:46,052 --> 01:54:47,178
Zařídíme.
1597
01:54:47,345 --> 01:54:48,471
Jedeme.
1598
01:54:49,931 --> 01:54:51,141
Sbohem, pane.
1599
01:54:58,023 --> 01:55:00,525
Najednou máš o mě starost.
1600
01:55:01,443 --> 01:55:02,443
Proč?
1601
01:55:12,579 --> 01:55:14,873
A jak to chceš udělat?
1602
01:55:31,848 --> 01:55:33,641
Navrhuji, abychom jeli do Rajasthanu.
1603
01:55:33,725 --> 01:55:37,395
Co je v Rajasthanu?
Máš tam mladou paničku?
1604
01:55:37,479 --> 01:55:38,313
Nezůstaneme tady.
1605
01:55:38,396 --> 01:55:40,648
Večer překročíme hranice
a pojedeme do U.P.
1606
01:55:40,732 --> 01:55:42,525
Co se stane,
když tu zůstaneme déle.
1607
01:55:42,609 --> 01:55:43,902
Jste unaveni?
1608
01:55:43,985 --> 01:55:45,528
Mám nějaké sladkosti pro vás.
1609
01:55:45,653 --> 01:55:47,155
Odjíždíme po jídle.
1610
01:55:47,530 --> 01:55:48,531
Počkejte!
1611
01:55:51,951 --> 01:55:53,411
Jez jako první.
1612
01:55:53,953 --> 01:55:57,123
Ne, tyhle si vezmi.
1613
01:56:02,295 --> 01:56:04,631
Při chůzi se ti to bude lépe jíst.
1614
01:56:06,174 --> 01:56:08,468
Tvůj tchán to udělal pro nás?
1615
01:56:08,551 --> 01:56:11,137
Ve vesnici byla svatba.
Dostal jsem to na ní.
1616
01:56:12,889 --> 01:56:14,099
Subedaare...
1617
01:56:14,474 --> 01:56:17,060
v obci se konalo přijetí bohatých.
1618
01:56:17,185 --> 01:56:18,228
Dobrá příležitost.
1619
01:56:18,311 --> 01:56:20,480
Musíme zůstat v úkrytu několik dní.
1620
01:56:32,242 --> 01:56:33,618
Co se děje?
1621
01:56:34,577 --> 01:56:38,790
Lidé by si neměli myslet,
že gang Paana Singha má strach z policie.
1622
01:56:38,873 --> 01:56:40,834
Nikdo by si to neměl myslet.
1623
01:56:41,589 --> 01:56:43,924
Gopi... bude tam hodně lidí?
1624
01:56:44,254 --> 01:56:46,840
Svatba je příští sobotu.
1625
01:56:47,072 --> 01:56:50,701
Můžeme unést alespoň 4 nebo 5 lidí.
1626
01:56:51,271 --> 01:56:54,423
Pane, věřte mi,
měli bychom jít do Rajasthanu.
1627
01:56:55,022 --> 01:56:57,441
Vezmeme naši loď
a poplujeme do Rajasthanu.
1628
01:56:57,726 --> 01:56:59,978
Já nechci být chycen policií.
1629
01:57:07,820 --> 01:57:11,032
Gopi... můžeme věřit
rodině tvé ženy?
1630
01:57:15,201 --> 01:57:16,911
Dali mi jejich dceru.
1631
01:57:36,598 --> 01:57:37,849
- Subedaare...
- Co je?
1632
01:57:38,641 --> 01:57:40,310
- Podívejte se tam.
- Proč?
1633
01:57:41,102 --> 01:57:43,146
Vypadá jako smrtka.
1634
01:58:12,967 --> 01:58:14,636
- Gopi...
- Ano.
1635
01:58:17,847 --> 01:58:20,016
Zkontroluj, je-li cesta bezpečná...
1636
01:58:20,517 --> 01:58:21,976
a přiveď sem hostitele.
1637
01:58:22,060 --> 01:58:23,060
Dobře.
1638
01:58:26,314 --> 01:58:27,357
Strýcu.
1639
01:58:27,691 --> 01:58:29,109
Už jdu.
1640
01:58:29,859 --> 01:58:33,071
Gang čeká venku.
Subedaar chce, abyste za ním přišel.
1641
01:58:33,113 --> 01:58:36,074
- Synu, řekni to inspektorovi.
