1 00:02:54,758 --> 00:02:56,384 Víte, že Paan Singh zabil... 2 00:02:56,468 --> 00:02:58,636 9 Gudžarátů za denního světla. 3 00:02:58,678 --> 00:03:00,638 Pomstil tak bratrovu smrt. 4 00:03:00,680 --> 00:03:02,474 A teď je policie zcela bezmocná. 5 00:03:02,599 --> 00:03:04,851 Co mohou dělat? Jestli je policie na východě. 6 00:03:04,934 --> 00:03:06,728 Paan Singh je na západě. 7 00:03:06,936 --> 00:03:09,272 Oni říkají, že sloužil v armádě. 8 00:03:14,402 --> 00:03:16,446 Hele, dejte mi cigáro. 9 00:03:17,906 --> 00:03:18,906 Dělejte. 10 00:03:19,783 --> 00:03:20,867 Celý balíček. 11 00:03:24,996 --> 00:03:26,247 Vaše peníze. 12 00:03:27,415 --> 00:03:29,584 Taková velká bankovka. 13 00:03:29,668 --> 00:03:31,670 Vypadáte na někoho dobře postaveného. 14 00:03:32,420 --> 00:03:33,880 To teprve budu. 15 00:03:34,714 --> 00:03:36,357 Dívejte se na první stránku novin. 16 00:03:36,383 --> 00:03:39,542 Pokud tam nebudu... sním žrádlo pro vaše psy. 17 00:03:39,552 --> 00:03:40,553 Proč? 18 00:03:40,637 --> 00:03:42,555 Připojili jste se k gangu Paana Singha? 19 00:03:42,681 --> 00:03:45,392 Jak to víte? Nechejte si to pro sebe! 20 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 - Ten chlap měl na sobě bílou košili? - Ano. 21 00:04:02,325 --> 00:04:03,451 Ano? 22 00:04:03,743 --> 00:04:04,494 Zdravím. 23 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 Zdravím. 24 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 On je novinář? 25 00:04:07,414 --> 00:04:08,248 Ano. 26 00:04:08,331 --> 00:04:10,208 Doufám, že necekne ani slovo. 27 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Ne. 28 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 - On je člověkem armády. - Ano. 29 00:04:13,586 --> 00:04:15,463 On velmi důsledně dbá na přesnost. 30 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 Rozumím. 31 00:04:20,427 --> 00:04:23,722 Dokud to nedokončíte, dívka zůstane s námi. 32 00:04:25,765 --> 00:04:26,975 Má drahá... 33 00:04:27,100 --> 00:04:29,144 zůstaň tady s mým strýcem... 34 00:04:29,269 --> 00:04:30,645 jen na chvilku. 35 00:04:30,729 --> 00:04:32,063 On ti dá bonbóny. 36 00:04:32,313 --> 00:04:33,898 Dostaneš své oblíbené sladkosti. 37 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 Ukáže ti taky tvůj oblíbený film. 38 00:04:38,028 --> 00:04:39,028 Je to tak? 39 00:04:39,070 --> 00:04:40,238 Postarejte se o ni. 40 00:04:40,363 --> 00:04:41,364 Omlouvám se... 41 00:04:41,448 --> 00:04:42,490 momentík. 42 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 Tady, vemte si to a postarejte se o ní. 43 00:04:46,786 --> 00:04:47,871 Jdeme? 44 00:04:48,621 --> 00:04:49,956 Bude moje dcerka v bezpečí? 45 00:04:50,040 --> 00:04:51,750 To záleží jen na vás. 46 00:04:53,251 --> 00:04:55,587 Jeďte rovně a pak odbočte doleva. 47 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 Pak znovu rovně. 48 00:05:20,362 --> 00:05:21,613 Pojďte. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,200 No tak jdeme. 50 00:05:25,492 --> 00:05:27,494 Je tady novinář, Subedaare. 51 00:05:27,619 --> 00:05:29,412 Prohledal jsem ho. 52 00:05:29,496 --> 00:05:30,872 Poslouchej, bratře... 53 00:05:31,414 --> 00:05:32,957 jak ho mám oslovovat? 54 00:05:33,333 --> 00:05:34,668 "Pane" zní to dobře? 55 00:05:35,168 --> 00:05:36,294 Nebo... 56 00:05:36,378 --> 00:05:37,170 S... S... S... 57 00:05:37,295 --> 00:05:38,421 Subedaare? 58 00:06:00,068 --> 00:06:02,070 Děkuji, Subedaare... 59 00:06:02,153 --> 00:06:04,114 za souhlas ke schůzce. 60 00:06:05,532 --> 00:06:07,117 Tento rozhovor... 61 00:06:07,242 --> 00:06:08,993 je pro mě velmi důležitý. 62 00:06:09,369 --> 00:06:10,161 Hej... 63 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 - Co to děláte? - Co... 64 00:06:11,454 --> 00:06:12,205 Můj z... z... 65 00:06:12,330 --> 00:06:14,374 Vytahoval jsem svůj zápisník. 66 00:06:14,457 --> 00:06:17,259 Způsob, jakým jste přesouval ruce, naznačoval, že máte bombu. 67 00:06:17,335 --> 00:06:18,753 Nech ho. 68 00:06:18,837 --> 00:06:20,296 Pane, budu dole. 69 00:06:32,684 --> 00:06:34,269 Posaďte se. 70 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 Máte problém sedět na zemi? 71 00:06:38,940 --> 00:06:40,567 Jste mladší než já. 72 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Jste synovec majora Chauhana? 73 00:06:54,164 --> 00:06:55,498 Ano, je mým strýcem. 74 00:06:55,582 --> 00:06:57,208 Proč nejste v armádě? 75 00:06:58,043 --> 00:06:59,294 Pane, já... 76 00:06:59,711 --> 00:07:01,212 Psaní je moje vášeň. 77 00:07:02,130 --> 00:07:05,592 S vaším požehnáním, se stanu slavným spisovatelem. 78 00:07:05,717 --> 00:07:08,928 Pracujete v kanceláři a je to vidět na vašem těle. 79 00:07:09,596 --> 00:07:10,847 Zhubněte. 80 00:07:11,681 --> 00:07:14,184 Od zítřka začněte běhat 4 kilometry, každý den. 81 00:07:15,602 --> 00:07:16,936 Řekněte "od zítřka". 82 00:07:17,062 --> 00:07:18,521 Od z..zítřka. 83 00:07:18,605 --> 00:07:21,149 - Řekni správně, "od zítřka". - Od zítřka. 84 00:07:26,613 --> 00:07:28,031 Začneme, Subedaare? 85 00:07:32,994 --> 00:07:34,496 Jak jste se stal členem gangu? 86 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Jste kvalifikovaným novinářem nebo se stále učíte? 87 00:07:47,217 --> 00:07:49,219 Neznáte zvyky této oblasti? 88 00:07:50,136 --> 00:07:52,222 V roklích nám říkají povstalci. 89 00:07:52,514 --> 00:07:54,516 Členové jsou v parlamentu. 90 00:07:54,557 --> 00:07:55,767 P... p... p... 91 00:07:56,851 --> 00:07:58,244 Zapomeňte, už jsme skončili. 92 00:07:58,395 --> 00:08:00,730 - N... ne... - Vezměte si své věci a jděte. 93 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 - Subedaare, promiň... - Je konec. 94 00:08:02,774 --> 00:08:04,317 Říkám je konec. 95 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Šlo mi... 96 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 o vaši... kariéru. 97 00:08:10,532 --> 00:08:11,741 Myslím... 98 00:08:12,534 --> 00:08:14,536 kdy jste poprvé zvedl zbraň? 99 00:08:16,913 --> 00:08:18,581 Taková je otázka. 100 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Angličané utekli... 101 00:08:25,588 --> 00:08:27,132 a pak... 102 00:08:29,551 --> 00:08:31,636 se Pandit Nehru stal premiérem. 103 00:08:32,804 --> 00:08:35,557 S novým začátkem pro Indii... 104 00:08:35,598 --> 00:08:37,851 se začala i má nová životní dráha. 105 00:08:52,782 --> 00:08:54,868 Ramcharane, podívej se, kdo to jde? 106 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 Snacho, pojď sem. 107 00:08:57,162 --> 00:08:58,329 Kdo je to? 108 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Kdo to je? 109 00:09:00,123 --> 00:09:01,458 Podívejte se, kdo to jde! 110 00:09:12,510 --> 00:09:15,889 Můj syn přichází. 111 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 Nakonec ses vrátil domů. 112 00:09:19,267 --> 00:09:21,311 Teď je to muž armády! 113 00:09:21,519 --> 00:09:23,480 Jen se na to podívej. 114 00:09:24,564 --> 00:09:27,150 Podívej se, co jsem ti přinesl. 115 00:09:28,485 --> 00:09:31,196 Mysli aspoň na svou ženu, když ne na nás. 116 00:09:32,572 --> 00:09:34,741 Je mi to líto, odpusť mi. 117 00:09:34,824 --> 00:09:36,368 Omluv se své ženě. 118 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 Můžu teď dostat něco k jídlu? 119 00:09:50,757 --> 00:09:52,342 Dovol mi, abych ti pomohl. 120 00:09:52,425 --> 00:09:53,677 Nestarej se! 121 00:09:54,636 --> 00:09:56,388 Jsem zvyklá na osamělost. 122 00:09:56,429 --> 00:09:57,639 Nesnaž se to napravit. 123 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Pokud seš tak navyklá, vrátím se zítra. 124 00:10:00,684 --> 00:10:01,768 Dobře... 125 00:10:01,851 --> 00:10:04,062 když odejdeš, tak skočím do studny. 126 00:10:20,120 --> 00:10:21,913 Tady se schováváš. 127 00:10:22,455 --> 00:10:24,249 Dobře běháš. 128 00:10:24,708 --> 00:10:26,292 Jako kohout. 129 00:10:26,710 --> 00:10:29,796 Ještě líp... rychlá jako kočka! 130 00:10:32,882 --> 00:10:35,093 Chtěl jsem svolat venkovskou schůzi, 131 00:10:35,218 --> 00:10:36,928 ale každý je teď zaneprázdněn. 132 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 Podívej se na mě. 133 00:11:06,416 --> 00:11:08,918 Taky sis myslela, že jsem zemřel? 134 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 Nemluv tak. 135 00:11:13,465 --> 00:11:15,342 Ukázala jsem tvůj horoskop knězi. 136 00:11:16,384 --> 00:11:20,263 Řekl, že ses narodil jako poutník. 137 00:11:20,638 --> 00:11:22,057 Ale věděla jsem... 138 00:11:22,766 --> 00:11:24,768 že bez ohledu na to... 139 00:11:24,851 --> 00:11:26,936 se ke mně vrátíš. 140 00:11:32,942 --> 00:11:34,319 To je armáda, ne kancelář... 141 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 kde si děláte, co chcete. 142 00:11:36,237 --> 00:11:37,989 Proč jste se zpozdili dva dny? 143 00:11:38,031 --> 00:11:39,783 Pane, moje matka byla nemocná. 144 00:11:39,866 --> 00:11:41,284 Pane, ženil jsem se. 145 00:11:41,368 --> 00:11:43,178 Armáda je vždy na prvním místě. 146 00:11:43,203 --> 00:11:44,079 A co vy? 147 00:11:44,204 --> 00:11:46,456 Pane, musel jsem sklízet obilí. 148 00:11:46,539 --> 00:11:48,333 Brzy nebudeš sklízet vůbec! 149 00:11:48,458 --> 00:11:51,294 Dáte si 10 kol s plnou polní na hlavě. 150 00:11:59,219 --> 00:12:00,679 Levá, pravá, levá. 151 00:12:00,720 --> 00:12:02,472 Póóó... zor! 152 00:12:04,432 --> 00:12:06,184 10... Udělal jsem 10 kol. 153 00:12:10,271 --> 00:12:11,690 Myslíš, že jsem idiot? 154 00:12:11,773 --> 00:12:14,401 Běhám rychle, takže s tím nemám problém. 155 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 Výborně, tak si dej repete. 156 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 S plnou, nebo bez plné polní? 157 00:12:31,251 --> 00:12:33,211 Rakeshi. 158 00:12:35,547 --> 00:12:36,756 Kdo je ten chlap? 159 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 To je nový rekrut Paan Singh Tomar. 160 00:12:41,553 --> 00:12:43,805 Poprvé vidím, že se někdo těší z trestu. 161 00:12:53,231 --> 00:12:54,441 Je to 37 rupií. 162 00:12:54,524 --> 00:12:57,402 Paan Singhu, jak přežiješ se 2 rupiemi? 163 00:12:57,485 --> 00:12:59,446 Armáda se postará o mé potřeby. 164 00:12:59,529 --> 00:13:00,780 Moje žena porodila dívku. 165 00:13:00,864 --> 00:13:02,240 Gratulujeme! 166 00:13:03,033 --> 00:13:05,118 Musím se teď postarat o jejich potřeby. 167 00:13:14,878 --> 00:13:19,049 Jíš, abys žil. Nebo žiješ, abys jedl? 168 00:13:20,175 --> 00:13:22,052 Toto je chléb na živobytí... 169 00:13:22,385 --> 00:13:23,845 a tohle chléb na jídlo. 170 00:13:24,387 --> 00:13:25,680 - Dáš si trochu? - Ne. 171 00:13:26,139 --> 00:13:27,807 - Vezmi si. - Ne. 172 00:13:30,518 --> 00:13:31,644 Paan Singhu... 173 00:13:31,728 --> 00:13:33,300 tohle je posádka a ne žádný raut. 174 00:13:33,396 --> 00:13:36,232 Máme malé zásoby a ty nás chceš vyhladovět? 175 00:13:36,316 --> 00:13:37,650 Mám velký apetit. 176 00:13:37,734 --> 00:13:41,112 Běž ke sportovcům, tam je spousta jídla. 177 00:13:47,577 --> 00:13:48,536 Sbohem, madam. 178 00:13:48,578 --> 00:13:49,996 Užijte si pobyt v Gwalior. 179 00:13:50,038 --> 00:13:51,331 - Nashle. - Nashledanou. 180 00:13:51,498 --> 00:13:52,957 Zatím. Bezpečnou cestu. 181 00:13:54,209 --> 00:13:56,461 Když Britové odešli, nechali tady 2 věci. 182 00:13:57,045 --> 00:13:58,588 První je disciplína... 183 00:13:58,880 --> 00:14:00,757 a druhá je zmrzlina. 184 00:14:00,840 --> 00:14:02,342 Mám tu trochu pro tebe. 185 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 Vezmi si domů, potěšíš madam. 186 00:14:05,178 --> 00:14:06,888 Ne, ne... než přijdu domů, 187 00:14:07,013 --> 00:14:09,474 tak z toho bude koktejl. 188 00:14:09,557 --> 00:14:10,725 Pane. 189 00:14:12,852 --> 00:14:13,770 Chci ke sportovcům, 190 00:14:13,853 --> 00:14:15,480 oni nemají potravinové omezení. 191 00:14:15,563 --> 00:14:16,731 Ke sportovcům? 192 00:14:17,023 --> 00:14:18,149 Jaký sport? 193 00:14:18,191 --> 00:14:20,652 Jakýkoliv, pane. Běhám velmi rychle. 194 00:14:20,777 --> 00:14:22,487 Je to pravda? 195 00:14:22,570 --> 00:14:23,905 Opravdu, opravdu. 196 00:14:23,947 --> 00:14:27,200 Dobře, ale pod podmínkou, že doneseš tuhle zmrzlinu do domu majora... 197 00:14:27,325 --> 00:14:27,888 než roztaje. 198 00:14:28,342 --> 00:14:29,629 Pak půjdeš ke sportovcům. 199 00:14:29,913 --> 00:14:31,039 Na jakou adresu? 200 00:14:37,527 --> 00:14:38,627 Uhněte! 201 00:14:39,249 --> 00:14:41,033 Uhněte z cesty! 202 00:15:10,987 --> 00:15:13,256 Tohle... posílá major... 203 00:15:13,667 --> 00:15:15,002 podívejte se, že neroztála. 204 00:15:15,790 --> 00:15:17,250 Kolik je hodin? 205 00:15:17,334 --> 00:15:19,002 Je 9°°. Proč? 206 00:15:19,529 --> 00:15:21,447 Řekněte mu, že jsem tady byl za 4 minuty. 207 00:15:21,755 --> 00:15:22,964 Cože? 208 00:15:46,964 --> 00:15:48,064 Hej! 209 00:15:48,689 --> 00:15:49,890 Paan Singhu utíkej! 210 00:15:50,006 --> 00:15:53,381 Máš běžet po signálu a ne se modlit, ty idiote! Teď utíkej! 211 00:15:58,433 --> 00:16:00,815 Donesl mi zmrzlinu za 4 minuty. 212 00:16:38,957 --> 00:16:41,626 Gratulujeme, Paan Singhu. Máš druhé místo. 213 00:16:41,751 --> 00:16:43,003 Pane, to je pro sportovce? 214 00:16:43,186 --> 00:16:45,261 Paan Singh má potenciál. 215 00:16:46,673 --> 00:16:49,739 On chce být sportovec, aby uspokojil svůj hlad. 216 00:16:49,970 --> 00:16:52,264 Nemyslete si, že se zajímá pouze o sport. 217 00:16:59,811 --> 00:17:01,521 Udeř silně. 218 00:17:02,731 --> 00:17:04,649 Silněji. 219 00:17:14,534 --> 00:17:15,201 Zamířit. 220 00:17:15,326 --> 00:17:17,041 Můj otec bojoval proti Angličanům... 221 00:17:17,113 --> 00:17:18,873 a poslal mě tady... 222 00:17:19,648 --> 00:17:21,191 abych sloužil své zemi. 223 00:17:21,605 --> 00:17:24,357 Ale já do nedokážu. Nelíbí se mi zbraně. 