- Půjdu pro něho.
1642
01:58:41,830 --> 01:58:43,248
Tudy.
1643
01:58:43,623 --> 01:58:46,084
Jděte rovně.
1644
01:58:46,167 --> 01:58:47,335
Govindrame...
1645
01:58:47,502 --> 01:58:48,502
Ano?
1646
01:58:49,546 --> 01:58:50,964
Vše je připraveno?
1647
01:58:51,047 --> 01:58:54,259
Udělal jsem všechno proto,
abych to zařídil.
1648
01:58:54,342 --> 01:58:55,719
Chlapci jsou unavení.
1649
01:58:55,802 --> 01:58:58,972
Zůstaneme tady přes noc
a brzy ráno vyrazíme.
1650
01:58:59,055 --> 01:59:00,265
Dobře.
1651
01:59:00,390 --> 01:59:01,433
Kde je Gopi?
1652
01:59:01,558 --> 01:59:03,268
Jsem tady.
1653
01:59:07,063 --> 01:59:09,065
Jdi brzy ráno pro loď.
1654
01:59:11,568 --> 01:59:13,653
Vymluv se na něco před nimi.
1655
01:59:13,778 --> 01:59:14,988
Dobře.
1656
01:59:31,087 --> 01:59:33,381
- Dostal si alkohol?
- Ano.
1657
01:59:33,506 --> 01:59:34,716
Jídlo je připravené.
1658
01:59:34,799 --> 01:59:36,084
Napřed se najíme.
1659
01:59:37,260 --> 01:59:38,720
A když se budeš muset napít?
1660
01:59:39,346 --> 01:59:40,930
Řeknu jim, že jsem přestal.
1661
01:59:41,056 --> 01:59:42,807
Nebo si najdu nějakou výmluvu.
1662
01:59:42,891 --> 01:59:44,476
Zkontroloval si sedativa?
1663
01:59:44,601 --> 01:59:46,102
Ano, je tam všechno.
1664
01:59:46,227 --> 01:59:48,605
Subedaar by neměl mít podezření.
Jinak jsme mrtví.
1665
01:59:48,688 --> 01:59:50,148
Přestal si pít?
1666
01:59:50,231 --> 01:59:52,025
- Pane. Ano přestal jsem.
- Proč?
1667
01:59:52,150 --> 01:59:54,611
V loňském roce jsem měl tuberkulózu.
1668
01:59:54,652 --> 01:59:55,652
Aha...
1669
01:59:55,987 --> 01:59:57,822
- To mi stačilo.
- Ano?
1670
01:59:57,947 --> 01:59:59,074
To je moje pravidlo.
1671
01:59:59,199 --> 02:00:02,327
Alkohol je dobrý v malém množství.
Ve velkém to je jed.
1672
02:00:02,702 --> 02:00:03,702
Dej každému.
1673
02:00:03,745 --> 02:00:04,662
Trochu.
1674
02:00:04,746 --> 02:00:06,706
Ať se trochu napijí.
Bude se jim dobře spát.
1675
02:00:06,790 --> 02:00:07,707
Napiješ se taky?
1676
02:00:07,791 --> 02:00:08,792
Ne, ne.
1677
02:00:27,936 --> 02:00:30,393
Život byl neplodnou půdou.
1678
02:00:30,730 --> 02:00:33,358
Vyplněný osamělostí a smutkem.
1679
02:00:34,734 --> 02:00:36,486
Než jsem potkal tebe.
1680
02:00:36,569 --> 02:00:40,365
- A pak?
- Celý zbytek života už bude pokřivený.
1681
02:00:41,324 --> 02:00:41,908
Strýcu.
1682
02:00:42,075 --> 02:00:43,075
Strýcu.
1683
02:00:43,201 --> 02:00:44,201
Strýčku!
1684
02:00:44,494 --> 02:00:45,494
Strýčku!
1685
02:00:46,329 --> 02:00:48,164
- Co se stalo?!
- Říkal jsem ti to!
1686
02:00:48,248 --> 02:00:49,332
Smrt je ve vzduchu.
1687
02:00:49,416 --> 02:00:51,042
Policajti obklíčili celou vesnici.
1688
02:00:51,084 --> 02:00:52,877
- Policajti jsou tady?
- Ano.
1689
02:00:53,503 --> 02:00:55,046
Dej mi zbraň.
1690
02:00:55,171 --> 02:00:57,180
- Govindrame! - Ano.
- Kdo nás zradil?
1691
02:00:58,925 --> 02:01:00,068
Kdo volal policii? Mluv.
1692
02:01:00,135 --> 02:01:02,637
Já nevím, pane. Já ne.
1693
02:01:02,762 --> 02:01:04,055
Řekněte mi.
1694
02:01:04,097 --> 02:01:05,724
Neudělal jsem to.
1695
02:01:05,807 --> 02:01:07,559
Věřte mi, neprozradil jsem vás.
1696
02:01:08,518 --> 02:01:10,729
Já nechci jít do pekla.
1697
02:01:10,812 --> 02:01:12,564
Já bych vás nikdy nezradil...
1698
02:01:12,647 --> 02:01:14,065
jsem vám velmi zavázaný.
1699
02:01:14,149 --> 02:01:15,692
Kde je policie?
1700
02:01:15,817 --> 02:01:17,027
V kanálu.
1701
02:01:17,110 --> 02:01:18,445
Vypusťte dobytek!
1702
02:01:18,528 --> 02:01:21,322
Policajti s LMG postřílí i dobytek.
1703
02:01:21,823 --> 02:01:22,532
Chci Gopiho.
1704
02:01:22,615 --> 02:01:25,118
Má tašku s náboji.
1705
02:01:25,201 --> 02:01:26,244
On má náboje?
1706
02:01:26,327 --> 02:01:28,006
Právě teď utekl.
1707
02:01:29,664 --> 02:01:30,957
Kolik je policajtů?
1708
02:01:31,041 --> 02:01:32,042
Okolo 500.
1709
02:01:32,125 --> 02:01:34,544
Existuje jen jeden východ
a tam je zrovna policie.
1710
02:01:34,627 --> 02:01:36,212
Musíme se odsud dostat.
1711
02:01:36,671 --> 02:01:37,547
Vezmi si megafon.
1712
02:01:37,672 --> 02:01:39,090
Připraven.
1713
02:01:39,883 --> 02:01:41,176
Půjdeme tudy.
1714
02:01:41,384 --> 02:01:42,427
Pojďme, pojďme.
1715
02:01:42,469 --> 02:01:43,469
Kde mám zbraň?!
1716
02:01:43,511 --> 02:01:45,513
Všichni jdou do kanálu.
1717
02:01:45,555 --> 02:01:47,349
Zůstaneme pohromadě.
1718
02:01:47,432 --> 02:01:49,100
Půjdeme ve formaci 'skauta'.
1719
02:01:49,225 --> 02:01:51,102
Pohybujte se v té formaci.
1720
02:02:32,852 --> 02:02:34,270
Byl postřelen.
1721
02:02:34,771 --> 02:02:35,855
K zemi!
1722
02:02:35,980 --> 02:02:37,148
K zemi!
1723
02:02:37,273 --> 02:02:38,274
K zemi!
1724
02:02:56,251 --> 02:02:58,003
Nestřílejte.
1725
02:02:58,086 --> 02:03:00,630
Jsem Gopi, informátor!
1726
02:03:00,714 --> 02:03:01,631
Zatracený zrádce.
1727
02:03:01,715 --> 02:03:03,258
Nestřílejte.
1728
02:03:03,341 --> 02:03:05,135
Nestřílejte!
1729
02:03:24,279 --> 02:03:25,739
Běžte ke kulometu!
1730
02:03:28,783 --> 02:03:30,952
- Kdo byl zastřelen?
- Govinda.
1731
02:03:31,286 --> 02:03:32,996
- Kde?
- Je mrtvý.
1732
02:03:40,545 --> 02:03:41,754
Poslyšte...
1733
02:03:42,815 --> 02:03:44,422
existuje jen jedna cesta.
1734
02:03:50,263 --> 02:03:52,057
Musíme přes kanál.
1735
02:03:52,766 --> 02:03:54,476
To je moje cesta.
1736
02:03:54,825 --> 02:03:55,867
Zaútočí na mě.
1737
02:03:55,959 --> 02:03:57,669
Snažte se uniknout přes pole!
1738
02:03:58,290 --> 02:03:59,082
Odlákám je.
1739
02:03:59,140 --> 02:04:00,850
Subedaare... o co jde Subedaare?