224 00:17:24,791 --> 00:17:26,292 Ty seš idiot. Řekni "ano". 225 00:17:28,046 --> 00:17:29,256 Řekni "ano". 226 00:17:29,662 --> 00:17:30,804 Ano, pane. 227 00:17:31,074 --> 00:17:32,074 Je to tak snadné. 228 00:17:32,298 --> 00:17:33,967 Zvedni zbraň... zavři jedno oko... 229 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 najdi cíl a stiskni spoušť. 230 00:17:35,385 --> 00:17:36,427 Jednoduché. 231 00:17:36,555 --> 00:17:37,723 Co se tady děje? 232 00:17:38,947 --> 00:17:41,407 Je tu nový. Učím ho střílet. 233 00:17:41,895 --> 00:17:43,940 Je tu nový... a ty ses narodil se zbraní? 234 00:17:44,197 --> 00:17:46,161 Ano, pane. Ke zbraním mám dlouhodobý vztah. 235 00:17:46,237 --> 00:17:47,738 Můj strýc má 4 pistole Mark-3. 236 00:17:47,863 --> 00:17:48,927 Opravdu? 237 00:17:49,553 --> 00:17:51,171 Tak mi ukaž své dovednosti. 238 00:17:52,572 --> 00:17:54,574 Nikdo ať nestřílí! 239 00:18:02,092 --> 00:18:03,260 Vstaň! 240 00:18:04,928 --> 00:18:06,012 Pane. 241 00:18:06,410 --> 00:18:07,410 Odkud jste? 242 00:18:07,572 --> 00:18:09,115 S Bhidosy, okres Morena. 243 00:18:09,566 --> 00:18:12,671 Aha... údolí Chambal. Oblast povstalců. 244 00:18:13,093 --> 00:18:14,379 Ne povstalců, ale zbojníků. 245 00:18:14,435 --> 00:18:17,980 Můj strýc byl zbojník, navíc měl velký respekt. 246 00:18:18,422 --> 00:18:20,341 Policie ho nikdy nezatkla. 247 00:18:23,353 --> 00:18:24,646 Rekrute Paan Singhu... 248 00:18:25,522 --> 00:18:27,315 tvůj strýc byl povstalec? 249 00:18:27,517 --> 00:18:29,112 Nebyl povstalcem. Byl zbojníkem. 250 00:18:29,628 --> 00:18:31,046 Byl to dobrý člověk. 251 00:18:31,216 --> 00:18:34,302 Teď...odpověz na otázku. 252 00:18:36,834 --> 00:18:38,253 Nemáme žádné záznamy... 253 00:18:38,448 --> 00:18:41,368 ale už si někdy byl ve vězení? 254 00:18:41,454 --> 00:18:44,619 Dokonce ani můj strýc nebyl. Policie ho nemohla chytit. 255 00:18:47,775 --> 00:18:50,820 Ptal jsem se tě, odpověz na otázku. 256 00:18:51,199 --> 00:18:52,199 Ano. 257 00:18:52,370 --> 00:18:54,274 Věříš vládě? 258 00:18:54,543 --> 00:18:56,211 Ne, ve vládě jsou podvodníci. 259 00:18:56,726 --> 00:18:59,196 To je důvod, proč jsem v armádě a nesloužím vládě. 260 00:19:00,855 --> 00:19:03,163 Všichni podvádějí, ale armáda ne. 261 00:19:05,502 --> 00:19:07,068 Položíš svůj život za svou zemi? 262 00:19:07,401 --> 00:19:08,986 Ano, položím za ni život. 263 00:19:09,066 --> 00:19:10,651 Tato země je naší vlastí. 264 00:19:10,791 --> 00:19:13,384 Když se ublíží mé matce... ochráním ji. 265 00:19:15,655 --> 00:19:17,389 Armáda znamená disciplínu. 266 00:19:18,132 --> 00:19:22,053 Musíš poslouchat rozkazy každého svého nadřízeného. 267 00:19:22,157 --> 00:19:24,316 Poslechneš každého příkazu? 268 00:19:25,848 --> 00:19:28,434 Pane, nemám dokončenou základní školu. 269 00:19:29,065 --> 00:19:30,828 Znám víc ze zkušeností než z knih. 270 00:19:31,588 --> 00:19:33,138 Za důstojníka jako vy... 271 00:19:34,507 --> 00:19:35,693 obětuji i svůj život. 272 00:19:38,693 --> 00:19:42,572 Ale... několik důstojníků je tu jen pro své rodiny. 273 00:19:42,715 --> 00:19:44,119 Jsou k ničemu. 274 00:19:46,304 --> 00:19:48,848 Nejsem si jistý, jestli bych poslechl jejich rozkazy. 275 00:19:49,310 --> 00:19:51,062 Pane, promluvím si s ním. 276 00:19:51,179 --> 00:19:53,332 Majore Masande, toho muže jste doporučil. 277 00:19:53,470 --> 00:19:57,683 Slyšel jsi, co řekl? Neměl by být ani tady. 278 00:19:57,989 --> 00:20:00,575 - Stále mám pochybnosti. - Snažím se ho pochopit. 279 00:20:00,700 --> 00:20:03,062 Pane, snaží se říct něco jiného... 280 00:20:03,179 --> 00:20:05,014 Řekl jsem něco špatně? 281 00:20:05,381 --> 00:20:09,260 Paan Singhu... v pořádku. Můžeš počkat venku. 282 00:20:16,632 --> 00:20:17,822 Zkontrolujte jeho víru. 283 00:20:18,671 --> 00:20:19,846 Má strýce povstalcem. 284 00:20:20,152 --> 00:20:21,403 Skvělé! 285 00:20:21,587 --> 00:20:23,975 - Armádní důstojníci jsou k ničemu. - Pane... 286 00:20:24,203 --> 00:20:28,040 On je nejlepší recept na povstání! Musíme s ním něco udělat. 287 00:20:28,478 --> 00:20:29,095 Mám nápad... 288 00:20:29,382 --> 00:20:33,336 měli bychom ho poslat do armádní školy tělesné výchovy. 289 00:20:34,013 --> 00:20:37,183 Tam si může běhat jak chce. Aspoň to ochladí jeho náladu. 290 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 A může dosáhnout dobrých výsledků. 291 00:20:40,950 --> 00:20:43,027 Neviděli jste, jak běhá? 292 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 Dobrý den. 293 00:20:59,342 --> 00:21:03,138 Vypadáš, jako bys právě vylezl z postele! 294 00:21:03,263 --> 00:21:04,848 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno. 295 00:21:05,265 --> 00:21:08,810 - Zdravím Gurveere, v pořádku? - Zdravím. 296 00:21:08,935 --> 00:21:10,353 Udělal sis rozcvičku? 297 00:21:10,478 --> 00:21:13,023 Ta je pro mě zbytečná. Jsem vždy připraven. 298 00:21:13,189 --> 00:21:15,567 Všichni musíte uběhnout 5000 metrů. 299 00:21:15,942 --> 00:21:17,736 Na místa! 300 00:21:18,153 --> 00:21:19,738 Začneme závodit! 301 00:21:23,050 --> 00:21:25,302 - Zdravím, trenére. - Zdravím. 302 00:21:25,472 --> 00:21:27,683 Ty seš ten bengálský zbojník? 303 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Ano, pane. 304 00:21:28,830 --> 00:21:29,998 Chceš běžet 5000 metrů? 305 00:21:30,081 --> 00:21:30,874 Ano, pane. 306 00:21:30,957 --> 00:21:32,083 Tak pojďme. 307 00:21:32,459 --> 00:21:33,918 Jak se jmenuješ? 308 00:21:34,471 --> 00:21:36,015 Paan Singh Tomar. 309 00:21:36,128 --> 00:21:38,505 Sportovci... na místa! 310 00:23:04,175 --> 00:23:05,885 - Zdravím. - Zdravím! 311 00:23:06,399 --> 00:23:07,988 Moment, Paane Singhu. 312 00:23:08,378 --> 00:23:09,561 Promluvíme si. 313 00:23:09,723 --> 00:23:10,744 O čem? 314 00:23:10,843 --> 00:23:13,346 Musíme si promluvit o něčem důležitém. 315 00:23:13,476 --> 00:23:14,619 Pojď. 316 00:23:15,021 --> 00:23:16,943 Neměj mi za zlé, co ti teď řeknu. 317 00:23:17,731 --> 00:23:19,858 - Zdravím, trenére. - Zdravím. 318 00:23:20,358 --> 00:23:23,290 Domnívám se, že bys neměl běžet 5000 metrů. 319 00:23:23,580 --> 00:23:24,873 Ne?! 320 00:23:26,037 --> 00:23:27,593 Nemám běžet? 321 00:23:30,421 --> 00:23:33,090 Ale kvůli tomu mě sem poslali. 322 00:23:33,559 --> 00:23:36,061 Mám s tebou jiné plány. 323 00:23:36,826 --> 00:23:39,073 Jsi dobrý běžec s dobrou vytrvalostí. 324 00:23:39,711 --> 00:23:42,052 Měl by ses účastnit jiných závodů. 325 00:23:45,277 --> 00:23:47,293 Ale kvůli tomu jsem cvičil celou dobu. 326 00:23:47,344 --> 00:23:48,587 Závody budou do 2 měsíců... 327 00:23:48,643 --> 00:23:49,915 a já musím vyhrát medaili. 328 00:23:50,039 --> 00:23:52,141 Proč seš tak vysazený na ten závod? 329 00:23:52,565 --> 00:23:54,392 Já z tebe udělám národního šampiona. 330 00:23:54,434 --> 00:23:56,394 Ale proč ne v běhu na 5000 metrů? 331 00:23:58,938 --> 00:23:59,992 Poslouchej mě. 332 00:24:00,017 --> 00:24:03,520 Pokud teď poběžíš tuhle trať, předběhl bys Gurveera. 333 00:24:03,735 --> 00:24:05,326 Co s ním mám společného? 334 00:24:05,569 --> 00:24:06,904 Poslouchej... 335 00:24:06,929 --> 00:24:10,265 moje dcera se provdala za bratra Gurveera. 336 00:24:12,056 --> 00:24:13,599 Moje dcera už teď trpí. 337 00:24:14,266 --> 00:24:16,293 Pokud by Gurveer nevyhrál, jeho bratr... 338 00:24:16,318 --> 00:24:18,146 by si vylil vztek na mé dceři. 339 00:24:18,284 --> 00:24:19,994 Chápu, trenére. 340 00:24:22,916 --> 00:24:25,002 Pokud se to týká dcery mého učitele... 341 00:24:25,153 --> 00:24:28,114 můžu běžet i na žhavém uhlí. 342 00:24:31,420 --> 00:24:32,964 Bůh ti žehnej, můj synu. 343 00:24:33,827 --> 00:24:37,957 Nepoběžíš na ohni, ale ve vodě. 344 00:24:38,311 --> 00:24:39,479 Ve vodě? 345 00:24:39,562 --> 00:24:42,023 Zúčastníš se běhu přes překážky! 346 00:24:42,148 --> 00:24:44,150 Běh přes překážky. 347 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Ano, pane. 348 00:24:48,571 --> 00:24:49,823 Já poběžím. 349 00:25:09,342 --> 00:25:14,723 Dříve tento závod přes překážky běhali pouze koně, jak vidíš. 350 00:25:15,064 --> 00:25:17,008 Později byl zaveden i v atletice. 351 00:25:18,570 --> 00:25:19,904 Podívej se pozorně. 352 00:25:21,604 --> 00:25:25,483 Je 28 překážek. 353 00:25:25,900 --> 00:25:31,906 A 7 vodních příkopů, které musíš zdolat, abys dokončil závod. 354 00:25:33,408 --> 00:25:35,989 Pokud to zdolají koně... 355 00:25:37,151 --> 00:25:38,751 tak proč ne i ty? 356 00:26:01,186 --> 00:26:05,231 Chvála tobě Pánu! Chvála tobě! 357 00:26:17,911 --> 00:26:19,079 Velmi dobře. 358 00:26:19,746 --> 00:26:21,873 Trénujete na národní soutěž. 359 00:27:25,520 --> 00:27:30,130 Teď poslední závod. Běh na 3000 metrů s překážkami. 360 00:27:30,358 --> 00:27:33,528 Sportovci na startovní místa! 361 00:27:33,611 --> 00:27:36,265 Použij moudře svou vytrvalost. 362 00:27:36,594 --> 00:27:39,013 Proč se furt ohlížíš kolem sebe? 363 00:27:39,284 --> 00:27:41,995 Myslíš si, že si na svatebním průvodu? 364 00:27:47,042 --> 00:27:48,048 Co se děje? 365 00:27:48,141 --> 00:27:49,851 Mám žízeň. Potřebuji trochu vody. 366 00:27:49,890 --> 00:27:51,516 Zbláznil ses? 367 00:27:51,589 --> 00:27:54,300 To je závod, ne soutěž ve chcaní! 368 00:28:56,903 --> 00:28:58,146 Hej Paane Singhu... 369 00:28:58,938 --> 00:29:01,308 pokud nevyhraješ, přísahám... 370 00:29:01,741 --> 00:29:05,203 že tvou matku zakopu do téhle země. 371 00:29:14,170 --> 00:29:16,214 Co to děláš?! 372 00:29:57,756 --> 00:30:00,425 - Jaký byl můj čas? - 9:12:04. 373 00:30:00,508 --> 00:30:04,054 Tvůj čas je 09:12:04. Nový národní rekord. 374 00:30:05,246 --> 00:30:07,356 Blahopřeji... to je neuvěřitelné! 375 00:30:09,309 --> 00:30:11,561 Jsi mistr republiky. 376 00:30:11,644 --> 00:30:13,104 Zdolal si národní rekord. 377 00:30:13,188 --> 00:30:16,107 Věděl jsem, že máš na to, být mistrem! 378 00:30:19,361 --> 00:30:20,979 Copak ty nejsi šťastný? 379 00:30:23,851 --> 00:30:25,025 Trenére, jde o to... 380 00:30:26,159 --> 00:30:27,786 že jste mým učitelem. 381 00:30:27,911 --> 00:30:29,746 Ale příště, až na mě budete křičet... 382 00:30:29,913 --> 00:30:31,078 neurážejte mou matku! 383 00:30:35,126 --> 00:30:37,337 Víš, to je takový zvyk, Paane Singhu. 384 00:30:37,406 --> 00:30:38,526 Taky mám svůj zvyk. 385 00:30:38,750 --> 00:30:40,836 Mačkám spoušť, když slyším urážky. 386 00:30:41,120 --> 00:30:42,830 Velice miluji svou matku. 387 00:31:24,252 --> 00:31:25,268 Hanumante... 388 00:31:25,381 --> 00:31:26,942 dones karamel s citrónem. 389 00:31:28,888 --> 00:31:30,974 Ten místní není vůbec dobrý. 390 00:31:31,179 --> 00:31:33,878 Takže... běž do obchodu u zastávky. 391 00:31:36,734 --> 00:31:38,226 A vezmi sestru s sebou. 392 00:31:50,493 --> 00:31:52,495 Můžu mít malé přání? 393 00:31:53,329 --> 00:31:56,830 Můžeš udělat něco sladkého? Mám dobré zprávy. 394 00:31:57,029 --> 00:31:59,330 Napřed mi řekni dobré zprávy, pak udělám sladké. 395 00:32:00,646 --> 00:32:02,088 Co když se mi nebudou líbit? 396 00:32:02,579 --> 00:32:05,540 Byl jsem povýšen. Jsi manželka Subedaara. 397 00:32:05,759 --> 00:32:07,677 Dobyl jsem národní rekord. 398 00:32:07,922 --> 00:32:10,402 Zase... co si zase udělal? 399 00:32:10,805 --> 00:32:13,308 Vždycky, když odejdeš, tak něco rozbiješ. 400 00:32:14,805 --> 00:32:17,683 Ty blázínku! Kdy to už pochopíš? 401 00:32:18,104 --> 00:32:19,981 Nic jsem nerozbil. Jen jsem... 402 00:32:22,025 --> 00:32:23,902 vytvořil nový rekord. 403 00:32:23,943 --> 00:32:25,236 Opravdu? 404 00:32:26,255 --> 00:32:27,798 Jak to mám vědět? 405 00:32:35,818 --> 00:32:36,819 Pojď ke mně. 406 00:32:38,152 --> 00:32:39,375 Pusť mě... ne! Pusť mě... 407 00:32:39,430 --> 00:32:40,681 Řekla jsem... ne! 408 00:32:53,361 --> 00:32:54,810 Posílají mě do zahraničí. 409 00:32:56,559 --> 00:32:57,977 Tokio, Japonsko. 410 00:32:59,022 --> 00:33:01,032 Všichni sportovci z Asie tam budou. 411 00:33:04,177 --> 00:33:06,202 Řekni... co chceš z Tokia? 412 00:33:11,157 --> 00:33:12,492 Řekni. 413 00:33:13,456 --> 00:33:15,020 - Jedeš do zahraničí? - Ano. 414 00:33:17,173 --> 00:33:18,466 Co bys chtěla? 415 00:33:23,322 --> 00:33:25,111 Vůbec se mi nelíbí... 416 00:33:26,164 --> 00:33:27,859 když běháš v šortkách. 417 00:33:28,112 --> 00:33:29,780 Ženy se na tebe dívají. 418 00:33:30,509 --> 00:33:32,845 To mám běhat v pyžamu? 419 00:33:34,527 --> 00:33:36,029 Když si přivedu Japonku... 420 00:33:36,774 --> 00:33:39,318 do které studny skočíš? 421 00:33:41,072 --> 00:33:43,032 Půjdu si lehnout na koleje. 422 00:33:43,811 --> 00:33:45,187 Sám tě zabiju. 423 00:33:46,818 --> 00:33:47,986 Můžu? 424 00:33:51,990 --> 00:33:53,867 Děti přijdou každou chvíli. 425 00:33:54,954 --> 00:33:55,954 Ne... 426 00:33:56,613 --> 00:33:58,024 Ne... teď ne. 427 00:34:06,458 --> 00:34:07,626 Ale rychle! 428 00:34:41,664 --> 00:34:44,334 Voda... vodu k pití? 429 00:34:46,002 --> 00:34:47,504 Trenére... 430 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 musím to nosit? 431 00:34:48,713 --> 00:34:49,839 Jistě, to je nezbytné. 432 00:34:49,923 --> 00:34:53,259 Trenére, s těmi kolíky se zahrabu do země. 433 00:34:53,343 --> 00:34:55,053 - To jsou tretry. - Co? 434 00:34:55,136 --> 00:34:57,083 Tretry! Jdeme. 435 00:34:57,191 --> 00:34:59,318 Indičtí sportovci by měli bez běžet treter? 436 00:34:59,366 --> 00:35:00,676 Proč to nemáme na tréninku? 437 00:35:00,892 --> 00:35:02,644 Běhávám pořád v teniskách... 438 00:35:02,769 --> 00:35:06,106 a teď najednou mám závodit v tomhle? 439 00:35:06,189 --> 00:35:09,776 A co, to se má svět posmívat Indickým sportovcům? 440 00:35:09,859 --> 00:35:11,486 Podívej se na další sportovce. 441 00:35:11,511 --> 00:35:13,122 Na další? Všichni dostávají... 442 00:35:13,200 --> 00:35:14,887 dobré jídlo a veškeré vybavení. 443 00:35:14,954 --> 00:35:16,795 Myslíte si, že chci vyhrát jen 2 žloutky?! 444 00:35:16,940 --> 00:35:18,023 Co tím myslíš? 445 00:35:18,201 --> 00:35:19,577 Tak rychle přemýšlejte! 446 00:35:19,661 --> 00:35:22,038 Nehraj si na chytráka. Jasný? 447 00:35:22,122 --> 00:35:24,499 Obuj si boty a běž na své místo. 448 00:35:24,582 --> 00:35:27,224 Takže... určitě vyhraješ! Běž! 449 00:36:56,424 --> 00:36:57,890 Ten den jsem prohrál závod. 450 00:36:58,608 --> 00:37:00,490 Moc jsem toho litoval. 451 00:37:00,777 --> 00:37:02,237 A vždycky budu. 452 00:37:03,005 --> 00:37:05,675 - Nebuď nervózní. - Musel jsem si vyzout boty. 453 00:37:05,892 --> 00:37:07,268 V pořádku. 454 00:37:07,394 --> 00:37:10,088 Vůbec nic nám nevysvětlí. Pouze chtějí medaile. 455 00:37:10,484 --> 00:37:13,821 - Dobré ráno, pane. - Připoj se ke skupině. Hned přijdu. 456 00:37:14,651 --> 00:37:15,860 Mluvíte anglicky? 457 00:37:22,409 --> 00:37:23,039 One... 458 00:37:23,186 --> 00:37:24,395 Nerozumím jim. 459 00:37:24,540 --> 00:37:25,749 - Dohlédněte na to. - Ano. 460 00:37:26,996 --> 00:37:29,563 Pane, mohl byste mi říci, jak se jmenujete? 461 00:37:29,826 --> 00:37:31,077 Já?! 462 00:37:32,398 --> 00:37:33,440 Paan Singh Tomar. 463 00:37:34,629 --> 00:37:36,131 Paan Singh Tomar. 464 00:37:38,938 --> 00:37:40,805 Paan Singh Tomar, Indie. 465 00:37:41,732 --> 00:37:43,024 Indie. 466 00:37:43,648 --> 00:37:45,733 Paane Singhu, miluji vás. 467 00:37:46,040 --> 00:37:48,042 Ona vás miluje. 468 00:37:48,180 --> 00:37:49,341 Cože? Opravdu? 469 00:38:01,191 --> 00:38:02,468 Samé špinavé prádlo! 470 00:38:02,497 --> 00:38:04,242 - Jaká je? - Je milá. 471 00:38:04,564 --> 00:38:05,927 Nestěžuj si! 472 00:38:07,328 --> 00:38:09,751 Jel tam pro medaili, nebo pro novou ženu. 473 00:38:10,127 --> 00:38:12,171 Skoro jsem tam zůstal. 474 00:38:12,307 --> 00:38:13,683 A co tě zastavilo? 475 00:38:13,873 --> 00:38:15,120 Tvoje kuchyně. 476 00:38:15,572 --> 00:38:17,653 Jejich jídlo je hrozné! 477 00:38:17,743 --> 00:38:19,796 Není tam žádný rozdíl mezi psem a kachnou. 478 00:38:20,221 --> 00:38:21,889 Takže ty máš rád pouze mou kuchyň. 479 00:38:23,218 --> 00:38:24,221 Hanu... 480 00:38:24,245 --> 00:38:25,438 dojdi pro karamel. 481 00:38:26,139 --> 00:38:27,143 Nikam nepůjde. 482 00:38:27,612 --> 00:38:28,828 Zůstaň tady. 483 00:38:28,853 --> 00:38:31,630 - Ne, ne, ne... - Řekla jsem, že nepůjde. 484 00:38:31,713 --> 00:38:33,423 - Nech ho jít. - Ne! 485 00:38:33,448 --> 00:38:36,060 - Běž pro ten karamel. - Řekla jsem ne. 486 00:38:36,300 --> 00:38:37,556 Neslyšel si? Neodcházej! 487 00:38:38,859 --> 00:38:40,590 Karamel, to už znám. 488 00:38:41,529 --> 00:38:42,864 Nikam nepůjdeš! 489 00:39:15,855 --> 00:39:17,980 Hanu, dej si pauzu v učení. 490 00:39:18,495 --> 00:39:20,058 Dones své šaty od krejčího. 491 00:39:20,082 --> 00:39:22,580 A víš co? Vezmi sebou i svou sestru. 492 00:39:23,029 --> 00:39:27,325 Ona potřebuje nové šaty. Ať jí krejčí vezme míry. 493 00:39:29,744 --> 00:39:32,455 A nespěchejte s měřením. Jasný? 494 00:39:42,966 --> 00:39:45,135 Takže, děti už tady nejsou. 495 00:39:46,386 --> 00:39:49,035 Opravdu sis chtěl přivést tu japonku? 496 00:39:49,366 --> 00:39:50,534 Rozhodně. 497 00:39:51,433 --> 00:39:53,868 Tobě se nelíbí, když běhám a ona šílí radostí. 498 00:39:54,070 --> 00:39:55,363 Podívej. 499 00:39:56,896 --> 00:39:58,356 Podívej se na mě. 500 00:39:59,232 --> 00:40:00,232 Ještě. 501 00:40:00,942 --> 00:40:02,821 - Co to děláš? - Tak se to dělá venku. 502 00:40:03,410 --> 00:40:04,518 Blázne! 503 00:40:04,787 --> 00:40:06,360 Dělají to tady... 504 00:40:06,546 --> 00:40:09,466 tady... tady, a pak... 505 00:40:12,579 --> 00:40:14,372 Tímto okamžikem... 506 00:40:15,874 --> 00:40:17,834 ukážete svou statečnost... 507 00:40:19,359 --> 00:40:22,849 tím, že zemřete pro svou vlast, což je snem každého vojáka. 508 00:40:23,875 --> 00:40:25,168 Vojáci... 509 00:40:25,754 --> 00:40:28,924 prošli jste velmi tvrdým tréninkem... 510 00:40:29,575 --> 00:40:31,994 a teď je čas, abyste ukázali svou sílu. 511 00:40:33,965 --> 00:40:37,385 Oni začali tuhle válku, ale my ji ukončíme! 512 00:40:39,305 --> 00:40:41,807 Slibte své vlasti, že... 513 00:40:42,629 --> 00:40:46,967 než se stanete mučedníky, zabijete každý 10 nepřátel! 514 00:40:49,741 --> 00:40:51,701 - 51... - Vítězství! 515 00:40:51,826 --> 00:40:53,578 - 51... - Vítězství! 516 00:40:53,703 --> 00:40:55,579 - 51... - Vítězství! 517 00:40:55,580 --> 00:40:57,290 - 51... - Vítězství! 518 00:40:57,374 --> 00:40:59,125 - 51... - Vítězství! 519 00:41:21,147 --> 00:41:23,024 - Kód bude 'Bravo'. - Ano, pane. 520 00:41:23,149 --> 00:41:25,527 - G. S. rezervace. - Ano, pane. 521 00:41:25,652 --> 00:41:27,248 Prapor vyjíždí v 15°°. 522 00:41:27,444 --> 00:41:28,195 - Problémy? - Ne. 523 00:41:28,264 --> 00:41:29,264 Odchod. 524 00:41:29,771 --> 00:41:30,855 Sláva Indii. 525 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Pane. 526 00:41:33,972 --> 00:41:35,364 Paane Singhu... pohov. 527 00:41:36,152 --> 00:41:37,445 Ano? 528 00:41:37,574 --> 00:41:39,868 Pane, proč nemůžu jít do války? 529 00:41:40,038 --> 00:41:41,175 Pravidlo armády. 530 00:41:41,689 --> 00:41:43,128 Sportovci nechodí na frontu. 531 00:41:44,580 --> 00:41:46,415 Tak to budu mít problém. 532 00:41:47,547 --> 00:41:50,334 Nebudu se moci podívat do tváře lidem v mé vesnici. 533 00:41:51,215 --> 00:41:53,807 Pane, prosím! Armáda ať si nechá všechny mé medaile... 534 00:41:54,585 --> 00:41:58,230 jsem připraven vzdát se sportu. Nemůžu ztratit tuto příležitost. 535 00:41:58,550 --> 00:41:59,647 Pane... 536 00:41:59,849 --> 00:42:01,388 pošlete mě tam. 537 00:42:01,695 --> 00:42:03,238 Zůstaneš tady. 538 00:42:05,170 --> 00:42:06,380 Odchod. 539 00:42:20,107 --> 00:42:22,819 Co se stalo, Paane Singhu? Nejdeš na frontu? 540 00:42:23,501 --> 00:42:24,836 Seš na marodce? 541 00:42:32,886 --> 00:42:35,180 - 51... - Vítězství! 542 00:42:35,305 --> 00:42:37,474 - 51... - Vítězství! 543 00:42:37,599 --> 00:42:39,476 - 51... - Vítězství! 544 00:42:43,156 --> 00:42:46,475 Válka se konala v roce 1965 a oni řekli... 545 00:42:47,647 --> 00:42:49,607 že atleti jsou národním pokladem. 546 00:42:49,724 --> 00:42:51,228 A že nebudou odesláni do války. 547 00:42:51,909 --> 00:42:54,745 Zoufale jsem se chtěl vyhnout tomuto pravidlu. 548 00:42:55,617 --> 00:42:58,304 Má touha pobít nepřítele ve mně neumřela... 549 00:42:59,152 --> 00:43:00,737 a já jsem dostal svou šanci. 550 00:43:00,929 --> 00:43:02,430 V roce 1967. 551 00:43:03,081 --> 00:43:04,975 Na mezinárodních soutěžích. 552 00:43:06,670 --> 00:43:08,136 On prohraje. Vysvětlete mu to. 553 00:43:08,197 --> 00:43:11,149 Tam jsou atleti o polovinu mladší než on. Určitě prohraje. 554 00:43:12,425 --> 00:43:13,528 To je nemožné. 555 00:43:14,388 --> 00:43:15,806 Nemohl jít na frontu... 556 00:43:15,920 --> 00:43:17,774 takže běh je jeho bojištěm. 557 00:43:18,473 --> 00:43:20,616 Pane, tohle je mezinárodní atletická soutěž... 558 00:43:21,121 --> 00:43:22,466 a ne bitevní pole. 559 00:43:22,968 --> 00:43:24,469 Pro něj ano. 560 00:43:27,139 --> 00:43:28,683 Takže Paane Singhu? 561 00:43:29,975 --> 00:43:32,310 Účastníš se mezinárodní soutěže. 562 00:43:33,523 --> 00:43:34,858 Už nejsi žádný mlaďoch. 563 00:43:36,399 --> 00:43:37,579 Co když prohraješ? 564 00:43:39,068 --> 00:43:40,612 Neposíláte mě na bitevní pole... 565 00:43:41,078 --> 00:43:42,913 abych riskoval život. 566 00:43:44,271 --> 00:43:47,414 Abych neztratil úctu sám k sobě, závodiště bude mým bitevním polem. 567 00:45:12,847 --> 00:45:16,330 To byl nejdůležitější závod v celém mém životě. 568 00:45:17,446 --> 00:45:19,240 Nikdo ho nenahrál... 569 00:45:20,053 --> 00:45:21,554 - ale ten závod... - Promiňte? 570 00:45:21,680 --> 00:45:23,139 - Pomůžete mi s tím? - Jistě. 571 00:45:23,223 --> 00:45:24,224 Největší závod. 572 00:45:41,433 --> 00:45:44,331 Budete něco sníst? Skopové vypadá lahodně. 573 00:45:59,423 --> 00:46:00,462 Proč se najedl... 574 00:46:01,376 --> 00:46:02,588 jako první? 575 00:46:03,263 --> 00:46:06,282 Takový je můj život. Musím být ve střehu 24 hodin. 576 00:46:07,574 --> 00:46:09,622 Kdyby to bylo otrávené, umřel by jako první. 577 00:46:11,289 --> 00:46:12,752 Maso je naprosto vynikající. 578 00:46:13,765 --> 00:46:14,850 Nestyďte se... 579 00:46:15,421 --> 00:46:16,421 jezte. 580 00:46:17,772 --> 00:46:18,822 V pořádku. 581 00:46:19,589 --> 00:46:20,830 Teď mohu všem říct, 582 00:46:21,564 --> 00:46:22,985 že jsem jedl s vámi. 583 00:46:26,476 --> 00:46:28,114 Nechte to. Maso pro vás není dobré. 584 00:46:28,462 --> 00:46:30,506 Začněte běhat, zhubněte trochu. 585 00:46:31,319 --> 00:46:32,713 - Pak můžete jíst. - Správně. 586 00:46:33,931 --> 00:46:35,766 Pokračujeme. Budu mluvit dál. 587 00:46:37,210 --> 00:46:38,210 V pořádku. 588 00:46:44,442 --> 00:46:46,109 Kdy jste opustil armádu? 589 00:46:52,604 --> 00:46:56,149 Po skončení všech mezinárodních soutěží... 590 00:46:56,232 --> 00:46:59,486 Subedaar Paan Singh Tomar překonal svůj vlastní rekord... 591 00:46:59,611 --> 00:47:03,610 v závodě na 3000 metrů s překážkami a vytvořil tím další nový rekord. 592 00:47:04,170 --> 00:47:05,932 To znamená, že udělal ještě lepší čas. 593 00:47:06,933 --> 00:47:08,643 Co se tady děje? 594 00:47:11,896 --> 00:47:14,021 Co jim to tam ten flákač vykládá? 595 00:47:14,279 --> 00:47:16,072 O co jde Bhanware Singhu? 596 00:47:16,195 --> 00:47:17,655 Je to taky tvůj bratranec. 597 00:47:17,741 --> 00:47:19,284 Tak co udělal? 598 00:47:19,354 --> 00:47:21,831 Paan je opět národním mistrem. 599 00:47:22,634 --> 00:47:24,154 Získal zlatou medaili. 600 00:47:24,669 --> 00:47:27,839 Práce zbabělce je běhání. Co je v tom velkého? 601 00:47:28,055 --> 00:47:29,515 O čem to mluvíš? 602 00:47:29,588 --> 00:47:30,322 Proč? 603 00:47:30,457 --> 00:47:32,876 Zbavil se svých povinností a utekl k armádě. 604 00:47:32,990 --> 00:47:35,201 Jen ať přijde zpátky. Ukážu mu... 605 00:47:35,522 --> 00:47:37,482 tu jeho zlatou medaili. 606 00:47:37,565 --> 00:47:39,484 Sprostej zbabělec. Pojeďme. 607 00:47:42,508 --> 00:47:43,508 Otče. 608 00:47:44,374 --> 00:47:45,875 Otče, strýc je tady. 609 00:47:49,410 --> 00:47:51,912 On mi vzal zeminu vedle mé studny. 610 00:47:53,699 --> 00:47:55,659 Vyhnali zvířata do nesklizené úrody. 611 00:47:57,082 --> 00:47:58,348 I přes protesty... 612 00:47:59,472 --> 00:48:00,715 stejně to udělali. 613 00:48:02,368 --> 00:48:05,538 Oni mají povolení na 4 zbraně... tak co můžeme dělat? 614 00:48:05,844 --> 00:48:08,133 Zastřelíme Bhanwara Singha. Konec příběhu. 615 00:48:08,211 --> 00:48:09,462 Drž hubu! 616 00:48:11,748 --> 00:48:13,525 Nejsi ani tak těžký, jako zbraň. 617 00:48:19,963 --> 00:48:21,384 Nemůžu se o to postarat sám. 618 00:48:22,756 --> 00:48:23,951 Musíme něco udělat. 619 00:48:34,748 --> 00:48:36,416 Jsi stále stejný. 620 00:48:37,000 --> 00:48:39,669 Vrátím se do 6 měsíců. Poctivě trénujte. 621 00:48:39,753 --> 00:48:41,713 Nikdy nezklamte svůj pluk. 622 00:48:41,963 --> 00:48:44,176 Překonáme váš vlastní rekord. 623 00:48:45,008 --> 00:48:46,051 To je správný duch! 624 00:48:46,343 --> 00:48:47,052 Sláva Indii. 625 00:48:47,218 --> 00:48:48,887 - Sláva Indii. - Subedaare... 626 00:48:49,137 --> 00:48:50,137 Pohov. 627 00:48:50,305 --> 00:48:52,223 Volá plukovník Masand z Gwaliory. 628 00:48:59,696 --> 00:49:02,587 Pane, šel jsem do předčasného důchodu. 629 00:49:03,401 --> 00:49:05,021 Chceš opustit sport? 630 00:49:05,955 --> 00:49:10,448 Závazky vůči domu a zemědělská práce je jeden z největších sportů. 631 00:49:11,096 --> 00:49:13,857 Nabídka trenéra je stále platná. 632 00:49:14,364 --> 00:49:15,364 Promiňte? 633 00:49:15,403 --> 00:49:16,912 Můžeš být trenérem armády. 634 00:49:17,288 --> 00:49:18,164 Ano, pane. 635 00:49:18,189 --> 00:49:19,318 Chci ti něco dát. 636 00:49:19,668 --> 00:49:22,462 Pomohl jste mému synovi stát se vojákem. Co víc? 637 00:49:22,757 --> 00:49:25,093 Posílá vám to plukovník Masand. 638 00:49:25,507 --> 00:49:28,135 To je zmrzlina. Už chápeš? 639 00:49:28,593 --> 00:49:29,625 Uvidíme, 640 00:49:30,649 --> 00:49:33,120 jestli roztaje, než se dostaneš domů. 641 00:49:48,800 --> 00:49:50,316 To je moje největší medaile. 642 00:50:47,422 --> 00:50:48,715 Bratře. 643 00:50:49,799 --> 00:50:51,092 Bratře. 644 00:50:52,385 --> 00:50:53,678 - No tak... - O co jde? 645 00:50:53,762 --> 00:50:55,275 Naše pole... pojď. 646 00:50:55,367 --> 00:50:56,910 Co se stalo? 647 00:50:57,599 --> 00:51:00,644 Byl jsem tam včera v noci. Všechno bylo v pořádku. 648 00:51:00,847 --> 00:51:03,183 Jste si jisti, že oni jsou za to zodpovědní? 649 00:51:04,282 --> 00:51:05,343 Podívej se tady. 650 00:51:10,570 --> 00:51:11,821 Bratře. 651 00:51:13,114 --> 00:51:14,366 Bratře. 652 00:51:15,241 --> 00:51:16,241 Bratře. 653 00:51:17,410 --> 00:51:18,530 V čem je problém? 654 00:51:20,538 --> 00:51:21,562 Co je? 655 00:51:22,063 --> 00:51:23,433 Proč štěkáš tak brzy ráno? 656 00:51:23,458 --> 00:51:24,500 Co to je? 657 00:51:25,079 --> 00:51:26,873 Máme malou farmu a tvrdě pracujeme. 658 00:51:26,947 --> 00:51:28,258 Jak jste to mohli sklidit? 659 00:51:28,797 --> 00:51:29,834 To je krádež. 660 00:51:30,075 --> 00:51:31,584 Kdo z tebe udělal strážníka? 661 00:51:33,635 --> 00:51:34,819 Odpověz! 662 00:51:35,581 --> 00:51:38,409 Pole a úroda patří nám, to vše je naše. 663 00:51:38,838 --> 00:51:41,166 Spálíme to na festivalu za dva týdny. 664 00:51:41,893 --> 00:51:43,687 Můžeš jít klidně k soudu, jestli chceš. Běž! 665 00:51:43,830 --> 00:51:47,740 Soudy přidávají jen bolest, nekonají žádnou spravedlnost. 666 00:51:48,861 --> 00:51:51,443 Tohle je naše úroda, prosím, dejte nám ji. 667 00:51:51,950 --> 00:51:54,552 Ale dokumenty říkají, že je to naše země. 668 00:51:55,323 --> 00:51:57,186 Zaplatil jsem za to Matadinovi. 