1740
02:04:01,191 --> 02:04:04,778
Myslím, že nám otrávili pití.
1741
02:04:06,988 --> 02:04:08,656
Subedaare...
1742
02:04:08,698 --> 02:04:09,407
Subedaare...
1743
02:04:09,616 --> 02:04:10,367
Co se děje?
1744
02:04:10,450 --> 02:04:12,327
Cítíš se opilý, Jigeshi?
1745
02:04:14,079 --> 02:04:15,705
Kam jdeš?
1746
02:04:16,205 --> 02:04:17,539
Kam jdete?
1747
02:04:25,173 --> 02:04:26,173
- Co...
- K zemi.
1748
02:04:30,136 --> 02:04:31,136
Subedaare...
1749
02:04:31,971 --> 02:04:32,971
Subedaare...
1750
02:04:33,682 --> 02:04:34,683
Subedaare...
1751
02:04:34,891 --> 02:04:36,309
Dostaň nás odtud, Subedaare.
1752
02:05:23,690 --> 02:05:26,234
Informuj vládu, že operace byla úspěšná.
1753
02:05:26,484 --> 02:05:26,860
Ano, pane.
1754
02:05:26,901 --> 02:05:28,695
Jděte a spočítejte těla.
1755
02:05:29,362 --> 02:05:31,531
Dosud jsme nenašli tělo Paana Singha.
1756
02:05:33,199 --> 02:05:35,535
Najděte ho.
1757
02:05:36,161 --> 02:05:41,166
Subedaare, je po všem.
Všichni jsou mrtví.
1758
02:05:44,627 --> 02:05:47,130
- Ty si ještě naživu, Ramcharane.
- Ano.
1759
02:05:50,717 --> 02:05:52,635
Tam je náš cíl.
1760
02:05:55,472 --> 02:05:58,183
Kanál je poslední překážka.
1761
02:06:03,772 --> 02:06:05,690
Rozprávěj lidem můj příběh.
1762
02:06:07,275 --> 02:06:11,363
Jak Paanovi Singhovi skončil jeho závod.
1763
02:06:12,405 --> 02:06:14,282
Nevzdávej to.
1764
02:06:15,158 --> 02:06:17,160
Opět se setkáme.
1765
02:06:26,252 --> 02:06:27,252
Ramcharane!
1766
02:06:48,608 --> 02:06:51,611
Poslouchej ty zkorumpovaný inspektore...
1767
02:06:53,113 --> 02:06:55,365
tento gang ještě nepřestal existovat.
1768
02:06:56,157 --> 02:06:58,243
Paan Singh je stále naživu.
1769
02:06:58,952 --> 02:07:00,995
On se nikdy nevzdá!
1770
02:07:02,247 --> 02:07:07,043
Mnoho z vás, se mě hodně dlouho
snažilo chytit, ale všichni neúspěšně.
1771
02:07:07,377 --> 02:07:09,129
A vy si myslíte, že to dokážete?
1772
02:07:09,796 --> 02:07:12,507
Jen si přiveďte ještě více oddílů...
1773
02:07:14,175 --> 02:07:16,553
abyste chytili Paana Singha!
1774
02:09:37,819 --> 02:09:43,158
Paan Singh Tomar byl zabit 1.října 1981.
1775
02:09:43,658 --> 02:09:49,456
Tento film je věnován neopěvovaným
hrdinům indického sportu.
1776
02:09:50,469 --> 02:09:55,628
Shankarovi Laxmanovi,
olympijský vítěz v hokeji.
1777
02:09:55,712 --> 02:09:59,341
Který zemřel kvůli
nedostatku lékařské péče.
1778
02:10:00,604 --> 02:10:05,597
K.D.Jadhavovi, bronzová medaile
v zápase v roce 1952.
1779
02:10:05,638 --> 02:10:08,892
Který zemřel v chudobě.
1780
02:10:09,640 --> 02:10:15,023
Sarwanu Singhovi - zlatá medaile
v závodě na překážky v roce 1954.
1781
02:10:15,065 --> 02:10:17,984
Který byl nucen prodat své zlaté medaile.
1782
02:10:19,071 --> 02:10:24,407
Pardumanu Singhovi, zlatá medaile
ve vrhu koulí a hodu diskem v roce 1954.
1783
02:10:24,449 --> 02:10:27,869
Který zemřel v chudobě.