669 00:51:57,246 --> 00:51:59,248 Ano, a on prodal svou část. 670 00:52:04,420 --> 00:52:07,127 Ano, prodal svou část, ale tohle je moje část. 671 00:52:07,653 --> 00:52:09,558 Vesnická rada rovnoměrně rozdělila zemi. 672 00:52:09,838 --> 00:52:11,339 Samý kecy! 673 00:52:12,261 --> 00:52:13,721 Poslouchej, malý chlapečku... 674 00:52:14,267 --> 00:52:16,862 zkontroluj si dokumenty ohledně země. 675 00:52:17,736 --> 00:52:20,989 Jdi si k radě, nebo k soudu, ale hlavně mi tu teď nezavazej. 676 00:52:21,302 --> 00:52:24,931 Jak se naštvu, tak z tvého nosu udělám žrádlo pro psy. 677 00:52:25,504 --> 00:52:26,839 Co uděláš? 678 00:52:28,229 --> 00:52:31,273 - No řekni. - Paane Singhu... pojďme. 679 00:52:32,313 --> 00:52:33,773 Co uděláš? 680 00:52:36,525 --> 00:52:37,525 Sbohem, bratře. 681 00:52:39,309 --> 00:52:42,165 Tou zbraní mě nevyděsíš, už jsem viděl větší. 682 00:52:59,763 --> 00:53:00,763 Haló? 683 00:53:00,807 --> 00:53:02,241 Plukovník Masand? 684 00:53:03,592 --> 00:53:04,760 Zdravím, pane. 685 00:53:05,229 --> 00:53:06,654 Tady Subedaar Paan Singh. 686 00:53:08,063 --> 00:53:09,063 Pane. 687 00:53:09,660 --> 00:53:10,906 Mám problém. 688 00:53:11,484 --> 00:53:12,930 Potřebuji vaši pomoc. 689 00:53:13,240 --> 00:53:15,830 Moji příbuzní mi ukradli mou úrodu a pozemky. 690 00:53:16,320 --> 00:53:18,322 Jsou to už dva roky. 691 00:53:18,988 --> 00:53:20,364 Mohl by váš bratr... 692 00:53:20,389 --> 00:53:22,818 požádat samosoudce z Moreny, aby vyřešil můj případ? 693 00:53:22,929 --> 00:53:24,109 Lže, pane. 694 00:53:25,013 --> 00:53:27,853 To je naše země. On ji jenom obdělává. 695 00:53:27,939 --> 00:53:30,181 Tento dokument prokáže, kdo lže. 696 00:53:31,013 --> 00:53:33,833 Můj bratr prodal svůj pozemek, ale já ne. 697 00:53:34,407 --> 00:53:38,467 Dopustili se úplatkářství, aby zaregistrovali půdu na sebe. 698 00:53:38,978 --> 00:53:40,397 Toto je naše země. 699 00:53:40,496 --> 00:53:42,378 Vy jste pokrevní příbuzní? 700 00:53:42,698 --> 00:53:44,951 Ano... jsme bratranci... 701 00:53:45,307 --> 00:53:46,993 to je důvod, proč je ještě naživu. 702 00:53:47,341 --> 00:53:49,636 To je důvod, proč si naživu ty strýčku. 703 00:53:49,938 --> 00:53:52,774 Rád bych oslavil tvůj datum smrti. 704 00:53:52,840 --> 00:53:54,856 Drž hubu! Ne před samosoudcem. 705 00:53:56,129 --> 00:53:57,130 Poslouchej. 706 00:53:57,247 --> 00:53:58,665 Hanumant je tady. 707 00:53:59,838 --> 00:54:01,192 Dostal propustku. 708 00:54:05,093 --> 00:54:06,303 Zdravím, otče. 709 00:54:06,412 --> 00:54:08,080 Spor Bhanwara Singha trvá? 710 00:54:08,105 --> 00:54:10,106 Samosoudce musí vyřešit ten případ. 711 00:54:10,713 --> 00:54:12,298 Uklidni se, Hanumante. 712 00:54:12,471 --> 00:54:14,791 Vlast... tě teď bude potřebovat. 713 00:54:15,176 --> 00:54:17,220 Neumírej pro takové maličkosti. 714 00:54:17,416 --> 00:54:18,957 Hej ty... zklapni! 715 00:54:19,691 --> 00:54:21,985 Starej se sám osebe.. 716 00:54:23,270 --> 00:54:24,563 Bhanware Singhu... 717 00:54:25,272 --> 00:54:28,984 dokumenty ukazují, že Paan Singh je vlastníkem... 718 00:54:29,352 --> 00:54:30,562 té země. 719 00:54:31,408 --> 00:54:33,019 Máte dostatek půdy... 720 00:54:33,744 --> 00:54:35,874 tak přestaňte bojovat pro takové maličkosti. 721 00:54:36,093 --> 00:54:38,471 Vyřešte to smírně. 722 00:54:38,667 --> 00:54:40,085 Pane... 723 00:54:40,167 --> 00:54:41,210 Pane... 724 00:54:41,354 --> 00:54:45,608 Pane, jejich rodina má povolení na 7 zbraní... 725 00:54:45,633 --> 00:54:46,917 kterými nám vyhrožují. 726 00:54:47,184 --> 00:54:50,646 Prosím, zabavte je, dokud nebude vyřešen tento problém. 727 00:54:51,124 --> 00:54:53,960 Přišel jsem tady na žádost Masanda... 728 00:54:54,085 --> 00:54:57,448 ale tohle si musíte vyřešit mezi sebou. 729 00:54:58,006 --> 00:54:59,924 Vy máte autoritu. 730 00:55:00,050 --> 00:55:01,573 Ohrožují nás zbraněmi. 731 00:55:01,718 --> 00:55:03,261 Voják je terorizován pistolí! 732 00:55:03,636 --> 00:55:05,013 Tak bojujme beze zbraně. 733 00:55:05,096 --> 00:55:08,391 To je agrese z údolí Chambaly. Rozsuďte nás. 734 00:55:09,476 --> 00:55:12,395 Jdete v otcových šlépějích...že? 735 00:55:13,021 --> 00:55:14,606 Váš otec nikdy nebojoval. 736 00:55:14,731 --> 00:55:17,484 Když už se tak chystáš do války, tak poslouchej. 737 00:55:17,609 --> 00:55:19,527 Máme tak velkou rodinu... 738 00:55:19,652 --> 00:55:22,530 že tě můžeme utopit ve vlastní moči. 739 00:55:22,655 --> 00:55:24,449 Dávejte si pozor, co říkáte, strýčku. 740 00:55:24,574 --> 00:55:25,992 Pojď, Paane. 741 00:55:39,422 --> 00:55:40,799 Spalte to všechno. 742 00:55:45,136 --> 00:55:48,223 To je úroda Paana Singha. Spalte to. 743 00:55:49,349 --> 00:55:51,434 Ano, spálíme. 744 00:56:13,727 --> 00:56:16,562 Posekám, posekám, posekám, posekám. 745 00:56:16,845 --> 00:56:18,471 Nic tady nezůstane. 746 00:56:18,891 --> 00:56:20,601 Ani jedno jediné zrno. 747 00:56:20,886 --> 00:56:24,953 Posekám, posekám, posekám, posekám... 748 00:56:48,575 --> 00:56:50,035 Ty hajzle! 749 00:56:57,292 --> 00:56:58,346 Kam utíkáš? 750 00:57:03,334 --> 00:57:04,415 Proč se namáhat. 751 00:57:04,602 --> 00:57:06,805 Uděláme to naprosto jednoduše. 752 00:57:07,047 --> 00:57:08,626 Zastřelíme ho a bude to! 753 00:57:09,141 --> 00:57:10,141 Nech ho jít. 754 00:57:10,200 --> 00:57:12,578 Pustit? A co s jeho otcem? 755 00:57:12,781 --> 00:57:14,033 On nám přece nic neudělá. 756 00:57:16,331 --> 00:57:19,183 Jen ať si klidně běží na policii. 757 00:57:20,135 --> 00:57:22,134 To je vše, co může udělat. 758 00:57:22,854 --> 00:57:24,063 Ať si běží. 759 00:57:25,278 --> 00:57:27,028 Kdybys měl nějakou odvahu... 760 00:57:27,632 --> 00:57:30,259 doteď bys používal zbraň. 761 00:57:32,151 --> 00:57:34,612 Zítra je dostaneme všechny. 762 00:57:35,997 --> 00:57:37,999 Ukážu, kdo je tady šéfem. 763 00:57:40,752 --> 00:57:41,752 Kdo je to? 764 00:57:41,931 --> 00:57:43,974 Tam... kdo je to? 765 00:57:44,607 --> 00:57:45,607 Kdo je to? 766 00:57:45,680 --> 00:57:46,704 Kdo to je? 767 00:57:53,963 --> 00:57:56,346 Nezastavuj mě dnes, otče. 768 00:57:56,509 --> 00:57:57,509 Nech mě jít. 769 00:57:58,782 --> 00:58:00,242 Nemáš žádnou odvahu... 770 00:58:00,406 --> 00:58:01,866 abys skončil to divadlo. 771 00:58:02,816 --> 00:58:04,706 Vyřídím si to s Bhanwarem Singhem. 772 00:58:04,888 --> 00:58:07,356 Odložte zbraně. Násilí nic neřeší. 773 00:58:09,022 --> 00:58:11,233 Tím se nezahojí rány mého syna. 774 00:58:11,533 --> 00:58:14,244 A co s naší ctí? Co s naší hrdostí? 775 00:58:14,467 --> 00:58:17,654 Co bys tím dokázal? Neprolévejme další krev. 776 00:58:18,605 --> 00:58:20,511 Můj syn je vojákem. 777 00:58:21,412 --> 00:58:24,203 Armáda mě pokládá za národní poklad. 778 00:58:25,275 --> 00:58:26,944 Policie nám musí pomoct. 779 00:58:37,538 --> 00:58:40,518 Jaký máte důkaz, že jste to vy. 780 00:58:42,295 --> 00:58:43,505 A co to je... 781 00:58:44,199 --> 00:58:46,201 ten běh přes překážky. 782 00:58:46,735 --> 00:58:47,735 Běh? 783 00:58:48,237 --> 00:58:49,237 Ano, pane. 784 00:58:49,320 --> 00:58:50,695 Kdo pronásleduje koho? 785 00:58:51,474 --> 00:58:53,517 Nikdo nikoho nepronásleduje. 786 00:58:53,542 --> 00:58:57,152 To je běh přes překážky, na vzdálenost 3000 metrů. 787 00:58:57,680 --> 00:58:59,014 Musíte skákat přes překážky. 788 00:58:59,213 --> 00:59:01,339 To je nejvíce vyčerpávající závod. 789 00:59:06,463 --> 00:59:07,371 Jak máme vědět, že jste to vy? 790 00:59:07,740 --> 00:59:08,808 Tady je důkaz, pane. 791 00:59:09,189 --> 00:59:10,363 To jsem já. 792 00:59:10,779 --> 00:59:12,031 To jsem já. 793 00:59:12,826 --> 00:59:14,119 To jsem taky já. 794 00:59:20,120 --> 00:59:21,914 To jste byl mladý. 795 00:59:25,729 --> 00:59:28,992 Proč lidé v zahraničí nosí takové skrovné oděvy? 796 00:59:30,019 --> 00:59:31,176 Protože... 797 00:59:31,511 --> 00:59:33,621 Vy jste toho musel hodně vidět. 798 00:59:34,045 --> 00:59:35,838 Jak jste cestovali? 799 00:59:35,968 --> 00:59:38,245 Letadlem nebo lodí? 800 00:59:38,779 --> 00:59:41,755 Teď není čas k diskusi. Život mého syna je v nebezpečí. 801 00:59:42,397 --> 00:59:45,338 Vyhrál jsem medaile pro tuhle zemi. 802 00:59:45,621 --> 00:59:47,206 Byl jsem mistrem republiky. 803 00:59:48,703 --> 00:59:50,349 Byl jsem na vojně, stejně jako vy. 804 00:59:51,391 --> 00:59:54,382 Ani rada, ani úředníci mě nechtějí poslouchat. 805 00:59:55,076 --> 00:59:56,241 Kam mám teď jít? 806 00:59:56,356 --> 01:00:00,318 Poslouchejte, to je rodinný spor o zemi. 807 01:00:00,913 --> 01:00:04,374 Jak můžeme zasáhnout... když nejsou těla? 808 01:00:04,508 --> 01:00:07,427 - Snažím se říct... - Tohle je okres Moreny... 809 01:00:07,526 --> 01:00:09,236 a policie zde má respekt. 810 01:00:09,371 --> 01:00:10,371 Já říkám... 811 01:00:10,451 --> 01:00:13,662 Co si lidé řeknou, když se budeme míchat do rodinných záležitostí? 812 01:00:14,030 --> 01:00:16,132 Nežádám vás, abyste rozhodli spor o pozemky. 813 01:00:16,157 --> 01:00:18,702 Ale oni nemilosrdně zbili mého syna... 814 01:00:18,785 --> 01:00:20,336 téměř k smrti. 815 01:00:20,742 --> 01:00:21,826 Nemůže se vůbec hýbat. 816 01:00:21,950 --> 01:00:23,832 Ale dýchat může, že jo? 817 01:00:26,057 --> 01:00:27,230 Tak ještě není mrtvý. 818 01:00:27,890 --> 01:00:29,336 Mám počkat až zemře? 819 01:00:29,875 --> 01:00:31,046 Mám počkat až zemře?! 820 01:00:31,125 --> 01:00:34,300 - Pak jsem zbytečně reprezentoval. - Ale dostal jste za to medaile. 821 01:00:36,176 --> 01:00:37,240 A teď odejděte. 822 01:00:37,574 --> 01:00:38,574 Běžte. 823 01:00:38,828 --> 01:00:40,038 Běžte. 824 01:00:40,854 --> 01:00:41,854 Vypadněte! 825 01:01:06,609 --> 01:01:08,652 Vaší povinností je chránit lidi. 826 01:01:08,792 --> 01:01:09,919 A co? 827 01:01:09,982 --> 01:01:11,441 Místo podporování násilí. 828 01:01:11,566 --> 01:01:12,433 Hej! 829 01:01:12,497 --> 01:01:14,166 Co... co jste to řekl? 830 01:01:15,133 --> 01:01:16,994 Copak... neslyšel jste. 831 01:01:17,677 --> 01:01:19,201 Nepředstírejte, že mě neslyšíte. 832 01:01:19,278 --> 01:01:21,396 Na čele máte napsáno korupce. 833 01:01:21,505 --> 01:01:22,255 Hej! 834 01:01:22,405 --> 01:01:25,524 I pasáček by dělal vaši práci líp. 835 01:01:25,706 --> 01:01:28,292 - Hej dezertére! - Hej zkorumpovaný poldo! 836 01:01:28,406 --> 01:01:30,033 Přestaňte nadávat a odejděte. 837 01:01:30,424 --> 01:01:33,065 Než vás všechny zmlátíme... do krve! 838 01:01:34,204 --> 01:01:37,872 Duši z tebe vytluču, že tě ani vlastní matka nepozná! 839 01:01:38,143 --> 01:01:41,229 Zmrskám tě i s tvojí uniformou. Zatracenej pasáku! 840 01:01:41,534 --> 01:01:42,786 Vypadněte! 841 01:01:43,583 --> 01:01:44,583 Vypadněte! 842 01:01:57,000 --> 01:01:59,503 Kde je? Řekni mu, ať přijde se zbraněmi. 843 01:02:00,553 --> 01:02:02,555 Dnes tady poteče řeka krve. 844 01:02:02,681 --> 01:02:06,559 Ty tady houpeš nohama a Paan Singh šel na tebe podat stížnost. 845 01:02:06,726 --> 01:02:09,688 Je to tvrdohlavý člověk. Musíme se ho zbavit. 846 01:02:09,771 --> 01:02:12,691 Kdyby byl opravdový muž, nešel by vůbec na policii. 847 01:02:17,737 --> 01:02:20,824 Dej si pozor, ať nedojde k násilí. 848 01:02:24,077 --> 01:02:25,995 Bhanwar Singh se blíží... 849 01:02:26,579 --> 01:02:28,540 Utíkejte... Bhanwar Singh je tady. 850 01:02:28,665 --> 01:02:32,451 Se svým gangem a mají zbraně. 851 01:02:32,634 --> 01:02:37,472 Ti bastardi musí dostat lekci. 852 01:02:37,757 --> 01:02:40,719 Máme jim dovolit, aby na nás přišli, když otec není doma? 853 01:02:40,802 --> 01:02:41,803 Prosím, nechoď tam. 854 01:02:41,928 --> 01:02:43,304 - Nechoď tam. - O co jde? 855 01:02:43,430 --> 01:02:45,265 Kam jdeš s tou zbraní? 856 01:02:45,390 --> 01:02:47,142 Matko... matko... ukryj se. 857 01:02:57,360 --> 01:02:58,361 Už přicházejí! 858 01:02:58,486 --> 01:02:59,904 Proč si střílel? 859 01:03:00,030 --> 01:03:01,156 Rychle na střechu. 860 01:03:01,489 --> 01:03:02,407 Vykopněte dveře! 861 01:03:02,490 --> 01:03:05,160 - Matko... rychle... - Bhanwar Singh mi neublíží. 862 01:03:07,120 --> 01:03:09,080 Jen pojď, Bhanware Singhu! Dám ti lekci! 863 01:03:09,122 --> 01:03:12,167 Rozbijte to, ať nám neutečou! 864 01:03:13,084 --> 01:03:14,252 Rozbijte to! 865 01:03:20,467 --> 01:03:21,843 Skáču! 866 01:03:24,304 --> 01:03:26,306 Matko, tudy... 867 01:03:26,639 --> 01:03:27,140 Utíkej! 868 01:03:27,349 --> 01:03:28,391 Kde je? 869 01:03:29,351 --> 01:03:32,395 Co to děláš? 870 01:03:32,479 --> 01:03:34,314 Trochu respektu. 871 01:03:34,439 --> 01:03:36,149 Vypadni z mého domu! 872 01:03:40,904 --> 01:03:42,989 Stará ženo, kde máš syna?! 873 01:03:43,114 --> 01:03:45,116 Pomoc... pomoc... 874 01:03:54,417 --> 01:03:55,502 Je to zlá doba. 875 01:03:55,877 --> 01:03:58,080 Musíme zrušit to prokletí. 876 01:03:59,464 --> 01:04:01,424 Musíme si připravit dárky. 877 01:04:01,549 --> 01:04:03,468 Uspořádáme modlitební setkání v obci. 878 01:04:03,593 --> 01:04:05,246 Subedaare, nechoď domů. 879 01:04:05,499 --> 01:04:07,583 Bhanwar Singh a jeho rodina zaútočili na tvůj dům. 880 01:04:07,826 --> 01:04:08,911 Na všechno střílí. 881 01:04:09,057 --> 01:04:10,526 Dům byl zničen! 882 01:04:10,805 --> 01:04:12,057 Neušetřili ani tvou matku. 883 01:04:12,974 --> 01:04:14,639 Hledají tě po celé vesnici. 884 01:04:15,355 --> 01:04:16,231 Kde je můj syn? 885 01:04:16,356 --> 01:04:18,356 Tvoje žena vzala děti do vesnice své matky. 886 01:04:19,109 --> 01:04:20,206 Zůstal někdo v domě? 887 01:04:20,347 --> 01:04:21,347 Ne. 888 01:04:34,749 --> 01:04:35,749 Synu... 889 01:04:37,711 --> 01:04:40,808 Matka mi řekla, abych ti dal tyhle náramky. 890 01:04:56,938 --> 01:05:00,066 Matko, dokud se situace neuklidní... 891 01:05:00,499 --> 01:05:01,925 budeme žít tady. 892 01:05:02,996 --> 01:05:03,996 Jairaji. 893 01:05:04,093 --> 01:05:05,093 Jairaji. 894 01:05:05,321 --> 01:05:06,756 - Kam jdeš s tou zbraní? - Nikde! 895 01:05:06,781 --> 01:05:08,038 Vrať se, říkám! 896 01:05:08,749 --> 01:05:09,749 Jairaji. 897 01:05:09,826 --> 01:05:10,826 Budu tady. 898 01:05:11,943 --> 01:05:13,528 Podívej se, tvůj otec je tady. 899 01:05:21,606 --> 01:05:22,800 Co budeme teď dělat? 900 01:05:24,591 --> 01:05:25,895 Vrátíme se a zabijí nás. 901 01:05:26,928 --> 01:05:28,404 Policie nás vyhodila. 902 01:05:30,597 --> 01:05:32,550 To chceš žít do konce života u příbuzných? 903 01:05:32,945 --> 01:05:34,410 Musíme se vrátit do vesnice... 904 01:05:35,393 --> 01:05:36,747 ať se pak stará policie. 905 01:05:39,193 --> 01:05:41,555 Hanumante, vracíš se zítra do služby. 906 01:05:42,009 --> 01:05:42,927 Nevrátím se. 907 01:05:42,966 --> 01:05:44,008 Ticho! 908 01:05:46,237 --> 01:05:48,332 Tvůj život právě teď začne, synu. 909 01:05:48,760 --> 01:05:49,971 Já si svoje odsloužil. 910 01:05:51,141 --> 01:05:53,145 Připojíš ke své posádce a řekneš 'ano'. 911 01:05:55,663 --> 01:05:56,663 Ano. 912 01:05:58,038 --> 01:05:59,658 Co bude s naším oddílem, strýčku? 913 01:06:00,206 --> 01:06:01,416 Naším oddílem? 914 01:06:12,138 --> 01:06:14,641 Náš oddíl odchází zítra ráno. 915 01:06:32,200 --> 01:06:33,743 Dávej na sebe pozor. 916 01:07:38,424 --> 01:07:39,675 Odstup. 917 01:07:51,863 --> 01:07:53,230 Matka tě volá, 918 01:07:53,917 --> 01:07:55,065 necítí se dobře. 919 01:07:55,700 --> 01:07:57,035 Dobrá. 920 01:08:08,254 --> 01:08:10,340 Stříleli na mého syna... 921 01:08:14,594 --> 01:08:16,429 Utíkejte... 922 01:08:17,639 --> 01:08:18,723 Kde je Jigesh? 923 01:08:19,182 --> 01:08:20,182 Šel na policajty. 924 01:08:20,217 --> 01:08:22,302 Policajti mu udělají jen peklo! 925 01:08:23,428 --> 01:08:24,826 Všichni mě poslouchejte! 926 01:08:25,560 --> 01:08:27,565 Byl to gang Paana Singha Tomara. 927 01:08:27,649 --> 01:08:28,400 Pojď, pojď dál. 928 01:08:28,441 --> 01:08:30,355 Ještě jsme spolu neskončili... 929 01:08:30,832 --> 01:08:34,989 a nebudu mít klidu, dokud to nevyřešíme. Já se vrátím. 930 01:08:35,281 --> 01:08:36,718 Poslouchej Bhanware Singhu! 931 01:08:37,195 --> 01:08:39,234 Náš závod byl odstartován! 932 01:08:42,497 --> 01:08:44,416 Proč mi to říkáš? 933 01:08:45,125 --> 01:08:47,752 Vzdej to! Svoje si řekl a pojď trénovat. 934 01:08:50,296 --> 01:08:51,561 Jsem připraven se vrátit, 935 01:08:52,280 --> 01:08:53,585 ale když půjdu... 936 01:08:54,342 --> 01:08:57,181 moje rodina a příbuzní to nepřežijí. 937 01:08:59,556 --> 01:09:03,672 Jen Bůh a vy víte, co to pro mě všechno znamená. 938 01:09:04,320 --> 01:09:06,531 Rada obce a policajti, co oni vědí? 939 01:09:07,522 --> 01:09:09,943 Zorganizují další pomstu a nebyl by žádný klid. 940 01:09:14,805 --> 01:09:16,761 To jsou moje sestřenky... 941 01:09:17,512 --> 01:09:18,786 jsou nevinné, pane. 942 01:09:19,826 --> 01:09:21,957 Naverbujte je do armády... 943 01:09:22,385 --> 01:09:24,054 Proč je nevezmeš do svého gangu? 944 01:09:24,163 --> 01:09:26,248 Nikdo není zbojníkem z vlastní vůle. 945 01:09:26,499 --> 01:09:28,376 Už se více neuvidíme. 946 01:09:34,549 --> 01:09:35,957 Zvěsti o mně určitě uslyšíte. 947 01:09:38,345 --> 01:09:40,854 Matadin je pobožný muž... 948 01:09:41,081 --> 01:09:43,409 nezabije mouchu, natož aby zabil člověka. 949 01:09:43,725 --> 01:09:45,215 Zatracení parchanti... 950 01:09:46,061 --> 01:09:48,980 Pane... poslouchejte... poslouchejte mě... 951 01:09:49,105 --> 01:09:52,116 já jsem tam vůbec nebyl. To všechno je velká lež. 952 01:09:52,650 --> 01:09:55,111 - Poslouchejte. - Inspektore, poslouchejte mě. 953 01:09:55,195 --> 01:09:56,254 Nechám vás jít... 954 01:09:57,027 --> 01:09:58,613 pod jednou podmínkou. 955 01:09:59,199 --> 01:10:02,000 Řekněte mi, kde najdu Paana Singha. 956 01:10:02,282 --> 01:10:03,950 Přísaháme, že nemáme tušení. 957 01:10:04,453 --> 01:10:05,538 Oni lžou. 958 01:10:05,663 --> 01:10:08,500 Odpovídáš moc snadno. Řekněte jim, ať je posadí na tyče... 959 01:10:08,583 --> 01:10:11,419 a pak začnou zpívat. 960 01:10:11,544 --> 01:10:13,004 Vezměte je! 961 01:10:13,088 --> 01:10:15,090 Ptám se naposledy. 962 01:10:15,173 --> 01:10:16,897 Kde je Paan Singh? 963 01:10:17,691 --> 01:10:20,068 To jim nedaruji! 964 01:10:24,599 --> 01:10:27,047 Co můžeme říci... situace je velmi obtížná. 965 01:10:27,894 --> 01:10:30,149 Bhanwar Singh nám zničil život. 966 01:10:31,481 --> 01:10:33,293 Policisté se ptají všech, 967 01:10:33,926 --> 01:10:34,957 kde jste. 968 01:10:36,269 --> 01:10:37,862 Kam půjdeme teď? 969 01:10:39,489 --> 01:10:41,942 Sehnal jsem několik policejních uniforem. 970 01:10:42,582 --> 01:10:43,540 Bratře, 971 01:10:43,565 --> 01:10:46,788 když tě Subedaar potřeboval, raději ses vypařil... 972 01:10:46,913 --> 01:10:49,916 a teď přicházíš s pláčem, protože policajti tě zmlátili. 973 01:10:50,000 --> 01:10:52,127 Proč by tě měl vzít do gangu? 974 01:10:52,252 --> 01:10:55,001 - Dovol nám se připojit. - Prosím... 975 01:10:55,755 --> 01:10:57,924 Pokud se stanete zbojníky, zemřete. 976 01:10:58,008 --> 01:10:59,759 Už teď jsme stejně mrtví. 977 01:11:07,809 --> 01:11:11,229 Zkoušel jste to se zmrzlinou? 978 01:11:11,312 --> 01:11:12,339 Ne, 979 01:11:12,870 --> 01:11:13,941 nezkoušel. 980 01:11:14,733 --> 01:11:16,693 Chutná to jako nebe. 981 01:11:22,699 --> 01:11:23,699 Tady máte. 982 01:11:23,999 --> 01:11:24,625 Pojďte. 983 01:11:24,784 --> 01:11:25,784 Pojďte. 984 01:11:25,910 --> 01:11:26,910 Pojďte. 985 01:11:31,072 --> 01:11:32,072 Vemte si. 986 01:11:34,961 --> 01:11:36,421 Miska je pro vás. 987 01:11:39,674 --> 01:11:41,759 Jedl jsem zmrzlinu v mnoha zemích... 988 01:11:43,303 --> 01:11:46,305 ale nejlepší je... německá. 989 01:11:48,808 --> 01:11:50,121 Je z šesti různých barev. 990 01:11:51,644 --> 01:11:55,790 A pak stisknete tlačítko a zmrzlina teče jako med. 991 01:11:56,691 --> 01:11:57,984 Tak hebká. 992 01:11:59,819 --> 01:12:01,571 Takovou si koupíte i v Gwalioru. 993 01:12:02,322 --> 01:12:03,681 Nemluvte nesmysly! 994 01:12:04,199 --> 01:12:07,086 Ne, ne. Přišel jste sem po dlouhé době. 995 01:12:07,298 --> 01:12:08,533 Neznáte to tady. 996 01:12:12,004 --> 01:12:14,102 Všichni vaši příbuzní se připojili ke gangu? 997 01:12:14,501 --> 01:12:16,946 Bhanwar podal stížnost na všechny, nebylo zbytí. 998 01:12:22,175 --> 01:12:23,245 Kolik to stojí? 999 01:12:24,127 --> 01:12:25,049 Co? 1000 01:12:25,074 --> 01:12:27,202 - Tahle dobrota. - 2 rupie. 1001 01:12:28,056 --> 01:12:29,056 Kolik? 1002 01:12:29,349 --> 01:12:30,600 2... 1003 01:12:32,769 --> 01:12:33,937 2 rupie. 1004 01:12:39,317 --> 01:12:40,443 Kde jste vzali zbraně? 1005 01:12:40,527 --> 01:12:42,070 Koupili jsme je, samozřejmě. 1006 01:13:07,220 --> 01:13:08,388 Pojď sem... 1007 01:13:10,724 --> 01:13:12,475 Všechno nejlepší k narozeninám... 1008 01:13:12,684 --> 01:13:14,769 Všechno nejlepší k narozeninám... 1009 01:13:14,936 --> 01:13:18,279 - Umí i jiného než zpívání? - Záleží jen na penězích. 1010 01:13:20,897 --> 01:13:22,004 Ne, to je málo. 1011 01:13:22,402 --> 01:13:23,659 To by nestačilo. 1012 01:13:24,065 --> 01:13:26,464 Jen se podívejte na její krásné tělo. 1013 01:13:27,991 --> 01:13:29,159 Hned přijdu. 1014 01:13:34,205 --> 01:13:36,708 Pokračujte, hned se vrátím s penězi. 1015 01:13:48,636 --> 01:13:51,139 Jestli cekneš, daruji ti kulku k narozeninám. 1016 01:14:00,940 --> 01:14:04,261 Božínku, to je pěkný věneček. 1017 01:14:04,986 --> 01:14:06,905 Hej Balrame, nechej mu ho. 1018 01:14:07,139 --> 01:14:08,806 Jsi zbojník. Nechovej se jako idiot. 1019 01:14:09,115 --> 01:14:11,493 Co jste dělal s tím věncem? 1020 01:14:11,785 --> 01:14:13,161 Ramcharane, pojď sem. 1021 01:14:13,711 --> 01:14:14,711 Poslouchám. 1022 01:14:16,247 --> 01:14:17,916 Informujte jeho rodinu... 1023 01:14:20,293 --> 01:14:22,170 a žádej o 125.000 rupií. 1024 01:14:22,712 --> 01:14:24,189 A pokud to oznámí na policii... 1025 01:14:25,840 --> 01:14:27,801 tak ho zabijeme. 1026 01:14:28,802 --> 01:14:29,928 Chápeš? 1027 01:14:30,679 --> 01:14:31,930 Řekni, "rozumím". 1028 01:14:34,057 --> 01:14:35,057 Bratře. 1029 01:14:36,059 --> 01:14:39,693 Řekni Govardhanovi, tomu holičovi, aby informoval jeho rodinu. 1030 01:14:40,146 --> 01:14:41,940 - Teď? - Ano. 1031 01:14:42,691 --> 01:14:44,192 Ty zůstaneš tady. 1032 01:14:46,511 --> 01:14:49,437 - Co to děláte? - Jen si ho jistím, aby neutekl. 1033 01:14:51,449 --> 01:14:53,453 Myslíš, že je rychlejší jak já? 1034 01:14:54,436 --> 01:14:55,104 Běž, běž. 1035 01:14:55,412 --> 01:14:56,746 Dejte mu práci. 1036 01:14:56,830 --> 01:14:59,958 Tady není žádná charita, bude muset vařit pro celý gang. 1037 01:15:00,667 --> 01:15:02,043 Tak mi řekni... 1038 01:15:02,168 --> 01:15:04,879 Rozdal jsem karty. Teď je řada na tobě. 1039 01:15:05,005 --> 01:15:06,923 Tomu říkáš karty? 1040 01:15:07,882 --> 01:15:10,093 Jak s tím mám hrát? 1041 01:15:10,427 --> 01:15:13,430 - Mám dobrou ruku. - Ty si to ale vůbec nezamíchal. 1042 01:15:27,902 --> 01:15:32,449 - Už si zaplatil výkupné? - Mám jen 75.000 rupií. 1043 01:15:32,532 --> 01:15:38,663 - Ale on chce 125.000 za život chlapce. - Ale já víc nemám. 1044 01:15:39,414 --> 01:15:42,500 Tvé slzy teď mají cenu 50.000. 1045 01:15:42,876 --> 01:15:47,005 Pokud poslechneš Subedaara tvůj syn může být volný. 1046 01:15:47,047 --> 01:15:50,216 Vše záleží na tobě. 1047 01:15:55,555 --> 01:15:59,392 Neděláš dobře, vyrábíš moře slz. 1048 01:15:59,809 --> 01:16:00,809 Ano. 1049 01:16:14,407 --> 01:16:17,327 Neukvapuj se, jestli rozzlobíš Subedaara... 1050 01:16:17,827 --> 01:16:20,705 pak si nebudeš jistý ani svým životem. 1051 01:16:21,414 --> 01:16:22,707 Tady jsou. 1052 01:16:24,793 --> 01:16:26,378 Subedaare... 1053 01:16:29,422 --> 01:16:31,925 nemohl jsem vybrat 125.000 rupií. 1054 01:16:32,008 --> 01:16:35,178 Prodal jsem všechno a dostal jsem 75.000. 1055 01:16:35,261 --> 01:16:37,347 Můžete si to zkontrolovat, jestli chcete. 1056 01:16:37,430 --> 01:16:39,683 Smlouvá o vlastního syna. 1057 01:16:39,766 --> 01:16:42,310 Tomu nevěřím... snaží se nás oklamat. 1058 01:16:42,394 --> 01:16:44,521 Jsme zbojníci, ne podnikatelé... 1059 01:16:44,604 --> 01:16:45,980 dej co máš a odejdi. 1060 01:16:46,064 --> 01:16:49,234 - Pustíme ho během týdne. - Týden? 1061 01:16:49,275 --> 01:16:51,194 Co když to nahlásíš? 1062 01:16:51,277 --> 01:16:55,240 Nemám odvahu to říct policii. 1063 01:16:55,365 --> 01:16:57,909 Tak sežeň další peníze. 1064 01:16:57,992 --> 01:16:59,077 Dal jsem všechno. 1065 01:16:59,160 --> 01:17:00,160 Odejdi. 1066 01:17:05,959 --> 01:17:08,044 Máme mu říct, kde jsme tě našli? 1067 01:17:10,338 --> 01:17:14,634 Zrovna si chtěl užívat s prostitutkou, když jsme ho chytili. 1068 01:17:15,010 --> 01:17:17,971 Skvělé! Takže ty se bavíš s holkama... 1069 01:17:18,054 --> 01:17:22,225 když já bankrotuji, abych tě mohl vykoupit. 1070 01:17:22,308 --> 01:17:23,727 Mám říct Subedaarovi... 1071 01:17:23,810 --> 01:17:24,978 o tvých záletech? 1072 01:17:25,020 --> 01:17:25,353 Ano, ano? 1073 01:17:25,395 --> 01:17:28,940 Co ta tvoje panička, které posíláš... 1074 01:17:29,065 --> 01:17:32,277 10.000 rupií každý měsíc! Řekni mu... 1075 01:17:32,402 --> 01:17:35,780 Subedaare, zabij toho bastarda. Chceš se se mnou hádat! 1076 01:17:35,905 --> 01:17:37,782 Nepřinesl si vůbec celé výkupné. 1077 01:17:37,866 --> 01:17:41,286 - Jsem tvůj pokrevní otec. - Klasická výmluva pro otce. 1078 01:17:41,327 --> 01:17:42,037 Pojď sem... 1079 01:17:42,287 --> 01:17:42,787 Ty hajzle! 1080 01:17:42,996 --> 01:17:43,996 Chlapče... 1081 01:17:44,372 --> 01:17:46,082 Tvé slzy nepomohou! 1082 01:17:46,166 --> 01:17:47,751 Přál bych si, abys nebyl mým synem. 1083 01:17:47,834 --> 01:17:49,294 Přiveďte ho sem. 1084 01:17:49,377 --> 01:17:51,212 Subedaare, zabij ho. 1085 01:17:51,338 --> 01:17:54,049 - Hni se! - Můžete ho zabít. 1086 01:17:54,174 --> 01:17:56,509 Co to tady hrajete? 1087 01:17:56,593 --> 01:17:59,262 Váš syn jde ve vašich stopách. 1088 01:17:59,346 --> 01:18:01,306 Jaká zajímavá rodinka! 1089 01:18:01,890 --> 01:18:06,144 Teď zaplatíš 75.000 za svého syna a dalších 75.000 za sebe. 1090 01:18:06,811 --> 01:18:10,190 Dejte mi 150.000 a můžete jít. 1091 01:18:10,273 --> 01:18:11,858 Ale Subedaare... 1092 01:18:11,941 --> 01:18:16,071 Pokud vás donutím tancovat, budete prokletí! 1093 01:18:16,696 --> 01:18:17,696 Běžte. 1094 01:18:17,947 --> 01:18:19,407 Svažte ho. 1095 01:18:19,491 --> 01:18:22,744 Takový hříšníci ruší klid v roklích. 1096 01:18:25,205 --> 01:18:30,710 Dostali jsme hlášení od pohraniční policie, které nám svým způsobem udělalo radost. 1097 01:18:31,211 --> 01:18:34,339 Pokud nebudeme rušit v jejich oblasti... 1098 01:18:34,464 --> 01:18:36,383 tak nás nebudou obtěžovat. 1099 01:18:36,966 --> 01:18:40,595 Provedli jsme několik únosů po tajné dohodě s policií. 1100 01:18:40,720 --> 01:18:42,347 Podle jejich návodu. 1101 01:18:44,307 --> 01:18:50,772 Om Prakash, obchodník s látkami mi půjčil 4000 rupií. 1102 01:18:51,481 --> 01:18:54,484 Ale nabídka překročila moji půjčku. 1103 01:18:55,360 --> 01:18:59,406 Pane, je to velká ryba. Měli bychom ho dostat. 1104 01:18:59,864 --> 01:19:02,617 Moje půjčka zůstane odložena a i vy na tom vyděláte. 1105 01:19:02,701 --> 01:19:05,328 To je plán, nebo prosba o život? 1106 01:19:05,412 --> 01:19:09,249 Jediné, co chci, je pomsta. 1107 01:19:09,374 --> 01:19:12,669 Skvělé! Tvoje rivalita a náš pohřeb! 1108 01:19:12,752 --> 01:19:14,671 Neposlouchej ho. 1109 01:19:14,838 --> 01:19:17,799 Má v plánu nás zabít v UP. 1110 01:19:18,717 --> 01:19:20,719 Naši mrtvé těla pak budou plavat v Ganze. 1111 01:19:20,844 --> 01:19:22,554 To jsou samé nesmysly. 1112 01:19:23,930 --> 01:19:26,766 Kde máš ten 'full house', jak si říkal? 1113 01:19:27,392 --> 01:19:28,631 To je moje poslední karta. 1114 01:19:29,102 --> 01:19:29,686 Co jsi to udělal? 1115 01:19:29,728 --> 01:19:31,062 To mělo být moje. 1116 01:19:33,273 --> 01:19:36,609 Pak bychom museli válčit s policií 3 států. 1117 01:19:36,735 --> 01:19:39,779 Madhya Pradesh, Uttar Pradesh a Rajasthan. 1118 01:19:39,904 --> 01:19:42,949 Přesně tak! Chce nás zabít. 1119 01:19:43,033 --> 01:19:45,368 Nechte mi Rajasthan. 1120 01:19:45,452 --> 01:19:49,748 Myslíte si, že policisté z UP a MP nás přivítají? 1121 01:19:51,624 --> 01:19:53,001 Sežeň policejní džíp. 1122 01:19:53,043 --> 01:19:53,835 Jasně. 1123 01:19:53,918 --> 01:19:56,129 Kdo umí dobře řídit? 1124 01:19:56,212 --> 01:19:57,380 Já. 1125 01:20:03,845 --> 01:20:06,973 Jsme na hranici MP a Rajasthanu. Musíme rychle jednat. 1126 01:20:14,272 --> 01:20:15,815 Pusťte je. 1127 01:21:04,906 --> 01:21:06,116 Tam je policie. 1128 01:21:06,199 --> 01:21:09,369 Co je!? Jsme důstojníci. Ustupte. Rychle, dělejte. 1129 01:21:22,340 --> 01:21:25,635 Dostali jsme zprávu, že ukrýváte zbojníky. 1130 01:21:26,219 --> 01:21:28,304 Inspektore, to vás špatně informovali. 1131 01:21:28,596 --> 01:21:29,431 Jdete s námi. 1132 01:21:29,472 --> 01:21:30,473 Nic jsem neudělal. 1133 01:21:30,598 --> 01:21:32,308 - Jdeme. - Na policejní stanici. 1134 01:21:32,350 --> 01:21:33,059 Nastupte. 1135 01:21:33,268 --> 01:21:34,268 O co jde? 1136 01:21:34,602 --> 01:21:35,602 Nastupte. 1137 01:22:06,551 --> 01:22:08,511 Vy nejste od policie. 1138 01:22:08,595 --> 01:22:10,388 Velmi správná odpověď. 1139 01:22:11,097 --> 01:22:15,060 Jmenuji se Subedaar Paan Singh Tomar a vy jste byl unesen. 1140 01:22:15,143 --> 01:22:16,478 Řekněte "ano". 1141 01:22:20,440 --> 01:22:23,151 Obelhal jste policii ze 3 států. 1142 01:22:24,027 --> 01:22:25,612 To muselo způsobit skandál. 1143 01:22:27,614 --> 01:22:29,324 Taková škoda! 1144 01:22:30,408 --> 01:22:34,871 Přeskočil jsem 28 překážek a 7 vodních jam, abych se stal mistrem republiky... 1145 01:22:34,954 --> 01:22:36,206 ale nikoho to nezajímalo. 1146 01:22:37,999 --> 01:22:41,044 Ale když jsem se stal únosce a oklamal policii... 1147 01:22:41,127 --> 01:22:43,755 všichni začali zpívat, Paan Singh... Paan Singh. 1148 01:22:44,339 --> 01:22:45,590 Přesně tak. 1149 01:22:47,092 --> 01:22:48,468 Sportovci nemají jméno. 1150 01:22:48,593 --> 01:22:50,553 Přesně tak to je. 1151 01:22:51,221 --> 01:22:53,098 Kdybych byl jen sportovec... 1152 01:22:53,139 --> 01:22:55,308 riskoval byste tolik, abyste se mnou mluvil? 1153 01:22:56,643 --> 01:22:57,769 Máte pravdu. 1154 01:23:01,648 --> 01:23:04,359 Je pravda, že jste dostali 400.000 rupií... 1155 01:23:04,484 --> 01:23:05,902 za únos Om Prakashe? 1156 01:23:08,321 --> 01:23:10,824 A tehdy jsme se stali úplným gangem. 1157 01:23:16,579 --> 01:23:18,790 Podívej se na to, koupil jsem ti zbraň. 1158 01:23:21,084 --> 01:23:23,628 - Dejte to tam. - Ne, to je... to je pro mé modlitby. 1159 01:23:23,753 --> 01:23:26,631 - Dej to tam. - Kam? 1160 01:23:26,715 --> 01:23:28,133 Tam na kopec. 1161 01:23:31,845 --> 01:23:33,363 Co když budu chtít něco jiného? 1162 01:23:34,347 --> 01:23:39,644 Dostanete všechno. Pistole, pušky, granáty, LMG, všechno. 1163 01:23:39,728 --> 01:23:41,730 Dej to tam a odstup. 1164 01:23:42,147 --> 01:23:44,733 - Tady jsem to položil. - Dobře, jdi pryč. 1165 01:23:48,194 --> 01:23:50,447 Proč je ta zbraň očíslována? 1166 01:23:53,283 --> 01:23:55,201 To je sériové číslo. 1167 01:23:56,911 --> 01:23:58,705 Jen ji vyzkoušejte. 1168 01:24:01,041 --> 01:24:02,250 Dobrý, ne? 1169 01:24:03,793 --> 01:24:05,670 V armádě nejsou žádní zločinci. 1170 01:24:06,838 --> 01:24:08,923 Možná to patřilo policajtům. 1171 01:24:10,050 --> 01:24:13,678 To je úplně jedno. Já to jen prodávám. 1172 01:24:13,720 --> 01:24:14,804 Subedaare. 1173 01:24:16,723 --> 01:24:19,017 Mluví se o tobě v rádiu. 1174 01:24:23,063 --> 01:24:24,147 Vypni ho! 1175 01:24:25,065 --> 01:24:26,065 Vypni ho! 1176 01:24:27,400 --> 01:24:30,236 Když jsem závodil, nikoho to nezajímalo. 1177 01:24:30,320 --> 01:24:32,739 Teď, když jsem zbojníkem, tak jsem se stal slavným! 1178 01:24:34,866 --> 01:24:36,326 Vysvětlím vám to. 1179 01:24:38,953 --> 01:24:40,455 Čím větší je gang... 1180 01:24:41,456 --> 01:24:42,999 tím více je nepřátel. 1181 01:24:43,833 --> 01:24:45,585 Jen dvě věci, nás můžou zachránit. 1182 01:24:46,211 --> 01:24:47,587 První je... 1183 01:24:47,879 --> 01:24:49,714 naše vzájemná loajalita. 1184 01:24:50,256 --> 01:24:52,092 A druhá je stavba našeho těla. 1185 01:24:52,759 --> 01:24:55,095 Loajalita je naše tradice. 1186 01:24:55,762 --> 01:24:57,722 A já budu utužovat vaše těla. 1187 01:24:58,515 --> 01:25:00,892 Od zítřka se začne váš vojenský výcvik. 1188 01:25:01,851 --> 01:25:04,104 - Řekněte "ano". - Ano. 1189 01:25:07,315 --> 01:25:08,358 Ano. 1190 01:25:09,317 --> 01:25:12,445 Nevidím rozdíl mezi tvojím "ano" a "ne". 1191 01:25:22,622 --> 01:25:24,249 Držte hlavu blízko k zemi. 1192 01:25:27,127 --> 01:25:30,380 I želva by byla rychlejší než vy a získala by zlatou medaili. 1193 01:25:30,964 --> 01:25:33,299 Vypadáte jako skupina koz na jatkách. 1194 01:25:33,383 --> 01:25:34,759 Zvedněte výš svou zbraň! 1195 01:25:36,302 --> 01:25:38,054 Představte si, že došlo k požáru. 1196 01:25:39,472 --> 01:25:40,472 Musíte ho prorazit. 1197 01:25:41,141 --> 01:25:43,226 Proto se musíme naučit formaci 'skaut'. 1198 01:25:43,560 --> 01:25:47,313 V této formaci první osoba zůstává vepředu... 1199 01:25:47,981 --> 01:25:51,776 zatímco druhý a čtvrtý jsou ve stejné vzdálenosti od sebe. 1200 01:25:52,485 --> 01:25:54,821 Nikdo nezavazí nikomu v cestě. 1201 01:26:05,457 --> 01:26:06,541 Nemůžu. 1202 01:26:06,624 --> 01:26:08,126 Posaď se. 1203 01:26:13,173 --> 01:26:18,136 Paane, už nemůžu. Odpusť mi. 1204 01:26:19,179 --> 01:26:23,141 Nedokážu to. Když to udělám, rychle umřu. 1205 01:26:23,224 --> 01:26:24,684 Dobře, sedni si tady. 1206 01:26:27,354 --> 01:26:29,939 Strýcu, co znamená to divadlo? 1207 01:26:30,023 --> 01:26:31,775 Vždyť nepřítel spí klidně. 1208 01:26:32,359 --> 01:26:34,027 To je jen dočasné zdřímnutí. 1209 01:26:34,944 --> 01:26:36,279 To znamená? 1210 01:26:36,363 --> 01:26:38,948 Brzy usnout navždy. 1211 01:26:39,449 --> 01:26:40,909 Kolik máme času? 1212 01:26:41,451 --> 01:26:44,621 Máme vlastní gang, naše zbraně. 1213 01:26:45,955 --> 01:26:47,832 Říkáte, že ještě máme čas. 1214 01:26:47,874 --> 01:26:49,626 Zaútočit není snadné. 1215 01:26:49,709 --> 01:26:51,836 Všude jsou kulomety. 1216 01:26:51,878 --> 01:26:54,964 Dům vypadá jako pevnost s vlastní stráží. 1217 01:26:58,009 --> 01:27:01,346 Půda se stává vlhkou. 1218 01:27:02,013 --> 01:27:06,643 Setba se začne během několika dnů a v domě není žádná úroda. 1219 01:27:08,103 --> 01:27:10,355 Půjdou na pole. 1220 01:27:14,067 --> 01:27:16,486 Nemáme žádný alkohol? 1221 01:27:16,569 --> 01:27:18,863 Všechny bary jsou zavřené. V celé čtvrti? 1222 01:27:18,947 --> 01:27:22,158 Mohl jsem ho koupit na trhu, ale by tam velký zmatek. 1223 01:27:22,242 --> 01:27:24,703 Nemělo by se pít přes den. 1224 01:27:24,786 --> 01:27:26,287 Nemusíte mě poučovat! 1225 01:27:34,504 --> 01:27:35,839 Co to bylo?! 1226 01:27:46,975 --> 01:27:48,226 To je útok. 1227 01:27:48,518 --> 01:27:49,853 Paan Singh se vrací. 1228 01:27:50,270 --> 01:27:51,479 Běž. 1229 01:27:51,604 --> 01:27:53,148 Utíkej... běž! 1230 01:28:00,238 --> 01:28:02,323 Čí je to gang? 1231 01:28:02,449 --> 01:28:05,201 To je gang Paana Singha, inspektore. 1232 01:28:06,786 --> 01:28:08,455 Všichni na místa. 1233 01:28:10,790 --> 01:28:12,000 Ne... Ne... 1234 01:28:12,125 --> 01:28:14,711 Proč ne? Napsal mi špatnou zprávu. 1235 01:28:14,794 --> 01:28:17,088 - Protože... - Chrání Bhanwara Singha! 1236 01:28:17,172 --> 01:28:21,843 On si podal stížnost, já jsem ji jen převzal. 1237 01:28:21,926 --> 01:28:24,346 Inspektore, zapomněli jste na svou zodpovědnost. 1238 01:28:24,429 --> 01:28:25,597 Já jsem zbojníkem... 1239 01:28:25,722 --> 01:28:27,474 a já si pamatuji svou zodpovědnost. 1240 01:28:27,557 --> 01:28:30,560 Držte se spravedlnosti, Subedaare. 1241 01:28:31,478 --> 01:28:33,730 Mám dvě malé děti... 1242 01:28:33,813 --> 01:28:35,440 Malé děti? 1243 01:28:37,317 --> 01:28:38,610 Poslouchejte... 1244 01:28:39,027 --> 01:28:40,779 tohle je vaše uniforma... 1245 01:28:41,488 --> 01:28:43,031 a vy jste tady. 1246 01:28:43,156 --> 01:28:46,451 Pokud se odvážíte nosit tuhle uniformu... 1247 01:28:46,534 --> 01:28:49,162 tak budete umírat jako pes. 1248 01:28:49,746 --> 01:28:51,748 Nejste hoden uniformy. 1249 01:28:52,874 --> 01:28:56,002 Omluvte se uniformě. Ihned! 1250 01:28:56,461 --> 01:28:57,671 Dělejte! Hned teď! 1251 01:29:00,799 --> 01:29:02,133 Prosím, odpusťte mi. 1252 01:29:02,258 --> 01:29:03,593 Uniformě. 1253 01:29:04,678 --> 01:29:05,678 Dělejte. 1254 01:29:09,224 --> 01:29:14,020 Drahá uniformo... prosím, odpusť mi. 1255 01:29:14,145 --> 01:29:15,980 Nejste ji vůbec hoden. 1256 01:29:16,022 --> 01:29:18,023 - Vstaňte! - Subedaare... - Vstaňte! 1257 01:29:21,361 --> 01:29:23,947 Utíkejte tak rychle, jak můžete. 1258 01:29:24,030 --> 01:29:25,115 Dělejte, dělejte! 1259 01:29:27,867 --> 01:29:29,744 Kde je Bhanwar Singh? 1260 01:29:34,165 --> 01:29:35,583 Tady je! 1261 01:29:43,216 --> 01:29:45,343 Kde běžíš, Bhanware Singhu? 1262 01:30:24,424 --> 01:30:26,718 Kam až chceš utíkat? 1263 01:30:30,847 --> 01:30:32,766 Myslíš si, že přede mnou utečeš? 1264 01:30:36,269 --> 01:30:37,562 Řekni! 1265 01:30:40,440 --> 01:30:41,575 Kde máš své strážce? 1266 01:30:41,989 --> 01:30:43,036 Utekli? 1267 01:30:43,610 --> 01:30:45,653 A máš povolení na zbraň? 1268 01:30:46,490 --> 01:30:47,491 Tak co? 1269 01:30:50,700 --> 01:30:51,856 Teď mi řekni... 1270 01:30:53,161 --> 01:30:54,551 ten malý kousek země... 1271 01:30:55,413 --> 01:30:56,671 proč sis ho vzal? 1272 01:30:56,852 --> 01:30:58,228 Prosím, odpusť mi. 1273 01:30:58,500 --> 01:31:00,543 Co sis myslel, když si nám všechno sebral? 1274 01:31:00,627 --> 01:31:03,421 Dám ti tvou zemi a mojí taky. 1275 01:31:03,505 --> 01:31:06,966 - Jen mě nech jít. - Ubil si mého syna... 1276 01:31:07,592 --> 01:31:08,711 téměř k smrti. 1277 01:31:09,550 --> 01:31:11,385 Udělal si z něj fašírku. 1278 01:31:17,185 --> 01:31:18,698 Jaká byla vina mé matky? 1279 01:31:19,354 --> 01:31:21,648 Proč si ji zmlátil pažbou své pušky? 1280 01:31:23,817 --> 01:31:26,263 Zbil si mou matku! 1281 01:31:28,675 --> 01:31:30,218 Odpusť mi, prosím. 1282 01:31:35,015 --> 01:31:37,320 Počkej... proč mě hned nezastřelíš? 1283 01:31:37,588 --> 01:31:40,257 Prosím, měj nějaký soucit. 1284 01:31:40,458 --> 01:31:42,250 Myslíš si, že nemám dost kulek... 1285 01:31:43,086 --> 01:31:44,879 nebo si myslíš, že bych tě netrefil? 1286 01:31:47,090 --> 01:31:48,090 To si myslíš? 1287 01:31:48,425 --> 01:31:50,427 Byl jsi můj bratr... 1288 01:31:50,452 --> 01:31:51,641 mým starším bratrem... 1289 01:31:52,846 --> 01:31:55,140 Byl jsem mezinárodním sportovcem. 1290 01:31:55,974 --> 01:31:57,058 Odpusť mi. 1291 01:31:57,183 --> 01:32:01,104 Kde jsem udělal chybu... kde jsem ji udělal... 1292 01:32:01,187 --> 01:32:03,982 když si mi ukradl mé pole? 1293 01:32:04,941 --> 01:32:06,109 Prosím tě, nech mě jít. 1294 01:32:06,234 --> 01:32:08,687 Donutil si mě, abych vzal zbraň do ruky. 1295 01:32:09,529 --> 01:32:11,366 A teď se musím schovávat v roklích. 1296 01:32:15,326 --> 01:32:17,620 Jak chceš vyřešit tenhle problém?! 1297 01:32:18,913 --> 01:32:21,583 Odpověz, jak to chceš vyřešit?! 1298 01:32:26,921 --> 01:32:32,010 Prosím, odpusť mi, Paane. Jsi mým bratrem a já jsem tvým bratrem. 1299 01:32:32,218 --> 01:32:33,678 Dej pryč tu zbraň. 1300 01:32:37,057 --> 01:32:39,100 Prosím, odpusť mi. 1301 01:32:41,353 --> 01:32:43,021 Odpusť mi jako bratrovi. 1302 01:32:46,816 --> 01:32:48,568 Umím utíkat... 1303 01:32:49,444 --> 01:32:51,484 utíkám celý svůj život. 1304 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 Když to tedy má být, tak ať to tak bude. 1305 01:33:05,460 --> 01:33:07,147 Odpověz ještě než odejdeš. 1306 01:33:08,181 --> 01:33:09,252 Odpověz! 1307 01:33:15,365 --> 01:33:18,911 Proč vždycky tak pospícháte? 1308 01:33:20,850 --> 01:33:23,895 Mluvili jsme o něčem důležitém... 1309 01:33:24,995 --> 01:33:26,329 a vy jste ho umlčeli. 1310 01:33:27,516 --> 01:33:28,637 Odlož zbraň... 1311 01:33:29,333 --> 01:33:30,527 okamžitě! 1312 01:33:36,423 --> 01:33:40,078 Teď dostanu své odpovědi, až když se setkáme po smrti. 1313 01:33:40,872 --> 01:33:43,189 Mé otázky jsou stále bez odpovědi. 1314 01:33:46,204 --> 01:33:48,237 Splnil jsem svou pomstu. 1315 01:33:49,989 --> 01:33:53,056 Ale v roklích se nepřátelství prohlubuje. 1316 01:33:55,176 --> 01:33:56,642 A jednoho dne se stalo něco... 1317 01:33:57,637 --> 01:34:00,096 co je důvodem mého příběhu. 1318 01:34:04,182 --> 01:34:05,208 Zklapni! 1319 01:34:05,856 --> 01:34:06,896 Drž hubu... 1320 01:34:07,068 --> 01:34:08,305 a nezpívej tu písničku. 1321 01:34:08,768 --> 01:34:12,230 Starej se raději o jídlo, aby bylo pikantní, nebo ti uřežu jazyk. 1322 01:34:12,360 --> 01:34:14,149 Pak už si můžeš zpívat navždy. 1323 01:34:16,281 --> 01:34:19,534 Vaše důvěra je pro mě velkou ctí. 1324 01:34:19,617 --> 01:34:22,120 Přípravy jdou velmi dobře. 1325 01:34:22,166 --> 01:34:23,501 Máme velký gang. 1326 01:34:23,569 --> 01:34:25,331 Kdykoli budeme poblíž, tak se ukážeme. 1327 01:34:25,396 --> 01:34:26,024 Berte. 1328 01:34:26,144 --> 01:34:27,795 - Nemůžu. - Vemte si to. 1329 01:34:28,297 --> 01:34:29,924 Máme velký gang. 1330 01:34:29,949 --> 01:34:31,867 Nechci se ti stát přítěží. 1331 01:34:32,120 --> 01:34:33,870 Co když nás přestanete respektovat? 1332 01:34:37,844 --> 01:34:42,261 Pravdou je, že policie Moreny a Gwalior jsou už na cestě sem. 1333 01:34:43,183 --> 01:34:44,050 To je nebezpečné. 1334 01:34:44,139 --> 01:34:47,600 Zůstaneme tady, dokud se situace neuklidní. 1335 01:34:48,254 --> 01:34:49,254 Dobře. 1336 01:34:51,941 --> 01:34:53,218 Přijďte na oběd. 1337 01:35:02,530 --> 01:35:04,657 Ženy z vesnice se tady chodí koupat. 1338 01:35:04,913 --> 01:35:07,542 Bylo by lepší, kdyby jste šli jinam. 1339 01:35:07,819 --> 01:35:09,112 Vy taky, prosím, odejděte. 1340 01:35:30,814 --> 01:35:33,191 Zkuste to, je to velmi sladké. 1341 01:35:37,153 --> 01:35:38,405 Nemodli se tak usilovně... 1342 01:35:38,488 --> 01:35:40,448 aby sám Všemohoucí nepřišel na zem. 1343 01:35:42,200 --> 01:35:44,994 Pak by ti řekl, aby ses s ním vrátili do nebe. 1344 01:35:56,840 --> 01:35:58,925 Byli jsme prozrazeni. 1345 01:35:59,759 --> 01:36:02,095 Všichni na místa! 1346 01:36:21,698 --> 01:36:22,907 Kryjte mě. 1347 01:36:41,426 --> 01:36:42,426 Bratře, bratře... 1348 01:36:42,469 --> 01:36:43,636 Můžeš se hýbat? 1349 01:36:47,140 --> 01:36:49,335 Balrame, vypusť dobytek. 1350 01:36:49,726 --> 01:36:51,144 Jsi zraněný, bratře? 1351 01:36:55,148 --> 01:36:58,276 - Kde tě postřelili? - Můj čas se krátí. 1352 01:36:58,640 --> 01:37:01,059 - Odcházím... - Nenechám tě tady umřít. 1353 01:37:01,404 --> 01:37:02,947 Můj příběh se končí. 1354 01:37:03,073 --> 01:37:04,991 Vezmu tě odsud. 1355 01:37:05,617 --> 01:37:06,785 Drž se mě za ruku. 1356 01:37:57,335 --> 01:37:58,837 Střílejte, rychle! 1357 01:37:59,045 --> 01:38:01,047 Rychle, policajti neumí plavat. 1358 01:38:03,383 --> 01:38:05,343 Poslouchejte co vám říkám! 1359 01:38:05,427 --> 01:38:08,221 Nechoďte už blíž, nebo zemřete. 1360 01:38:34,873 --> 01:38:39,152 Tři z našich mužů byli zabiti. 1361 01:38:39,961 --> 01:38:41,963 Jejich těla jsou s tělami policistů. 1362 01:38:46,259 --> 01:38:48,678 Informujte jejich rodiny a pošlete jim peníze. 1363 01:38:49,262 --> 01:38:50,430 Dobře, Subedaare. 1364 01:38:50,638 --> 01:38:53,473 Řekni jim, že za nimi přijdu. Za chvíli. 1365 01:38:55,560 --> 01:38:57,520 Teď už musíme něco udělat. 1366 01:38:58,772 --> 01:39:00,065 Co? 1367 01:39:00,357 --> 01:39:01,566 Strýcu... 1368 01:39:01,941 --> 01:39:05,449 dokud nevypálím celou jejich vesnici... 1369 01:39:06,279 --> 01:39:08,573 nebudu mít klidu. 1370 01:39:08,656 --> 01:39:10,200 Pojď sem, synu... 1371 01:39:12,285 --> 01:39:14,579 On byl pro mě také otcem. 1372 01:39:16,206 --> 01:39:18,917 Schovej si svůj hněv na poslední kolo. 1373 01:39:20,126 --> 01:39:24,506 Dáme jim takovou lekci, že nikdo v Chambale se neodváží nás zradit. 1374 01:39:36,476 --> 01:39:38,937 To je gang Paana Singh Tomara z Bhidosy. 1375 01:39:39,020 --> 01:39:41,189 Neubližujeme dětem a ani ženám. 1376 01:39:41,231 --> 01:39:42,874 Jste obklíčeni, nikdo neuteče. 1377 01:39:42,899 --> 01:39:44,526 Ty zatracený parchante, pojď ven. 1378 01:39:44,693 --> 01:39:45,693 Chlapče? 1379 01:39:45,777 --> 01:39:47,028 Co to děláš?! 1380 01:39:47,112 --> 01:39:48,905 Nezastavuj mě strýcu Subedaare. 1381 01:39:48,988 --> 01:39:51,282 Neušetřím nikoho ve vesnici! 1382 01:39:51,408 --> 01:39:52,408 Nemluv nesmysly! 1383 01:39:53,555 --> 01:39:54,806 Dej to sem. 1384 01:39:55,120 --> 01:39:58,248 Hej... vezměte předáka a jeho příbuzné. 1385 01:39:59,541 --> 01:40:01,209 Kam jdeš? 1386 01:40:01,334 --> 01:40:02,627 Poslouchejte pozorně. 1387 01:40:03,378 --> 01:40:06,047 Tohle je pravidlo gangu Paana Singha. 1388 01:40:07,757 --> 01:40:11,011 Neodpouštíme policii a jejich informátorům. 1389 01:40:11,886 --> 01:40:13,073 Ale nevinní, 1390 01:40:13,159 --> 01:40:15,390 mají naší plnou ochranu. 1391 01:40:16,808 --> 01:40:17,808 Pamatujte si... 1392 01:40:18,719 --> 01:40:20,039 kdo nás zradí, 1393 01:40:20,664 --> 01:40:22,164 má rozsudek smrti. 1394 01:40:24,024 --> 01:40:25,775 Odpusťte mi, pane. 1395 01:40:26,925 --> 01:40:28,843 A to říkáš až teď? 1396 01:40:29,029 --> 01:40:30,572 - Odpusťte nám. - Odpustit? 1397 01:40:31,090 --> 01:40:31,716 Prosím tě. 1398 01:40:31,906 --> 01:40:34,284 Jak pes si nás zradil policii. 1399 01:40:34,367 --> 01:40:34,835 Řekni "ano". 1400 01:40:35,005 --> 01:40:36,005 Ale já... 1401 01:40:36,286 --> 01:40:38,371 - Řekni "ano". - Ano. 1402 01:40:38,496 --> 01:40:40,665 Prásknul si nás a můj zbožný bratr... 1403 01:40:40,749 --> 01:40:42,500 za to zaplatil vlastním životem. 1404 01:40:42,542 --> 01:40:44,544 Moje chyba, odpusťte mi. 1405 01:40:44,627 --> 01:40:46,629 Jak ti mám odpustit? 1406 01:40:46,713 --> 01:40:48,340 Byla to chyba. 1407 01:41:17,577 --> 01:41:18,577 Satpale... 1408 01:41:19,287 --> 01:41:20,372 Satpale! 1409 01:41:20,413 --> 01:41:21,413 Satpale! 1410 01:41:22,916 --> 01:41:23,943 Ano, pane! 1411 01:41:24,459 --> 01:41:27,170 Ta hudba má hrát celou noc? Vypni to! 1412 01:41:28,129 --> 01:41:29,589 Hej! 1413 01:41:30,340 --> 01:41:31,424 Moment. 1414 01:41:37,249 --> 01:41:38,235 Myslím... 1415 01:41:38,260 --> 01:41:39,307 že rozhovor 1416 01:41:39,994 --> 01:41:40,933 už skončil. 1417 01:41:40,934 --> 01:41:42,221 - Ano, skončil. - Tak běžte. 1418 01:41:45,438 --> 01:41:46,856 A ještě jedna věc. 1419 01:41:50,944 --> 01:41:52,112 Poslouchejte... 1420 01:41:52,946 --> 01:41:54,364 pochopte... 1421 01:41:55,782 --> 01:41:57,328 museli jsme zabít... 1422 01:41:59,619 --> 01:42:01,579 těch 9 vesničanů. 1423 01:42:02,122 --> 01:42:03,540 Museli jsme to udělat. 1424 01:42:06,042 --> 01:42:08,043 Byli neozbrojení, ale nebyli nevinní. 1425 01:42:09,004 --> 01:42:10,296 Ano. 1426 01:42:10,630 --> 01:42:13,282 Paan Singh... není vrah. 1427 01:42:15,176 --> 01:42:16,386 Souhlasím. 1428 01:42:20,932 --> 01:42:23,601 Povýší vás díky tomuto rozhovoru? 1429 01:42:24,811 --> 01:42:25,811 Ano. 1430 01:42:31,609 --> 01:42:33,757 Kupte nějaké sladkosti své dceři. 1431 01:42:36,156 --> 01:42:37,157 Teď jděte. 1432 01:42:43,663 --> 01:42:46,082 Tolik novinářů se snaží... 1433 01:42:46,166 --> 01:42:48,543 a vy říkáte, že jste ho udělal. 1434 01:42:48,668 --> 01:42:51,004 Opravdu jste se setkal s Paanem Singhem? 1435 01:42:51,087 --> 01:42:52,756 Nebo si to jen myslíte? 1436 01:42:52,839 --> 01:42:55,091 To je mentalita malého města. 1437 01:42:55,175 --> 01:42:56,926 Jedli jsme společně oběd. 1438 01:42:57,010 --> 01:42:58,887 Uvidíme jak to otřese s vládou. 1439 01:43:21,159 --> 01:43:23,578 Co tady zavazíš? Přesuň je stranou. 1440 01:43:23,703 --> 01:43:25,705 Znám tyhle zvířata... jdou si svou cestou. 1441 01:43:25,830 --> 01:43:27,874 - Nač ten spěch? - Co načumuješ dovnitř? 1442 01:43:27,957 --> 01:43:28,957 Hni sebou... dělej... 1443 01:43:29,021 --> 01:43:32,295 Jen se dívám, jestli bude stačit jedna kulka. 1444 01:43:36,257 --> 01:43:38,635 Zabiják 9 nevinných vesničanů... 1445 01:43:38,718 --> 01:43:42,806 zbojník Paan Singh Tomar žil v Gwalioru a tiše dával rozhovory. 1446 01:43:42,972 --> 01:43:45,100 Opozice otřásla vládou. 1447 01:43:50,730 --> 01:43:53,650 Nedal si nám šanci, abychom vystřelili. 1448 01:43:53,733 --> 01:43:57,570 V této části světa střílíš, když máš náladu. 1449 01:43:57,696 --> 01:43:59,322 Dnes jsem byl v náladě. 1450 01:43:59,406 --> 01:44:00,865 Otevřete kufr. 1451 01:44:04,244 --> 01:44:06,371 Informujte jeho rodinu. 1452 01:44:06,454 --> 01:44:07,080 Dobře. 1453 01:44:07,205 --> 01:44:08,623 Teď můžete jít. 1454 01:44:09,290 --> 01:44:11,584 Nebojte se. To jsou skuteční policisté. 1455 01:44:11,668 --> 01:44:12,752 - Běžte. - Pojď. 1456 01:44:19,259 --> 01:44:21,326 Vy jste tady znovu? Zapomněli jste něco? 1457 01:44:21,990 --> 01:44:23,492 - Pane! - Ano? 1458 01:44:28,275 --> 01:44:31,153 Paan Singh je v okrese... Bhinde... 1459 01:44:31,730 --> 01:44:35,066 ale jeho rodina a členové gangu... 1460 01:44:35,150 --> 01:44:36,275 pocházejí z Moreny. 1461 01:44:37,110 --> 01:44:39,968 Chci aby se Paan Singh vzdal. 1462 01:44:41,114 --> 01:44:43,571 Koneckonců, byl to mistr republiky. 1463 01:44:45,113 --> 01:44:47,676 Získal... zlatou medaili pro zemi... 1464 01:44:48,621 --> 01:44:50,151 a teď je na něj vypsána odměna. 1465 01:44:50,957 --> 01:44:52,625 Někteří lidé si myslí, že... 1466 01:44:52,709 --> 01:44:54,169 bude bojovat a nevzdá se. 1467 01:45:50,684 --> 01:45:52,519 Jak se to stalo? 1468 01:45:52,602 --> 01:45:53,812 Co mám říct? 1469 01:45:53,853 --> 01:45:57,148 Hledali jsme gang Paana Singha... 1470 01:45:57,232 --> 01:45:58,566 ale dostali jsme další gang. 1471 01:45:58,692 --> 01:46:00,610 Teď máme v okrese o jeden méně. 1472 01:46:06,574 --> 01:46:07,867 Zdravím, Subedaare. 1473 01:46:19,170 --> 01:46:21,548 Ghesu a Pehelwane pojďte se mnou. 1474 01:46:26,886 --> 01:46:28,179 Paane Singhu... 1475 01:46:29,006 --> 01:46:30,879 policie je čím dál více sebevědomá. 1476 01:46:31,830 --> 01:46:34,066 Zabili 10 členů gangu Setu Mallaha. 1477 01:46:34,737 --> 01:46:39,631 9 vesničanů, které jste zabili a ten tvůj rozhovor... 1478 01:46:40,233 --> 01:46:41,819 to ještě zhoršil. 1479 01:46:42,246 --> 01:46:45,644 Co myslíte, že máme udělat? Vzdát se? 1480 01:46:46,403 --> 01:46:48,950 Ty seš příčina těchto problémů. 1481 01:46:50,201 --> 01:46:51,508 Pokud se vzdáš... 1482 01:46:52,954 --> 01:46:54,086 vše bude v pořádku. 1483 01:47:03,388 --> 01:47:04,765 Nebojím se. 1484 01:47:06,593 --> 01:47:08,923 Pokud vy ano, tak se sami vzdejte. 1485 01:47:09,512 --> 01:47:11,060 Nebuď naivní. 1486 01:47:12,307 --> 01:47:14,900 Sám se vzdej a vše bude v pořádku. 1487 01:47:21,149 --> 01:47:22,317 Pane... 1488 01:47:23,151 --> 01:47:24,505 už jste někdy závodil? 1489 01:47:27,322 --> 01:47:29,366 Závody mají pravidla. 1490 01:47:30,575 --> 01:47:32,094 Když se závod jednou začne... 1491 01:47:33,578 --> 01:47:35,555 bez ohledu na výhru nebo prohru... 1492 01:47:36,307 --> 01:47:38,056 musíte ho dokončit. 1493 01:47:39,156 --> 01:47:40,282 Tam na obzoru... 1494 01:47:41,125 --> 01:47:42,609 je můj cíl. 1495 01:47:45,674 --> 01:47:47,092 Musím doběhnout do konce. 1496 01:47:50,707 --> 01:47:53,948 Ať vyhraju, nebo i prohraju, ale ten závod musím dokončit. 1497 01:47:55,308 --> 01:47:57,268 Přemýšlejte o tom. 1498 01:48:07,195 --> 01:48:09,447 Proč ta naléhavá potřeba? 1499 01:48:10,031 --> 01:48:12,371 Jen se chci s ním setkat. 1500 01:48:14,119 --> 01:48:17,080 Nechci, abys tam šel sám. 1501 01:48:17,129 --> 01:48:19,543 Policie mě hledá v roklích, ale já pojedu do města. 1502 01:48:22,711 --> 01:48:24,462 Policie hledá celý gang... 1503 01:48:25,547 --> 01:48:28,008 takže nemůžeme zůstat spolu. 1504 01:48:29,009 --> 01:48:32,345 Rozdělíme se do skupin po 3-4 osobách. 1505 01:48:32,846 --> 01:48:34,139 Odejdeme daleko odsud. 1506 01:48:34,973 --> 01:48:37,767 Budeme se potkávat na břehu řeky Goraiyya jednou za měsíc. 1507 01:48:37,851 --> 01:48:39,144 Měsíčně. 1508 01:48:39,894 --> 01:48:40,937 Pozor... 1509 01:48:41,396 --> 01:48:42,550 nevěřte nikomu... 1510 01:48:43,901 --> 01:48:45,407 kromě členů našeho gangu. 1511 01:49:00,706 --> 01:49:02,256 Není to příliš vysoké? 1512 01:49:02,751 --> 01:49:06,296 Paan Singh cvičil v této výšce. 1513 01:49:19,684 --> 01:49:21,227 Zůstaň tam. 1514 01:49:21,770 --> 01:49:23,521 Ať nemají kolegové podezření. 1515 01:49:23,605 --> 01:49:24,814 Ale otče. 1516 01:49:25,065 --> 01:49:28,943 Protože... nejsem teď jen otcem. 1517 01:49:32,739 --> 01:49:34,157 Sluší ti to. 1518 01:49:36,451 --> 01:49:38,244 Pravý člověk armády. 1519 01:49:38,328 --> 01:49:39,704 Zeslábl si. 1520 01:49:40,997 --> 01:49:42,332 Ano, zestárl jsem. 1521 01:49:44,229 --> 01:49:46,065 Slyšel jsem o tvém manželství. 1522 01:49:48,647 --> 01:49:52,693 Ano... má dívka... pochází z Jalauny. 1523 01:49:53,968 --> 01:49:55,720 Matka ji přijala. 1524 01:49:55,762 --> 01:49:56,965 Má čtyři bratry. 1525 01:49:57,015 --> 01:49:58,884 Snad ti moje pověst nezpůsobuje potíže. 1526 01:49:59,053 --> 01:50:00,722 Souhlasili s tvými důvody. 1527 01:50:02,185 --> 01:50:05,355 V jejich rodině nikdo neměl fotky v novinách. 1528 01:50:06,377 --> 01:50:08,546 Takže aspoň taková malá výhoda. 1529 01:50:10,151 --> 01:50:13,081 A co... tvá matka? 1530 01:50:13,571 --> 01:50:14,989 Má o tebe strach. 1531 01:50:16,199 --> 01:50:19,202 Řekni jí, že se s ní brzo potkám. 1532 01:50:19,369 --> 01:50:20,369 Dobře? 1533 01:50:23,540 --> 01:50:24,749 Už jdi. 1534 01:50:25,709 --> 01:50:26,710 Jdi. 1535 01:50:27,544 --> 01:50:28,670 Běž. 1536 01:50:50,358 --> 01:50:52,449 Nebudeš mít problémy kvůli našemu setkání? 1537 01:50:53,144 --> 01:50:54,896 Pokud máš strach, odejdu. 1538 01:50:55,113 --> 01:50:57,240 Kdo se sakra bojí?! 1539 01:50:58,199 --> 01:51:00,201 - Proč neuděláš jednu věc? - Ano. 1540 01:51:00,577 --> 01:51:02,787 Proč...se nevzdáš? 1541 01:51:04,480 --> 01:51:07,524 Copak nemáš jinou volbu? 1542 01:51:07,751 --> 01:51:09,127 Měl bych přijmout... 1543 01:51:09,252 --> 01:51:12,922 že jsem udělal chybu a prosit za odpuštění? 1544 01:51:14,549 --> 01:51:18,470 A zbytek mého života být známý jako zbojník, který se vzdal?! 1545 01:51:19,721 --> 01:51:23,391 Proč to neříkáš těm, kteří nás k tomu nutí? 1546 01:51:24,267 --> 01:51:25,810 Řekni jim, ať rekapitulují. 1547 01:51:25,894 --> 01:51:27,103 Pak se vzdám já. 1548 01:51:35,278 --> 01:51:36,404 Už půjdu. 1549 01:51:36,780 --> 01:51:38,615 Trochu si vezmu. 1550 01:51:40,158 --> 01:51:41,659 Vezmu si ty fotky. 1551 01:52:04,557 --> 01:52:07,909 Řekni... proč si sem přišel? 1552 01:52:09,396 --> 01:52:11,815 Chyběli mi ty tvoje urážky. 1553 01:52:12,816 --> 01:52:15,402 Nejsem si jistý, jestli dostanu druhou šanci. 1554 01:52:17,612 --> 01:52:19,531 Chyběl si mi. 1555 01:52:28,748 --> 01:52:29,833 Už přichází. 1556 01:52:34,002 --> 01:52:35,546 Najez se trochu. 1557 01:52:39,592 --> 01:52:40,677 Janki... 1558 01:52:42,137 --> 01:52:43,430 to je pro tebe. 1559 01:52:45,098 --> 01:52:48,768 Co ještě tvůj astrolog předvídal o mé budoucnosti? 1560 01:52:48,852 --> 01:52:50,645 Řekl, že se vzdáš. 1561 01:52:51,771 --> 01:52:53,648 To je vše, co řekl? 1562 01:52:54,024 --> 01:52:55,859 Vzdej se... vzdej se. 1563 01:52:55,942 --> 01:52:57,736 Víš, co to znamená? 1564 01:52:58,028 --> 01:53:00,947 On se ti jen snaží zavděčit. 1565 01:53:03,491 --> 01:53:04,659 Neboj se o mě. 1566 01:53:04,743 --> 01:53:07,579 Situace se brzy uklidní. 1567 01:53:09,581 --> 01:53:11,332 Kdy znovu přijdeš, otče? 1568 01:53:12,500 --> 01:53:14,419 Kdykoliv, když budu na blízku. 1569 01:53:14,782 --> 01:53:16,242 Nevzdáš se? 1570 01:53:16,504 --> 01:53:18,743 Tvůj astrolog špatně rozumí definici kapitulace. 1571 01:53:18,920 --> 01:53:21,381 Všichni se musíme jednoho dne vzdát. 1572 01:53:39,357 --> 01:53:41,067 Ne, ne, to je v pořádku. 1573 01:53:42,310 --> 01:53:43,436 Dejte mi trochu vody. 1574 01:53:43,541 --> 01:53:46,294 Jsem ze skromné kasty, pane. 1575 01:53:46,419 --> 01:53:48,504 Kasta a víra jsou důležité. 1576 01:53:49,111 --> 01:53:51,197 Měli bychom si navzájem pomáhat. 1577 01:53:52,564 --> 01:53:54,808 S tradicemi, které tvoří takovou diskriminaci... 1578 01:53:55,301 --> 01:53:57,595 by se mělo jednou pro vždy skončit. 1579 01:53:57,879 --> 01:53:59,172 Nesouhlasíte? 1580 01:53:59,506 --> 01:54:02,425 Vždycky máte správnou odpověď. 1581 01:54:06,234 --> 01:54:07,735 Řekněte mi... 1582 01:54:08,586 --> 01:54:11,756 je to manželka toho chlapce Gopigo z gangu Paana Singha? 1583 01:54:11,839 --> 01:54:13,049 Ano. 1584 01:54:13,812 --> 01:54:15,230 On sem často chodí? 1585 01:54:15,647 --> 01:54:17,315 Ano, chodí sem. 1586 01:54:17,440 --> 01:54:19,442 Přichází sem dělat obřady. 1587 01:54:19,567 --> 01:54:21,486 Jeho manželka tady bydlí. 1588 01:54:22,070 --> 01:54:23,738 Domluvte mi s ním setkání. 1589 01:54:26,199 --> 01:54:28,201 Vyplatilo by se to nám oběma. 1590 01:54:28,326 --> 01:54:30,662 Až vezmete mého syna k policii. 1591 01:54:30,704 --> 01:54:32,539 Pak to bude i pro mě přínosem. 1592 01:54:34,374 --> 01:54:36,042 Vaše přání je mi rozkazem. 1593 01:54:37,043 --> 01:54:38,378 Teď to nebude třeba. 1594 01:54:38,712 --> 01:54:41,214 Oslavíme tvůj nábor hned teď. 1595 01:54:43,049 --> 01:54:45,385 Je důležité, aby to bylo rychle vyřešené. 1596 01:54:46,052 --> 01:54:47,178 Zařídíme. 1597 01:54:47,345 --> 01:54:48,471 Jedeme. 1598 01:54:49,931 --> 01:54:51,141 Sbohem, pane. 1599 01:54:58,023 --> 01:55:00,525 Najednou máš o mě starost. 1600 01:55:01,443 --> 01:55:02,443 Proč? 1601 01:55:12,579 --> 01:55:14,873 A jak to chceš udělat? 1602 01:55:31,848 --> 01:55:33,641 Navrhuji, abychom jeli do Rajasthanu. 1603 01:55:33,725 --> 01:55:37,395 Co je v Rajasthanu? Máš tam mladou paničku? 1604 01:55:37,479 --> 01:55:38,313 Nezůstaneme tady. 1605 01:55:38,396 --> 01:55:40,648 Večer překročíme hranice a pojedeme do U.P. 1606 01:55:40,732 --> 01:55:42,525 Co se stane, když tu zůstaneme déle. 1607 01:55:42,609 --> 01:55:43,902 Jste unaveni? 1608 01:55:43,985 --> 01:55:45,528 Mám nějaké sladkosti pro vás. 1609 01:55:45,653 --> 01:55:47,155 Odjíždíme po jídle. 1610 01:55:47,530 --> 01:55:48,531 Počkejte! 1611 01:55:51,951 --> 01:55:53,411 Jez jako první. 1612 01:55:53,953 --> 01:55:57,123 Ne, tyhle si vezmi. 1613 01:56:02,295 --> 01:56:04,631 Při chůzi se ti to bude lépe jíst. 1614 01:56:06,174 --> 01:56:08,468 Tvůj tchán to udělal pro nás? 1615 01:56:08,551 --> 01:56:11,137 Ve vesnici byla svatba. Dostal jsem to na ní. 1616 01:56:12,889 --> 01:56:14,099 Subedaare... 1617 01:56:14,474 --> 01:56:17,060 v obci se konalo přijetí bohatých. 1618 01:56:17,185 --> 01:56:18,228 Dobrá příležitost. 1619 01:56:18,311 --> 01:56:20,480 Musíme zůstat v úkrytu několik dní. 1620 01:56:32,242 --> 01:56:33,618 Co se děje? 1621 01:56:34,577 --> 01:56:38,790 Lidé by si neměli myslet, že gang Paana Singha má strach z policie. 1622 01:56:38,873 --> 01:56:40,834 Nikdo by si to neměl myslet. 1623 01:56:41,589 --> 01:56:43,924 Gopi... bude tam hodně lidí? 1624 01:56:44,254 --> 01:56:46,840 Svatba je příští sobotu. 1625 01:56:47,072 --> 01:56:50,701 Můžeme unést alespoň 4 nebo 5 lidí. 1626 01:56:51,271 --> 01:56:54,423 Pane, věřte mi, měli bychom jít do Rajasthanu. 1627 01:56:55,022 --> 01:56:57,441 Vezmeme naši loď a poplujeme do Rajasthanu. 1628 01:56:57,726 --> 01:56:59,978 Já nechci být chycen policií. 1629 01:57:07,820 --> 01:57:11,032 Gopi... můžeme věřit rodině tvé ženy? 1630 01:57:15,201 --> 01:57:16,911 Dali mi jejich dceru. 1631 01:57:36,598 --> 01:57:37,849 - Subedaare... - Co je? 1632 01:57:38,641 --> 01:57:40,310 - Podívejte se tam. - Proč? 1633 01:57:41,102 --> 01:57:43,146 Vypadá jako smrtka. 1634 01:58:12,967 --> 01:58:14,636 - Gopi... - Ano. 1635 01:58:17,847 --> 01:58:20,016 Zkontroluj, je-li cesta bezpečná... 1636 01:58:20,517 --> 01:58:21,976 a přiveď sem hostitele. 1637 01:58:22,060 --> 01:58:23,060 Dobře. 1638 01:58:26,314 --> 01:58:27,357 Strýcu. 1639 01:58:27,691 --> 01:58:29,109 Už jdu. 1640 01:58:29,859 --> 01:58:33,071 Gang čeká venku. Subedaar chce, abyste za ním přišel. 1641 01:58:33,113 --> 01:58:36,074 - Synu, řekni to inspektorovi. - Půjdu pro něho. 1642 01:58:41,830 --> 01:58:43,248 Tudy. 1643 01:58:43,623 --> 01:58:46,084 Jděte rovně. 1644 01:58:46,167 --> 01:58:47,335 Govindrame... 1645 01:58:47,502 --> 01:58:48,502 Ano? 1646 01:58:49,546 --> 01:58:50,964 Vše je připraveno? 1647 01:58:51,047 --> 01:58:54,259 Udělal jsem všechno proto, abych to zařídil. 1648 01:58:54,342 --> 01:58:55,719 Chlapci jsou unavení. 1649 01:58:55,802 --> 01:58:58,972 Zůstaneme tady přes noc a brzy ráno vyrazíme. 1650 01:58:59,055 --> 01:59:00,265 Dobře. 1651 01:59:00,390 --> 01:59:01,433 Kde je Gopi? 1652 01:59:01,558 --> 01:59:03,268 Jsem tady. 1653 01:59:07,063 --> 01:59:09,065 Jdi brzy ráno pro loď. 1654 01:59:11,568 --> 01:59:13,653 Vymluv se na něco před nimi. 1655 01:59:13,778 --> 01:59:14,988 Dobře. 1656 01:59:31,087 --> 01:59:33,381 - Dostal si alkohol? - Ano. 1657 01:59:33,506 --> 01:59:34,716 Jídlo je připravené. 1658 01:59:34,799 --> 01:59:36,084 Napřed se najíme. 1659 01:59:37,260 --> 01:59:38,720 A když se budeš muset napít? 1660 01:59:39,346 --> 01:59:40,930 Řeknu jim, že jsem přestal. 1661 01:59:41,056 --> 01:59:42,807 Nebo si najdu nějakou výmluvu. 1662 01:59:42,891 --> 01:59:44,476 Zkontroloval si sedativa? 1663 01:59:44,601 --> 01:59:46,102 Ano, je tam všechno. 1664 01:59:46,227 --> 01:59:48,605 Subedaar by neměl mít podezření. Jinak jsme mrtví. 1665 01:59:48,688 --> 01:59:50,148 Přestal si pít? 1666 01:59:50,231 --> 01:59:52,025 - Pane. Ano přestal jsem. - Proč? 1667 01:59:52,150 --> 01:59:54,611 V loňském roce jsem měl tuberkulózu. 1668 01:59:54,652 --> 01:59:55,652 Aha... 1669 01:59:55,987 --> 01:59:57,822 - To mi stačilo. - Ano? 1670 01:59:57,947 --> 01:59:59,074 To je moje pravidlo. 1671 01:59:59,199 --> 02:00:02,327 Alkohol je dobrý v malém množství. Ve velkém to je jed. 1672 02:00:02,702 --> 02:00:03,702 Dej každému. 1673 02:00:03,745 --> 02:00:04,662 Trochu. 1674 02:00:04,746 --> 02:00:06,706 Ať se trochu napijí. Bude se jim dobře spát. 1675 02:00:06,790 --> 02:00:07,707 Napiješ se taky? 1676 02:00:07,791 --> 02:00:08,792 Ne, ne. 1677 02:00:27,936 --> 02:00:30,393 Život byl neplodnou půdou. 1678 02:00:30,730 --> 02:00:33,358 Vyplněný osamělostí a smutkem. 1679 02:00:34,734 --> 02:00:36,486 Než jsem potkal tebe. 1680 02:00:36,569 --> 02:00:40,365 - A pak? - Celý zbytek života už bude pokřivený. 1681 02:00:41,324 --> 02:00:41,908 Strýcu. 1682 02:00:42,075 --> 02:00:43,075 Strýcu. 1683 02:00:43,201 --> 02:00:44,201 Strýčku! 1684 02:00:44,494 --> 02:00:45,494 Strýčku! 1685 02:00:46,329 --> 02:00:48,164 - Co se stalo?! - Říkal jsem ti to! 1686 02:00:48,248 --> 02:00:49,332 Smrt je ve vzduchu. 1687 02:00:49,416 --> 02:00:51,042 Policajti obklíčili celou vesnici. 1688 02:00:51,084 --> 02:00:52,877 - Policajti jsou tady? - Ano. 1689 02:00:53,503 --> 02:00:55,046 Dej mi zbraň. 1690 02:00:55,171 --> 02:00:57,180 - Govindrame! - Ano. - Kdo nás zradil? 1691 02:00:58,925 --> 02:01:00,068 Kdo volal policii? Mluv. 1692 02:01:00,135 --> 02:01:02,637 Já nevím, pane. Já ne. 1693 02:01:02,762 --> 02:01:04,055 Řekněte mi. 1694 02:01:04,097 --> 02:01:05,724 Neudělal jsem to. 1695 02:01:05,807 --> 02:01:07,559 Věřte mi, neprozradil jsem vás. 1696 02:01:08,518 --> 02:01:10,729 Já nechci jít do pekla. 1697 02:01:10,812 --> 02:01:12,564 Já bych vás nikdy nezradil... 1698 02:01:12,647 --> 02:01:14,065 jsem vám velmi zavázaný. 1699 02:01:14,149 --> 02:01:15,692 Kde je policie? 1700 02:01:15,817 --> 02:01:17,027 V kanálu. 1701 02:01:17,110 --> 02:01:18,445 Vypusťte dobytek! 1702 02:01:18,528 --> 02:01:21,322 Policajti s LMG postřílí i dobytek. 1703 02:01:21,823 --> 02:01:22,532 Chci Gopiho. 1704 02:01:22,615 --> 02:01:25,118 Má tašku s náboji. 1705 02:01:25,201 --> 02:01:26,244 On má náboje? 1706 02:01:26,327 --> 02:01:28,006 Právě teď utekl. 1707 02:01:29,664 --> 02:01:30,957 Kolik je policajtů? 1708 02:01:31,041 --> 02:01:32,042 Okolo 500. 1709 02:01:32,125 --> 02:01:34,544 Existuje jen jeden východ a tam je zrovna policie. 1710 02:01:34,627 --> 02:01:36,212 Musíme se odsud dostat. 1711 02:01:36,671 --> 02:01:37,547 Vezmi si megafon. 1712 02:01:37,672 --> 02:01:39,090 Připraven. 1713 02:01:39,883 --> 02:01:41,176 Půjdeme tudy. 1714 02:01:41,384 --> 02:01:42,427 Pojďme, pojďme. 1715 02:01:42,469 --> 02:01:43,469 Kde mám zbraň?! 1716 02:01:43,511 --> 02:01:45,513 Všichni jdou do kanálu. 1717 02:01:45,555 --> 02:01:47,349 Zůstaneme pohromadě. 1718 02:01:47,432 --> 02:01:49,100 Půjdeme ve formaci 'skauta'. 1719 02:01:49,225 --> 02:01:51,102 Pohybujte se v té formaci. 1720 02:02:32,852 --> 02:02:34,270 Byl postřelen. 1721 02:02:34,771 --> 02:02:35,855 K zemi! 1722 02:02:35,980 --> 02:02:37,148 K zemi! 1723 02:02:37,273 --> 02:02:38,274 K zemi! 1724 02:02:56,251 --> 02:02:58,003 Nestřílejte. 1725 02:02:58,086 --> 02:03:00,630 Jsem Gopi, informátor! 1726 02:03:00,714 --> 02:03:01,631 Zatracený zrádce. 1727 02:03:01,715 --> 02:03:03,258 Nestřílejte. 1728 02:03:03,341 --> 02:03:05,135 Nestřílejte! 1729 02:03:24,279 --> 02:03:25,739 Běžte ke kulometu! 1730 02:03:28,783 --> 02:03:30,952 - Kdo byl zastřelen? - Govinda. 1731 02:03:31,286 --> 02:03:32,996 - Kde? - Je mrtvý. 1732 02:03:40,545 --> 02:03:41,754 Poslyšte... 1733 02:03:42,815 --> 02:03:44,422 existuje jen jedna cesta. 1734 02:03:50,263 --> 02:03:52,057 Musíme přes kanál. 1735 02:03:52,766 --> 02:03:54,476 To je moje cesta. 1736 02:03:54,825 --> 02:03:55,867 Zaútočí na mě. 1737 02:03:55,959 --> 02:03:57,669 Snažte se uniknout přes pole! 1738 02:03:58,290 --> 02:03:59,082 Odlákám je. 1739 02:03:59,140 --> 02:04:00,850 Subedaare... o co jde Subedaare? 1740 02:04:01,191 --> 02:04:04,778 Myslím, že nám otrávili pití. 1741 02:04:06,988 --> 02:04:08,656 Subedaare... 1742 02:04:08,698 --> 02:04:09,407 Subedaare... 1743 02:04:09,616 --> 02:04:10,367 Co se děje? 1744 02:04:10,450 --> 02:04:12,327 Cítíš se opilý, Jigeshi? 1745 02:04:14,079 --> 02:04:15,705 Kam jdeš? 1746 02:04:16,205 --> 02:04:17,539 Kam jdete? 1747 02:04:25,173 --> 02:04:26,173 - Co... - K zemi. 1748 02:04:30,136 --> 02:04:31,136 Subedaare... 1749 02:04:31,971 --> 02:04:32,971 Subedaare... 1750 02:04:33,682 --> 02:04:34,683 Subedaare... 1751 02:04:34,891 --> 02:04:36,309 Dostaň nás odtud, Subedaare. 1752 02:05:23,690 --> 02:05:26,234 Informuj vládu, že operace byla úspěšná. 1753 02:05:26,484 --> 02:05:26,860 Ano, pane. 1754 02:05:26,901 --> 02:05:28,695 Jděte a spočítejte těla. 1755 02:05:29,362 --> 02:05:31,531 Dosud jsme nenašli tělo Paana Singha. 1756 02:05:33,199 --> 02:05:35,535 Najděte ho. 1757 02:05:36,161 --> 02:05:41,166 Subedaare, je po všem. Všichni jsou mrtví. 1758 02:05:44,627 --> 02:05:47,130 - Ty si ještě naživu, Ramcharane. - Ano. 1759 02:05:50,717 --> 02:05:52,635 Tam je náš cíl. 1760 02:05:55,472 --> 02:05:58,183 Kanál je poslední překážka. 1761 02:06:03,772 --> 02:06:05,690 Rozprávěj lidem můj příběh. 1762 02:06:07,275 --> 02:06:11,363 Jak Paanovi Singhovi skončil jeho závod. 1763 02:06:12,405 --> 02:06:14,282 Nevzdávej to. 1764 02:06:15,158 --> 02:06:17,160 Opět se setkáme. 1765 02:06:26,252 --> 02:06:27,252 Ramcharane! 1766 02:06:48,608 --> 02:06:51,611 Poslouchej ty zkorumpovaný inspektore... 1767 02:06:53,113 --> 02:06:55,365 tento gang ještě nepřestal existovat. 1768 02:06:56,157 --> 02:06:58,243 Paan Singh je stále naživu. 1769 02:06:58,952 --> 02:07:00,995 On se nikdy nevzdá! 1770 02:07:02,247 --> 02:07:07,043 Mnoho z vás, se mě hodně dlouho snažilo chytit, ale všichni neúspěšně. 1771 02:07:07,377 --> 02:07:09,129 A vy si myslíte, že to dokážete? 1772 02:07:09,796 --> 02:07:12,507 Jen si přiveďte ještě více oddílů... 1773 02:07:14,175 --> 02:07:16,553 abyste chytili Paana Singha! 1774 02:09:37,819 --> 02:09:43,158 Paan Singh Tomar byl zabit 1.října 1981. 1775 02:09:43,658 --> 02:09:49,456 Tento film je věnován neopěvovaným hrdinům indického sportu. 1776 02:09:50,469 --> 02:09:55,628 Shankarovi Laxmanovi, olympijský vítěz v hokeji. 1777 02:09:55,712 --> 02:09:59,341 Který zemřel kvůli nedostatku lékařské péče. 1778 02:10:00,604 --> 02:10:05,597 K.D.Jadhavovi, bronzová medaile v zápase v roce 1952. 1779 02:10:05,638 --> 02:10:08,892 Který zemřel v chudobě. 1780 02:10:09,640 --> 02:10:15,023 Sarwanu Singhovi - zlatá medaile v závodě na překážky v roce 1954. 1781 02:10:15,065 --> 02:10:17,984 Který byl nucen prodat své zlaté medaile. 1782 02:10:19,071 --> 02:10:24,407 Pardumanu Singhovi, zlatá medaile ve vrhu koulí a hodu diskem v roce 1954. 1783 02:10:24,449 --> 02:10:27,869 Který zemřel v chudobě.